[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 17 artiklit

alustama <alusta[ma alusta[da alusta[b alusta[tud 27 v> тӱҥалаш <-ам>
juttu alustama мутланаш тӱҥалаш
loengut alustama лекцийым тӱҥалаш
kõike otsast alustama чыла угыч тӱҥалаш
alustame tundi урокым тӱҥалына
ei tea, millest v millega alustada ом пале кушеч тӱҥалаш
kumb teist alustas vaidlust? кӧ тендан кокла гыч ӱчашымашым тӱҥалын?
alustatud tööd lõpetama v lõpule viima тӱҥалме пашам пытараш

arutama <aruta[ma aruta[da aruta[b aruta[tud 27 v> каҥашаш <-ем>, мутланаш <-ем>
tööplaani arutama паша планым каҥашаш
tekkinud olukorda arutama лийше положенийым каҥашаш
seda küsimust tuleb rahulikult arutada тиде йодышым ласкан каҥашаш кӱлеш
neid probleeme tuleks koosolekul arutada тиде неле йодышым погынымашыште каҥашаш кӱлеш ыле
hakati arutama, mida ette võtta мом ышташ манын, каҥашаш тӱҥалынна
asja kohtulikult arutama пашам судышто каҥашаш
mis siin arutada, kõik on selge мом тыште мутланаш, чыла раш
arutasin kaua, millest rääkida мый кужун шоненам мом мутланаш

järeldama <järelda[ma järelda[da järelda[b järelda[tud 27 v> выводым ышташ <-ем>
millest v mille põhjal sa seda järeldad? молан тый тыгай выводым ыштет?

kõne <kõne kõne kõne[t k'õnne, kõne[de kõne[sid 16 s>
1. (rääkimine); keel (keele tegelik kasutamine, grammatiliste kategooriate nimetustes) ой
ebaselge kõne умылаш лийдыме ой
selge kõne умылымо ой
kaudne kõne keel вияш огыл ой
otsene kõne keel вияш ой, тура мутланымаш
kirjalik kõne keel возымо ой
suuline kõne keel каласкалыме ой
jaatav kõne keel келшыме ой
eitav kõne keel келшыдыме ой
seotud kõne кылдалтше ой, кылдыме ой
autorikõne kirj авторын ойжо
inimkõne айдеме ой
kiirkõne вашкыме ой
lavakõne teater сценысе ой
valdab saksa keelt nii kõnes kui kirjas немыч йылмым каласыме да возымо ой формышто пала
2. (kõnelus, jutuajamine, arutlus) мутланымаш, шомак
oli kuulda võõrkeelset kõnet йот йылме мутланымаш шоктен
ta taipas kohe, millest oli kõne тудо вигак шиже, мо нерген мутланымаш кая
see ei tule kõne allagi! тидын нерген шомакат лийын огеш керт!
3. (avalik ettekanne, jutt) мут, ой
avakõne вступительный мут
kiidukõne моктымо мут
lauakõne ӱстел кокласе мут
lõpukõne иктешлыше мут
matusekõne тойымо мут
programmkõne программный мут
raadiokõne радио мут
tervituskõne саламлыме мут
uusaastakõne у ий ой
vastuskõne вашмут ой
õnnitluskõne саламлыме мут
jäta oma jumalavallatud kõned! юмо нерген ойлымо мутетым кодо!
pidas sütitava kõne тудо ойыпло мутым ойлен
pöördus rahva poole lühikese kõnega тудо калык деке кӱчык ой дене лектын
4. (telefoni-) телефон мутланымаш
ametikõne служебный телефон мутланымаш
erakõne личный телефон мутланымаш
kiirkõne содор телефон мутланымаш
kõne Tartuga katkes Тарту дене телефон мутланымаш кӱрлылтын

liitsõnu:
kõne+ (rääkimisega seotud)
kõnefiguur kirj ой фигуро
kõnehäire med ойлымо пужлымаш
kõnekeel keel кутырымо йылме
kõnekujund kirj ойлымо фигур
kõnemaneer мутланымаш койыш
kõnemeloodia keel ойлымаш сем
kõnepuue ped кутырымо экшык

läbipaistev <+p'aistev p'aistva p'aistva[t -, p'aistva[te p'aistva[id 2 adj>
(selline, millest saab läbi vaadata) вошткойшо
läbipaistev vedelik вошткойшо вӱд
läbipaistev riie вошткойшо куэм

mis <m'is mille mi[da -, mille[l_&_m'i[l mille[lt_&_m'i[lt; pl m'is, mille_&_mille[de, mi[da 0 pron>
1. (substantiivselt otsese küsimuse algul) мо
mis [on] lahti? мо лийын?
mis [on] juhtunud? мо лийын?, мо лийын кайыш?
mis uut v uudist? мо у?
mis v mida teha? мом ышташ?
mis meil täna lõunasöögiks on? мо мемнан таче кечывал кочкышлан?
mis need seal laual on? мо тушто ӱстембалне?
mis sul on, armas laps? мо лийынат, чукаем?
mille eest poissi karistati? мо шот дене эргым пӱтырал налын улыда?
millesse me raamatud pakime? мо дене ме книгам вӱдылына?
milles neid süüdistatakse? мо шот дене нуным титаклат?
millest äkki selline kiirustamine? мо шот дене тыге вашкаш? молан тыге вашкаш?
millele sa vihjad? мом тый ойлаш тӧчет?
milleks sa raha vajad? молан тыланет окса кӱлын?, мо шот дене тыланет окса кӱлеш?
millega me sõidame? мо дене ме кудалына?
2. (adjektiivselt täpsustusküsimuses) (missugune samalaadsete seast?, missugune?, milline?) могай
mis linnades te oma reisil peatusite? коштмаштыда те могай олалаште кодын улыда?
mis kohustused teil on? могай тендан пашада ~ сомылда
mis kurja ma olen teinud? мом мый осалым ыштенам? могай мый осал пашам ыштенам?
mis keeli te oskate? могай йылмым те паледа?
mis kell rong saabub? мыняр шагатлан поезд толшашлык ~ толеш
mis ajast mis ajani su viisa kehtib? могай числагыч до могай жап марте тыйын визет шуйна?
mis v mil moel v kombel te tutvusite? кузе те палыме лийын улыда?
3. (põhjusküsimuses: miks?, mispärast?) мо, молан
mis sa nutad? молан тый шортат?
mis sa ta peale pahane oled? молан тый тудлан сырет? мо шот дене тый тудлан сыренат?
4. (määraküsimuses: kui palju?, kui vana?) мыняр(е), кунар(е), мочол(о)
mis raamat maksab? книга мыняр шога?
mis kell on? мыняр жап
mis ta vanus võib olla? тудо мыняр ияш лийын кертеш?

mispeale <+p'eale adv>
1. (millest põhjustatuna, mille tõttu, mis põhjusel, mille peale) молан, могай шот дене
mispeale sa nõnda vihastasid? молан тый тыге сырышыч?
ütle, mispeale sa punastasid каласе, молан тый тыге чевергышыч
2. (kõrvallause algul: millele vastuseks) тидлан
poiss sosistas tüdrukule midagi kõrva, mispeale viimane naerma puhkes рвезе ӱдырлан пылышышкыже ала-мом йывышт пелештыш, кудыжо тидлан воштылал колтыш
3. (kõrvallause algul: mille järel, millele järgnevalt, misjärel) вара, деч вара, тунам, почеш
ajas koera toast välja, mispeale ukse kiiresti kinni pani пийым пӧлем гыч поктен лукто, вара омсам вашкен петырен шындыш

nüüd <n'üüd adv>
1. (tähistab käes olevat ajahetke) ынде, кызыт
enne ja nüüd ондак да кызыт
just nüüd on õige aeg лачак кызыт келшыше жап улеш
siis oli nii, aga nüüd on hoopis teisiti тунам туге ыле, а кызыт йӧршын вес семын
nüüd sa alles tuled! тый кызыт гына толат!
eile käis [siin] ja nüüd jälle теҥгече [тышке] толын да кызытат уэш
sellest on nüüd juba kaheksa aastat тачылан ынде кандаш ий эртен
see oli aprillis, aga nüüd on varsti juuni lõpp тиде вӱдшор тылзыште лийын, а ынде вашке пеледыш тылзе мучаш
nüüd viimasel ajal ma pole seal käinud кызыт пытартыш жапыште мый тушко каоштын омыл
meil on nüüd rasked ajad кызыт мемнан неле жап
nüüd on kõik selge ынде чыла раш
nüüd pole enam midagi parata кызыт нимат ышташ огеш лий
mine nüüd, sind oodatakse ынде кай, тыйым вучат
mis nüüd saab? ынде мо лиеш?
2. (väljendab modaalseid suhteid) ну, да, чу
ära nüüd sellepärast meelt heida да ты шотышто нерет ит саке
mis sa nüüd nutad! ну мом тый шортат!
ära nüüd pahanda! ну ит сыре!
las[e] ma nüüd tuletan meelde чу, мый шарналтем
ole nüüd ikka mees! пӧръеҥ семын кой!
võta nüüd võta, kui pakutakse! да нал, кунам пуат!
kus nüüd temal kõlbab minuga käia! да тудлан мыйын дене кошташ келшен толеш!
mõni asi nüüd, millest rääkida! да ты шотыто мутланаш кӱлеш мо!
sina nüüd ka midagi tead! да мом тый палет!
no ütle nüüd! ну, каласе кызыт!

pärast <pärast postp, prep, adv>
1. postp [gen]; prep [part] (järel, möödudes, millest ajaliselt hiljem, peale mida) эртымек(е), гыч, деч вара
aasta pärast идалык эртымек
kell on viie minuti pärast üks вич минут гыч ик шагат шуэш
pärast etendust спектакль деч вара
2. postp [gen] (mille tõttu, mille eest, mis põhjusel) верч
võistlus esikoha pärast икымше вер верч кучедалмаш
3. postp [gen] (kelle v mille seisukohalt, mille kohaselt v järgi) дене
mine siis, minugi pärast! мылам верч - кай
õiguse pärast чын верч
4. adv (hiljem, edaspidi, seejärel) вара
pärast näeme! вара ужына!

rääkima <r'ääki[ma r'ääki[da räägi[b räägi[tud 28 v>
1. (kõnelema) кутыраш <-ем>, ойлаш <-ем>
sosinal rääkima йышт кутыраш
avameelselt rääkima вик кутыраш
ümber nurga rääkima тушто дене кутыраш
õpetas papagoi rääkima попугайым кутыраш туныктен
räägib läbi nina нер гоч ойла
räägi mulle tõtt чыным мыланем ойло
mis te räägite! мом те ойледа!
2. (mingit keelt v murret oskama v valdama) кутыраш <-ем>
räägib eesti keeles v eesti keelt эстонла кутыра
3. (midagi käsitlema v teatama, millestki jutustama, vestlema, mingis asjas [ümber] veenma) мутланаш <-ем>, кутыраш <-ем>
omavahel v nelja silma all rääkima шинчаваш мутланаш
ennast tühjaks rääkima кутырен ситараш
millest film räägib?, millest filmis räägitakse? мо нерген тиде киношто ойлалтеш?
raadio rääkis, et ... радио дене ойленыт, пуйто...
temast räägitakse hästi тудын нерген сайын кутырат
luuletus räägib armastusest почеламутышто йӧратымаш нерген ойлалтеш
4. kõnek (kokku leppima) кутырен келшаш <-ем>
hinna suhtes on mul temaga juba räägitud ак шотышто мый нунын дене кутырен келшенам
5. (kõnet pidama, kõnega esinema) ойлаш <-ем>
kõneleja rääkis peast докладчик кагаз деч посна ойлен
miitingul rääkiis mitu inimest митингыште икмыняр айдеме ойленыт
6. piltl (millestki tunnistust andma, midagi aimata laskma v tõendama) ойлаш <-ем>
statistika räägib majanduse tõusust статистика экономике нӧлталалтме нерген ойла
punetavad silmad rääkisid nutust йошкаргыше шинча тудын шортмыж нерген ойла

saadik1 <saadik postp [elat]>
1. (millest alates) гыч, гыч тӱҥалын, годсек
talvest saadik теле гыч тӱҥалын
lapsest saadik йочапагыт годсек, йоча годсек
olen kella kuuest saadik jalul куд шагат гыч йолӱмбалне улам
tunnen sind juba sellest saadik, kui ... мый тыйым тунамсек палем, кунам...
ta on väikesest saadik linnas elanud тудо изи годсек олаште илен
2. (milleni) марте
oli poolest kehast saadik vees тудо кыдал марте вӱдыштӧ ыле
seelik on põlvest saadik юбко пулвуй марте
olen juba poolest saadik nõus мый уже келшенам гай
kiitis siinset elu taevast saadik тудо тысе илышым кава марте нӧлтен мокта

tingima <t'ingi[ma t'ingi[da tingi[b tingi[tud 28 v>
1. (tehingu, lepingu tingimuste üle kauplema) торгаяш <-ем>
tingib hinna pärast v hinna üle ак шотышто торгая
ostjad tingisid iga sendi pärast налше-влак ик центлан кӧра торгаят
tingiti kaua, enne kui kaubale saadi мутланен келшыме деч ончыч кужун торгайышт
tingis endale palka juurde тудо шкаланже кугурак пашадарым йодын налын
2. (pealekäivalt, nuiates küsima, paluma) яҥышаш <-ем>, ячаш <-ем>, ӱжыраш <-ем>, йычылаш <-ем>
tingib emalt kinoraha аваже деч кинош каяшлан оксам яча
3. (tekitama, eeldused andma, eelduseks olema)
millest su pahameel on tingitud? сӱрлыметын амалже могай?
käitub nii, nagu tingib etikett шкенжым этикет почеш куча

tingimus <t'ingimus t'ingimuse t'ingimus[t t'ingimus[se, t'ingimus[te t'ingimus/i 11 s>
1. (asjaolu, millest oleneb mingi muu asjaolu, eeldus) условий, йӧн, ыҥгайлык
hädavajalik tingimus обязательный условий
lepingu tingimused договор условий, договорын условийже
seab v esitab vaid ühe omapoolse tingimuse шкенжын ик условийым гына шында
ma ei ole sellega mingil tingimusel nõus мый тидын дене нимогай условийыштат ом келше
2. (pl) (olud) обстоятельстве, условий, йӧн
arengutingimused вияҥмаш йӧн
kasvutingimused кушмо ~вияҥме условий
olmetingimused илыш условий
töötingimused паша условий
soodsad tingimused töötamiseks пашалан йӧнан условий

unine <unine unise unis[t -, unis[te unise[id 10 adj>
1. омбелан, малыше
unised silmad малыше шинча
väsinud ja unised reisijad нойышо да малыше толшо-кайыше-влак
jäin uniseks малыше лияш
päevane tukastus tegi meid veel unisemaks кечывал нерыме мыйыш эше малышым ыштен
hommikuti on ta kaua unine ja pahur эрдене тудо шуко жап малыше да шӱлыкаҥше коштеш
aknale ilmus kellegi unine pea окнаште ала-кӧн малыше вуйжо койо
unise peaga v unisest peast ei saanud ta kohe arugi, millest jutt малыше вуй дене тудо мо нерген мутланымым вашке ыш умыло
läks üksi läbi unise linna тудо шкетын малыше ола мучко коштын
2. ([halluse, ükskõiksuse tõttu] unele ajav, magama uinutav) омо нералтышан, нерыме, малтыше
unine ilm малтыше игече
3. (uimane, loid, aeglane) малыше

vestlema <v'estle[ma vestel[da v'estle[b vestel[dud 30 v> (jutlema, juttu ajama, rääkima) мутланаш <-ем>, кутыраш <-ем>, кутыркалаш <-ем>, йомаклаш <-ем>
sõbrad vestlesid omavahel йолташ-влак шке коклаштышт мутланеныт
vestles vennaga muusikast тудо изаж дене музык дене йомакленыт
lauas vesteldi elavalt ӱстел йыр лодо-лодо кутыркалыме
meil on, millest vestelda мыланна мо нерген кутыраш уло
vesteldi tühjast-tähjast ме тиде-тудо нерген кутыркален шинченна

ükskõik <+k'õik adv>
1. (märgib ükskõikset suhtumist) керек, садиктак
tal ükskõik, kes võimul on тудлан садиктак, кӧ кучемыште улеш
mulle pole sugugi ükskõik, mis meie riigist saab мыланем керек огыл, мо элна дене лиеш
mul jumala ükskõik, kus ... мыланем садиктак, кушто ...
tunnen, et ma pole sulle päris ükskõik шижам, мый тыланет йӧршын садиктакж омыл
2. (märgib ebamäärasust) садак, садиктак
ükskõik kes кеч-кӧ, керек-кӧ, кӧ-гынат
ükskõik mis кеч-мо, керек-мо
ükskõik milline кеч-могай, керек-могай, ала-могай, тӱрлӧ
ükskõik kus кеч-кушто, керек-кушто, керек-кушан, кеч-кушан
ükskõik kuidas кеч-кузе, керек-кузе
ükskõik millal кеч-кунам, кеч-кунам
ükskõik kes ta ka ei oleks кӧ-гынат ынже лий
temaga oli huvitavam kui ükskõik kellega тудын дене оҥайрак ыле, кеч-кӧ дене таҥастарымаште
olen tema pärast valmis tegema ükskõik mida тудын верч мый керек-мом ыштен кертам
ükskõik mis ma talle ei räägiks, ta ei usuks mind мом-гына мый тудлан ом каласе, тудо мыланем ок ӱшане ыле
uppuja haarab ükskõik millest kinni пурен каяш тӧчышӧ кеч-кушкат кержалтеш

üle <üle prep, postp, adv>
1. prep [gen]; adv (millegi pealispinda mööda, mingi vahemaa taha v taga) гыч; (millestki välja, äärest kõrgemale) кӱшычрак, эртыше
poiss ronis üle aia рвезе пече гоч вончен
läks üle tänava корно гоч вончен
perenaine tõmbas lapiga üle laua озавате ластык дене ӱстел мучко эртыш
valab end külma veega üle тудо йӱштӧ вӱд дене чывылеш
jõgi tõusis üle kallaste эҥер серже гыч ташлен лектын
hing keeb vihast üle piltl шыдешкыме шӱм гыч шолын лектеш
2. prep [gen]; postp [gen] (kogu mingis piirkonnas, üleni kuskil) мучко
teade levis üle maa увер эл мучко шарлен кайыш
külmavärin jooksis üle keha кап мучко юалге шегылт кайыш, могырлан копыж чучо
naeratas üle näo чурий мучко кумда шыргыжмаш шарлыш
üle kooli iludus школ мучко мотор
vürst laiendas oma võimu naaberalade üle князь шке кучемжым пошкудо мланде мучко шарен
3. adv; prep [gen] (osutab millegi katmisele, katteks peale v peal) ӱмбачын
uks on plekiga üle löödud омсам ӱмбачын калай дене ковыжлымо
kala puistake riivjuustuga üle колым ӱмбачын нӱжмӧ сыр дене шавалтыме
tõmbas endal teki üle pea тудо вуйжым ӱмбачын леведыш дене леведын
4. postp [gen]; prep [ess]; adv (ülaltpoolt, kõrgemalt kellegi, millegi kohal[e]) ӱмбалне; (millestki kõrgemal[e]) кӱшнӧ; (mingi asjaolu ületamisel) гыч
ema kummardub lapse üle ава йоча ӱмбалне пӱгырна
lipud lehvisid üle inimeste peade тисте-влак еҥ вӱй ӱмбалне лойгат
seelik on üle põlve юбко пулвуйым эрта
termomeeter näitab kaks kraadi üle nulli температурым висыме ӱзгар кок градус шокшым ончыктен
üks lennuk lendas meist üle мемнан ӱмбачын самолёт эртыш
hirmust üle saama лӱдмашым сеҥаш
mul ei jää muud üle, kui ... мыйын нимогай йӧн уке, кузе ...
5. prep [gen] (osutab ajale, ajavahemikule, mille järel midagi toimub) гыч, лиймек, эртымек
üle hulga aja sajab jälle lund ятыр жап деч вара уэш лум лумаш тӱҥале
üle mitme aasta шуко ий эртымек
6. prep [gen]; adv (rohkem [kui]) утларак, шукырак
7. postp [gen]; adv (osutab teemale, isikule, millest v kellest on juttu) нерген
8. adv (millegi lakkamise kohta, mööda, möödas)
vihm jäi üle йӱр йӱраш чарнен

liitsõnu:
üle+
ülehelikiirus füüs утойӱкан писылык
ülerõivas ӱмбал вургем
üleväsimus med кугемдыме нойымо


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur