[MARI] Eesti-mari sõnaraamat

SõnastikustKasutusjuhenddict.mari@eki.ee


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 49 artiklit

arvestama <arvesta[ma arvesta[da arvesta[b arvesta[tud 27 v>
1. шотыш налаш <-ам>, шотлаш <-ем>; (lootma kellele-millele) ӱшанаш <-ем>
kõiki asjaolusid arvestama чыла йӧным шотыш налаш
peab arvestama teisi inimesi вес еҥ-влакым шотлыман
peab arvestama kohalikke tingimusi верысе условий-влакым шотыш налман
rivaali tuleb tõsiselt arvestada посанам шотлыман
tõsiasju ei saa arvestamata jätta факт-влакым шотыш налде огеш лий
temaga võib igas olukorras arvestada тудлан кеч-кунамат ӱшанаш лиеш
ma arvestasin õe abiga акан полышыжлан ӱшаненам
2. (arvesse v arvele panema) шотлаш <-ем>
sissemakstud raha arvestati võla katteks колтымо оксам парымым тӱлашлан шотленыт
meid on paarikümne ringis, lapsi arvestamata ме иктаж коло наре улына, йоча-влакым шотлаш огыл гын
kontrolltöö on arvestatud контрольный паша шотленыт
3. (kalkuleerima, kaalutlema) шотлаш <-ем>, ойыраш <-ем>
arvestasime iga inimese kohta kakssada grammi salatit ме кажне айдемылан кокшӱдӧ грамм салатым шотленна
tagasiteeks v tagasiteele peame arvestama kaks päeva пӧртылмӧ корнылан кок кечым ойырыман
oleme midagi valesti arvestanud ме ала-мом йоҥылыш шотленна
hirm tuleviku ees tegi inimese arvestavaks ончыкылык деч лӱдмаш айдемым чыла шотлышым ыштен
4. kõnek (arvutama) шотлаш <-ем>, начислятлаш <-ем>
võta paber ja pliiats ning arvesta, kui palju see maksma läheb кагазым нал да шотло мыняр тиде шогаш тӱҥалеш

avasüli <+süli adv> (lahkelt, südamlikult) алал кумыл ден
meid võeti avasüli vastu мемнам алал кумыл ден вашлийыч

eksitama <eksita[ma eksita[da eksita[b eksita[tud 27 v>
1. (teelt) йоҥылаш <-ем>
tuisk eksitas meid teelt kõrvale пургыжлан кӧра ме корнына ден йоҥылышна
2. (eksiarvamusele viima) путайкалаш <-ем>
laskis end teiste välisest rahust eksitada моло-влакын шып улмышт тудым путайкалаш тӱҥале
eksitav info путайкалыше увер
3. (halvale ahvatlema) вес корныш наҥгаяш <-ем>
ta on sinu patuteele eksitanud тудо тыйым йоҥылыш корныш шогалтен
4. (segama, häirima) тургыжтараш <-ем>, мешаяш <-ем>
vabandage, et ma teid eksitan тендам тургыжтарымылан нелеш ида нал
siin ei saa eksitamata vestelda тыште кӱлеш семын мутланаш ок лий, мешаят

eraldama <eralda[ma eralda[da eralda[b eralda[tud 27 v>
1. (osa tervikust) ойыраш <-ем>; (mingiks otstarbeks) ойыртемдаш <-ем>, ойырен лукташ <-ам>
munavalget kollasest eraldama муношым муноптем деч ойыраш
teri aganaist eraldama шурно пырчым куштыра дечше ойыраш
{kellele} maad eraldama посна мландым пуаш
talle eraldati korterist üks tuba тудлан квартирыште пӧлемым посна пуэныт
haridusele v hariduse tarvis eraldatud summad туныктымашлан кӱлшӧ оксам ойырымо
2. (lahutama, isoleerima) ойыраш <-ем>; (tõkkega) саварлаш <-ем>, пайлаш <-ем>; (vaheseinaga) пӧлаш <-ем>
haiged eraldati tervetest черле-влакым таза-влак деч поснаҥдат
voodi oli eraldatud sirmiga койко ширме дене ойыралтын
väin eraldab saart mandrist пролив островым материк деч ойыра
otsene kõne eraldatakse jutumärkidega прямой речь кок могырым кавычке дене ойыралтеш
ta eraldas end muust maailmast тудо моло тӱня деч ойырлалтын
meid eraldavad kaugused мемнам кужу корно ойыра
3. (eristama, vahet tegema) ойыртемдаш <-ем>, ойыртемлаш <-ем>
eraldasin nende jutust ainult üksikuid sõnu нунын мутланыме гыч мый икмыняр мутым гына умыленам
silm eraldab tuhandeid värvivarjundeid шинча тӱсын тӱжемле оттенкыжым шижеш
tuleb osata vaenlast sõbrast eraldada тушманым йолташ деч ойыртемден мошташ кӱлеш
mis eraldab inimest loomast? мо айдемым янлык деч ойыртемда?

erk <'erk ergu 'erku 'erku, 'erku[de 'erku[sid_&_'erk/e 22 adj>
1. (elav, liikuv) писе; (vilgas) тарванылше, помыжык; (reibas) чулым; (terane, vastuvõtlik) чус, шижше
orav on erk loomake ур чулым янлык
erk pilk тӱткӧ шинчаончалтыш
erk uni куштылго омо
erk loodusetaju пӱртӱсым тӱткын шижын моштымаш
olin ärgates erk кынелмекем мый помыжык ыльым
suplus tegi meid ergemaks ме йӱштыл лекна да помыжык лийна
koeral on erk nina пийын нерже чус
ta oli erk ümbrust tähele panema тудо йыр-ваш тӱням деке пеш тӱткӧ ыле
2. (ere, kirgas, särav) чолга, чевер, яндар, сынле
erk päikesepaiste чевер кече
erk puna põskedel чевергыше тӱсшӧ
ergud värvid сынле тӱс-влак
erk sulestik сынле авапунжо

liitsõnu:
erk+
erkpunane чевер-йошкарге
erkroheline яндар-ужарге
erksinine яндар-канде, чевер-канде

erutama <eruta[ma eruta[da eruta[b eruta[tud 27 v> кожгаташ <-ем>, азапланаш <-ем>, тургыжланаш <-ем>
meeli erutama ушым кожгаташ
see mõte erutab mind тиде шонымаш мыйым тургыжландара
sündmus erutas kõiki событий чылаштымат азапландарыш
haiget ei tohi erutada черле еҥым тургыжландараш ок кӱл
see teade erutas teda тиде увер тудым тургыжландарыш
meid erutavad küsimused мемнам кожгатыше йодыш-влак

hulgast <hulgast postp, adv> vt ka hulgas, hulka
1. postp [gen] (seast, keskelt) деч, кокла
lahkusin külaliste hulgast уна-влак деч каенам
otsisin teda rahva hulgast тудым калык коклаште кычалынам
ta ei ole kõige rumalamate hulgast тудо эн окмак кокла гыч лийын огыл
2. adv (koosseisust välja) -де
kui lapsed hulgast maha arvata, jääb meid seitse йочам шотлыде, ме шымытын улына

informeerima <inform'eeri[ma inform'eeri[da informeeri[b informeeri[tud 28 v> увертараш <-ем>
meid informeerisid juhtunust naabrid мо лийме нерген мемнам пошкудо-влак увертареныт
ta on loost halvasti informeeritud тиде историй нерген тудо шагал мом пален
ärge unustage sõpra informeerida йолташым увертараш ида мондо

istuma <'istu[ma 'istu[da istu[b istu[tud 28 v>
1. шинчаш <-ем>; (teatud aeg v ajani) шинчен эртараш <-ем>; (pikemat aega) шинчылташ <-ам>; (istet võtma) шинчаш <-ам>; (istuma panema) шындаш <-ем>
tugitoolis istuma креслыште шинчаш
sadulas istuma ӧртньӧрыште шинчаш
toolil istuma пӱкеныште шинчаш
vagunis istuma вагонышто шинчаш
rõdul istuma балконышто шинчаш
laua ääres istuma ӱстел воктене шинчаш
laua taga istuma ӱстелтӧрыштӧ шинчаш, ӱстел коклаште шинчаш
ahju juures istuma коҥга воктене шинчаш
lõkke ääres istuma тул воктене шинчаш
nurgas istuma лукышто шинчаш
perenaise kõrval istuma озвате воктене шинчаш
süles istuma пулвуйышто шинчаш
ülesande kallal istuma задаче дене шинчылташ
raamatute taga istuma книга коклаште шинчылташ, книга коклаште шинчаш
istun esimeses pingis мый икымше парт коклаште шинчем
tugitooli istuma креслышке шинчаш
toolile istuma пӱкуныш(ке) шинчаш
raamatute taha istuma книга коклаш(ке) шинчаш
istus rooli taha тудо руль коклашке шинче
istusime lõkke äärde ме тул воктеке шинчынна
nad istusid rõdule нуно балконыш(ке) шинчыныт
istu minu kõrvale мыйын воктекем шич
istuge akna juurde окна воктеке шичса
istusime lõunalauda ме кечывалым ышташ шинчынна
istusin kaks tundi koosolekul собранийыште кок шагат шинчен эртарышым
istuge koomale шыгырненрак шичса
istusime seal terve tunni ме тушто ик шагатым шинчен эртарышна
istume veel шинчылтына эше
istuge meie juurde мемнан дек шичса, мемнан пелен шичса
lapsed istusid oma kohtadele йоча-влак веран-верышкышт шинчыч
nad istusid tulele lähemale нуно тул деке миен шинчыч
palun istuge! шинчаш йодам!
koosoleku lõpuni kohal istuma собраний мучаш марте шинчаш
meid pandi esiritta istuma мемнам икымше радамыш(ке) шындышт
lauda istuma panema ӱстелтӧрыш шындаш
poiss pandi eraldi pinki istuma эргым вес парт коклашке шындаш
istusime õpetaja ümber туныктышо йырваш шична
istub tähtsal ametikohal кугу постышто шинча
juhatuses istuvad omad poisid правленийыште шке еҥ-влак шинчат, правленийыште шке-шамыч шинчат
muudkui istu ja oota шич да вучо
tüdruk jäeti istuma ӱдырым кокымшо ийлан шынден коденыт
vangis istuma тюрьмаш шындаш
mees istus neli aastat vangis пӧръеҥ тюрмьмаште ныл ийым шинчен лектын
selle teo eest võidakse ta mitmeks aastaks istuma panna тиде пашалан тудым икмыняр ийлан шынден кертыт
laev istus madalikul корабль куакшыш пижын шинчын
jaht istus sügaval vees яхте келге вӱдыштӧ шинчен
kaabu istus viltu peas теркупш шӧрын шинчен, шляпа шӧрын шинчен
südamesopis istub hirm piltl чонышто лӱдмаш шинча
kaotusvalu istus hinges piltl чоныштем чаманымаш кумыл йымен, шӱмыштем чаманымаш кумыл йымен
2. (sobiv v meeldiv olema) келшаш <-ем>, келшен толаш <-ам>
see amet ei istu talle тиде паша тудлан келшен ок тол
mossitamine sulle ei istu шыдешкаш тылат ок келше
mantel istus laitmatult пальто тудын ӱмбалныже пеш сайын шинчен
kitsad vuntsid talle ei istunud аҥысыр ӧрыш чурийжылан ок тол
töö ei istu täna паша таче ок ышталт
mõne inimesega ei taha jutt kuidagi istuda южо еҥ дене мутланен шотым муаш ок лий
mulle see jook ei istu тиде йӱыш мыланем ок келше

jätma <j'ät[ma j'ätt[a jäta[b j'äe[tud, j'ätt[is j'ät[ke 35 v>
1. кодаш <-ем>
mantlit riidehoidu jätma пальтом гардеробышто кодаш
{keda} ellu jätma илышыш кодаш
{mida} endale jätma шкалан кодаш
{keda} hätta jätma эҥгекыште кодаш, ойгышто кодаш
seadust jõusse jätma законым вийыште кодаш
akent kinni jätma окнам петырен кодаш
ust lahti jätma омсам почын кодаш, омсам виш кодаш
tuba koristamata jätma пӧлемым .рыктыде кодаш
tööd lõpetamata jätma пашам пытарыде кодаш
{mida} endale mälestuseks jätma ушеш шкалан кодаш
{mida} pärandusena jätma {kellele} наследствыш кодаш
kooli pooleli jätma школым кудалташ
lugemist pooleli jätma лудмашым чараш
mängu pooleli jätma модышым чараш
triikrauda sisse jätma утюгым чиктымым кодаш
{mida} tagavaraks v varuks jätma запаслан кодаш
kirja vastuseta jätma серышым вашештыде кодаш
{mida} tegemata jätma ыштыде кодаш
{mida} ütlemata jätma ойлыде кодаш
{keda} vabadusse jätma эрыкыште кодаш
head muljet jätma поро шонымашым кодаш
kari jäeti ööseks koplisse кӱтӱм йӱдлан пече кӧргыштӧ коденыт
ärge jätke raha lauale! оксам ӱстембалне иди кодо!
jätsin vihmavarju rongi мый зонтикым поездыште монденам
olen kahjuks prillid koju jätnud чаманен каласаш логалеш, мый шинчалыкым мӧҥгыштӧ монден коденам
jätan oma kohvri kaheks päevaks sinu juurde мый шке чемоданем тый денет кок кечылан кодем
teise õuna jätan õele v õe jaoks вес олмам акамлан кодем
jäta see endale! шкалнет кодо!
jätsin ühe toa poja tarbeks ик пӧлемым эрылан кодышым
jätsin talle sedeli мый тудлан запискам кодышым
lapsed jätsime vanaema hoolde йоча-влакым ковашт деке кодышна
tormas head aega jätmata minema нигӧ дене чеверласыде каяш
auto kihutas mööda, jättes õhku tolmupilve машина воктеч кудал эртыш, почешыже пыл пуракым коден
poiss jäeti pärast tunde рвезым урок деч вара коденыт
tüdruk jäeti klassikursust kordama ӱдырым кок ийлан коденыт
küsimus jäi vastuseta йодыш вашештыде кодо
teie asemel ma jätaksin selle küsimuse sinnapaika тендан олмышто мый тиде йодышым ом нӧлтал ыле
lapsed jäeti omapead йоча-влакым эскерыме деч посна коденыт
põld jäeti sööti пасум аҥалан кодымо лийын
jättis teised narriks v lolliks молыштым дуракеш коден
uued sündmused jätsid vanad varju у событий-влак тошто-влакым шеҥгел планыш коденыт
see amet jätab meid nälga тиде профессий дене илен от лек
ta jättis joomise vähemaks тудо йӱмым кудалтен
jätsin sõrme ukse vahele омсаш парням ишенам
sõda jättis meid peavarjuta сар мемнам илем деч посна коден
lapsed jäeti maiustustest ilma йоча-влакым тамле деч посна коденыт
jätsin ukse haagist lahti омсам чыҥгырлан тӱклен коден омыл
seda asja me nii ei jäta! тидым ме тыге огына кодо!
talle ei jäetud vähimatki lootust тудлан ӱшаным коден огытыл
jätan kirja kirjutamise homseks серышым возымым мый эрлалан кодем
pulmad jäeti sügiseks сӱаным шыжылан коденыт
seda ei saa tähele panemata jätta тидым шотыш налде кодаш ок лий
jätsin kinno minemata кинош кайыде кодым
sellele küsimusele jätan vastamata тиде йодышым вашештыде кодем
piparmünt jätab suhu värske maitse пӱртньык умшаште свежалыкым коден
jänes jättis lumele värsked jäljed мераҥ лумышто кышам коден
jäta müts pähe шапкым ит кудаш кодо
pesumasin jättis pesu mustaks стиральный машина вургемым лаввранымак коден
ta jättis juuksed ööseks patsi тудо ӱппунемым йӱдлан шӱтыде коден
ma ei saa ütlemata jätta мый ойлен кодыде ом керт
2. (järele jätma, maha jätma) чарнаш <-ем>
jätke jutt! чарныза кутыраш!
jätke juba ometi! чарныза!
kass jättis näugumise пырыс магыраш чарныш
laps jättis nutu йоча шорташ чарныш
kas sa jätad juba kord! чарне!
kooli mina ei jäta мый школым ом кудалте
see mõte tuleb jätta тиде шонымашым луктын шуаш кӱлеш
oma peret ta ei jäta тудо шке ешыжым огеш кудалте

keset <keset prep [part]> (keskel) коклаште; (keskele) покшелне
keset aeda сад коклаште
keset lauda ӱстел коклаште
keset parki парк коклаште
keset tänavat урем коклаште
keset õue сурт покшелне
metsavahitalu on keset metsa чодыра оролын суртшо чодыра коклаште верланен
keset jõge oli väike saar эҥер покшелне отро верланен
poiss seisis keset tuba рвезе пӧлем покшелне шоген
kõndisime keset teed ме корно покшелне кайышна
ujuja jõudis keset jõge йӱштылшӧ-влак эҥер покшеке ийын шуыныт
keset päeva кече покшелне
meid äratati keset ööd мемнам йӱд коклаште помыжалтеныт
see juhtus keset rukkilõikust тиде уржам тӱредме коклаште лийын
keset talve läks järsku soojaks теле покшелне трук левештен
ta lahkus keset etendust тудо спектакльын покшечыже каен

kinni <k'inni adv>
1. (suletud seisundisse v seisundis) (петыраш)
pani akna kinni окнам петырен
virutas v lõi ukse kinni омсам кроп петырен
värav käib halvasti kinni капка шӱкшӱн петыралтеш
lükkasin sahtli kinni ӱстелыште яшлыкым петыренам
uksehaak lõksatas kinni омса крючок шке петыралтын
uks prantsatas v mürtsatas kinni омса уло йӱк дене петыралтын
pane portfell kinni! портфельым петыре!
keera raadio kinni! радиом йӧрыктӧ!
keerasin kraani kinni краным петырышым
nööpis kasuka kinni ужга полдышым полдыштен
poiss pani v sidus saapapaelad kinni рвезе ботинке шнурокшым кылден
silmad vajuvad v kisuvad kinni шинча петыралтеш
kauplus on kinni магазин петыралтын
ajaleht pandi kinni газетым петыреныт
2. (süvendi, ava korral: täis, umbe v umbes) петырыме
auk aeti kinni лакым уреныт
tiik kasvab kinni пӱя шуаҥеш
haav õmmeldi kinni сусырым ургеныт
haav on kinni kasvanud сусыр паремын
pragu topiti kinni рожым петыренат
tee on kinni tuisanud корным лум дене петырен
tuisk mattis jäljed kinni поран кышам петырен
silmad paistetasid kinni шинча пуал петыралтын
sõtkusime v tallasime mulla kinni мландым тошкен шындыме
nina on kinni нер петыралтын, нер петырнен
3. (pealt kaetuks v kaetuna) (петыраш)
haava kinni siduma бинтым пӱтыраш
kartulikuhjad tuleb kinni matta пареҥге орам петыраш кӱлеш
aknad on kinni kaetud тӧрзам петырыме
jõgi külmus kinni эҥер ий дене петыралтын
pilved katsid taeva kinni пыл кавам петырен
puudusi püüti kinni mätsida piltl ситыдымашым петыраш тыршеныт
4. (olukorda v olukorras, kus liikumine on takistatud, kellegi vabadus piiratud vms, kokkusurutud seisundisse v seisundis) кылдаш, шинчаш, шындаш
{mida} naeltega kinni lööma пуда дене перен шындаш
sidusin hobuse lasipuu külge kinni имньым кылден шынденам
õng on roika taga kinni эҥыр пундышыш пижын шинчын
laev jäi madalikule kinni пуш талякаш шинчын
auto jäi porisse kinni машина лавыраш пижын
saag jäi puusse kinni пила ишкылен шинчын
hoidsin kübarat käega kinni мый кид дене шляпам кученам
toit jäi kurku kinni кочкыш логарыш шинчын
{kellel} on kõht kinni карныктыш
verejooks jäi kinni вӱр йогымаш шогалын
kurjategija käed seoti kinni осал еҥын кидшым кылденыт
hoidke teda kinni, et ta põgenema ei pääseks ынже курж манын, кучыза тудым
poiss jäi täna koolis kinni kõnek рвезым таче урок деч вара коденыт
ta mõisteti v pandi kolmeks aastaks kinni kõnek тудым кум ийлан шынденыт
nad on vanades kommetes kinni нуно тошто йӱлам кучат
poiss seisis paigal nagu kinni naelutatud рвезе пудам пудален шындыме дене гай шоген
kuulajate pilgud on kõnelejas kinni колыштшо-влакын шинчаончалтышышт ойлышо деке савырнен
halb ilm pidas meid kinni шӱкшӱ игече мемнам кучен
ta tahtis karjuda, kuid hirm nööris kõri kinni тудын кычкырмыже шуын, но лӱдмыж дене логаржым кучен шынден
hais on nii jube, et pigista või nina kinni тыгай чот ӱпша, кеч нерым темдал шынде
sidusin paki kinni пакетым кылден шынденам
silmus jooksis kinni оҥго шупшылалт шинчын
koorem tõmmati köiega kinni возым кандыра дене шупшын шынденыт
minu palgast peetakse kolmkümmend protsenti kinni мыйын пашадар гыч кумло процентым кучен кодат
umbrohi pani kartuli kasvu kinni шӱкшудо пареҥгым темдалын
vihm lõi tolmu kinni йӱр пуракым темдалын
5. (jalatsite jalgapaneku v jalasoleku kohta)
endal jalgu kinni panema йолчиемым чияш
jalad on kinni йолышто йолчием
6. (haarates külge, haardesse, haardes, küljes)
haaras mul kõvasti käest kinni мыйым пеҥгыдын кид гыч кучен
laps haaras ema seelikusabast kinni йоча аван урвалтышкыже кержалтын
koer kargas mulle säärde kinni пий мыйын йолышкем кержалтын
hakka nööri otsast kinni! кандыра мучашке кержалт!
noormees võttis neiul piha ümbert kinni качымарий ӱдырым кыдалже гыч ӧндалын
vastased olid teineteisel rinnus v tutis kinni тушман-влак икте-весе деке кучедалмаште кержалтыныт
nad käivad käe alt kinni нуно кид кучен коштыт
pakane hakkas kõrvadesse kinni piltl чатлама чывыштылын пылшым
hakkasin ideest õhinal kinni piltl шокшо дене шонымаш деке кержалтынам
7. (püütava, otsitava kättesaamise, vahistamise vms kohta) кучаш
püüdsin palli kinni мый мечым кученам
kass püüdis hiire kinni пырыс колым кучен
jalgrattur püüdis juhtgrupi kinni велосипед дене кудалше ончылно кайыше-влакым поктен шуын
võtke varas kinni! шолыштшым кучыза!
põgenik püüti v nabiti kinni куржшым кученыт
öösel peeti kinni mitu kahtlast isikut йӱдым икмыняр инансыр айдеме-влакым кученыт
püüdsin tema pilgu kinni piltl мый тудым шинча дене кученам
kõrv püüdis kinni mõne lausekatke piltl пылыш икмыняр шомакын ойлымым кучен
võta sa kinni, kellel on õigus кай умыло, кӧ чын
8. (peatamise v peatumise kohta)
auto pidas hetkeks kinni машина ик минутлан шогалын
pea kinni, ma tulen ka! вучалте, мыят толам!
9. (vahetus läheduses või kokkupuutes) чык
seisti tihedalt, õlg õlas kinni чык шогенна, ваче ваче деке
linnas on maja majas kinni олаште пӧрт-влак чык шогат
tipptundidel on auto autos kinni шыгыр жапыште машина-влак чык кудалыт
turuplatsil oli vanker vankris kinni пазар кумдыкышто орва ден орва чык шогат
maa on vilets: kivi kivi küljes kinni рок нужна: кӱ кӱ ӱмбалне
10. (hõivatud) ок ярсе, яра огыл, темын
isa on tööga väga kinni ача ок ярсе
tänane õhtu on mul juba kinni тачысе каслан мый ом ярсе
see koht on kinni тиде вер яра огыл
pane mulle bussis koht kinni автобусышто мыланем верым нал
pani hotellis toa kinni отельыште мыланем пӧлемым нал
kõik autod on praegu kinni кызыт ик маншинат яра огыл
telefon on kogu aeg kinni телефон эре яра огыл
purk on moosi all kinni банке варене дене темын
11. kõnek (söömisega seoses) кочкаш
kass pistis linnu kinni пырыс кайыкым кочкын
lapsed vitsutasid v pistsid õunad kinni йоча-влак олмам кочкыныт
12. (aja kohta, kus lehm ajutiselt ei lüpsa) лӱшташ
lehm on kinni jäämas ушкал лӱштыктымым чарна
lehm on kinni ушкал огеш лӱштыкталт, ушкалын шӧржӧ уке

kokku <k'okku adv>
1. (ühtekokku, koguhulgana) пырля, чылаже
kõik kokku teeb umbes sada krooni чылаже пырля шӱдӧ крон наре лиеш
meid oli kokku kümme inimest чылаже пырля лу еҥ наре лийынна
sinuga kokku on meid kuus тый денет пырля кудытын улына
ta teab rohkem kui meie mõlemad kokku тудо парля тынар шуко, мом ме чылан пырля палена
majas oli kokku kümme korterit пӧртыштӧ пырляже лу пачер лийын
sõda kestis kokku kolm aastat сар чылаже лу ий шуйнен
kahe peale kokku saime tööga toime пырля ме пашам ыштенат пытаренна
2. (ühte kohta, üheks rühmaks, teineteise vastu v lähedale, üheks tervikuks) иктыш
hein riisuti hunnikusse kokku олымым ораш удыренат
korja praht kühvli peale kokku шӱкым совокыш пого
tuisk ajas lume hangedesse kokku поран лум пургыжым шынден
ostab toiduaineid kokku тудо кочкышым наледа
panin oma asjad kokku мый шке вургемем погенам
ajas v ahnitses vara kokku тудо суртпогым шупшын налын
koosolek kutsuti kokku собранийым погеныт
külalisi oli mitmelt poolt kokku tulnud уна-влак тӱрлӧ вер гыч толыныт
rahvast sõitis murdu kokku пеш шуко калык погынен
võta julgus kokku ja mine чолгалыкым пого да кай
tuleb end kokku võtta шкем кидыш налаш кӱлеш
nende õlad puutusid kokku нунын вачышт тӱкнен
autod põrkasid kokku машина-влак тӱкненыт
lauad lükati kokku ӱстелым ушеныт
pigistas v surus hambad kõvasti kokku тудо пеҥгыдын пӱйым пурлын
lõi imestusest käsi kokku ӧрмыж дене кидым шарен шогалын
lõime juubilari terviseks klaasid kokku лӱмгечым палемдыше вашеш ме чаркам пералтенна
tõmbasin kardinad kokku окна шовычым шупшылынам
poisid läksid käsitsi kokku рвезе-влак кид дене кучедалаш пижыныт
sai tuttavaga tänaval kokku тудо уремыште палымыж дене тӱкнен
õnnelik juhus viis meid kokku пиалан пагыт мемнам ушен
ma ei ole varem selliste probleemidega kokku puutunud мый ончыч тыгай чарак дене вашлиялтын омыл
palmitses juuksed kokku тудо ӱпшым пунен
ajalehed on kokku köidetud газет-влакым урген шынденыт
sidus raamatupaki paelaga kokku книга орам кандыра дене кылден шынден
paberilehed on klambriga kokku pandud кагаз-влакым скрепка дене пижыктеныт
taevas sulas silmapiiril merega kokku кава горизонтышто теҥыз дене варналтын
olen sinuga aastate jooksul kokku kasvanud ий дене мый тый декет тунемынам
mida ta küll kokku rääkis! мом гына тудо кутырен пытарен огыл
luiskas maad ja ilmad kokku тудо ондален пытарен
3. (koomale) иктыш
panime telgi kokku ме палаткым погенна
kortsutas v kägardas paberi kokku тудо кагазым туржын
ema pani särgid korralikult kokku ава тувырым сайын поген пыштен
keris köie kokku тудо канатым чумырен
murdsin paberi neljaks kokku кагазым нылыте погенам
kleit läks pesus kokku тувыр мушмо деч вара шинчын
toored põrandalauad kuivasid kokku ночко кӱвар оҥа ушнен шинчын
piim läks kokku шӧр тувырген
mantel on vööga kokku tõmmatud пальтом пояс дене шупшын шындыме
4. (millegagi kaetuks v määrdunuks) пытараш
riided said poriga kokku вургем лавырген пытен
määrisin näo kreemiga kokku мый чурием крем дене йыген пытаренам
5. (hukkumise, hävimise, kahanemise puhul)
maja varises kokku пӧрт шаланен
vajus nõrkusest kokku тудо вий пытыме дене пурен возын
kõik lootused varisesid kokku чыла ӱшан пурен каен
raha otse sulab kokku окса тугак шулен пыта
6. (ühisele otsusele jõudmist märkivates ühendites)
lepiti kokku kohtuda kell viis вич шагатыште вашлияш кутырен келшыме
selles suhtes lepiti juba varem kokku тидын нерген ондакак кутырен келшыме
oleme kokku leppinud! кутырен келшенна
7. (kooskõla, sobivust väljendavais ühendeis)
nende iseloomud ei sobinud kokku нуно койыш-шоктыш дене келшен толын огытыл
meie maitsed langesid kokku мемнан ончалтышна келшен толеш
see ei käi kokku tema mõttelaadiga тиде тудын шонымыж дене келшен огеш тол
need värvitoonid ei hakka kokku нине тӱс-влак келшен огыт тол

kolm <k'olm kolme k'olme k'olme, k'olme[de k'olme[sid_&_k'olm/i 22 num, s>
1. num (põhiarv) кумыт; (täiendiga) кум
kolmkümmend kolm кумло кумыт
kolm tuhat кум тӱжем
kolm viiendikku кум визыташ
null koma kolm ноль тичмаш да кум луаш
kolm aastat кум ий
kolm last кум йоча
kolm meest кум пӧръеҥ
kolmed püksid, kolm paari pükse кум мужыр йолаш
kolm ööpäeva кум сутка
meid oli kolm ме кумытын лийынна
kolm korda rohkem кумытлан шукырак
kolm korda kolm on üheksa кум гана кумыт индеше
kell on kolm кум шагат
kell on veerand kolm нылле вич минут гыч кум шагат
kella kolme paiku кум шагат наре
tule kella kolmeks кум шагатлан тол
ostsime selle kolme peale ме тидым кум еҥ дене налынна
üks meist kolmest peab minema мемнан кумыт кокла гыч иктыже кайышаш
buss number kolm siin ei peatu кумшо номеран автобус тыште ок шогал
2. s (number 3, hinne, mängukaart) кумытан
rooma kolm рим цифр кумытан
maalis paberile suure kolme тудо кагазыште кугу кумытан цифрым луктын
õpilane vastas kolme peale тунемше кумытанлан вашештен
kätte jäi poti kolm кидыште кумытан пик кодын

liitsõnu:
kolme+
kolmeliitrine кум литран
kolmeosaline кум ужашан
kolmepäevane кум кечаш

konkreetne <konkr'eetne konkr'eetse konkr'eetse[t -, konkr'eetse[te konkr'eetse[id 2 adj>
1. (reaalselt eksisteeriv, üksikjuhuline) раш, конкретле
konkreetne fakt раш факт
tuleb arvestada konkreetset olukorda раш могырым шотыш налман
tooge konkreetne näide раш примерым кондыза
meid ümbritseb konkreetne tegelikkus мемнам раш илыш авыркала
2. (selgepiiriline, täpne) раш, конкретле
konkreetne ettepanek раш предложений
konkreetne vastus раш вашмут
midagi konkreetset ma ei tea нимат рашым мый ом пале
püüdsin asjast saada konkreetsemat ülevaadet паша нерген раш кончымашым налнем ыле
kui olla päris konkreetne, siis oli lugu nii чылт раш лияш гын, паша тыге лийын

kurt <k'urt kurdi k'urti k'urti, k'urti[de k'urti[sid_&_k'urt/e 22 adj, s>
1. adj (kuulmisvõimetu) соҥгыра, соҥгой
kurt ätt соҥгыра коча
ta on paremast kõrvast kurt тудын пурла пылшыже соҥгыра
teeb, nagu oleks kurt тудо соҥгыра семын коеш
jääb iga päevaga kurdimaks тудо кажне кечын соҥгырарак лиеш
oled kurt v oled kurdiks jäänud või, et ei vasta? тый мо соҥгыра лийынат, молан от вашеште?
plahvatus lõi mu kõrvad tükiks ajaks kurdiks пудештмаш шуко жаплан мыйым соҥгыраш савырен
lärm tegi meid kurdiks ме кугу йӱк деч соҥгыра лийынна
ta kõrvad jäid kurdiks mu manitsustele тудо мыйын ойлымылан пуйто соҥгыра лийын
jäi mu palvetele kurdiks мыйын йодмемлан тудо соҥгой кодын
2. s (kuulmisvõimetu inimene) соҥгыра
kurdid kõnelevad kõva häälega соҥгыра-влак кугу йӱк дене кутырат

küllap <küllap adv>
1. (arvatavasti, nähtavasti) ала, очыни
küllap sa tunned teda ала тый тудым палет
küllap ta tahtis meid üllatada очыни, тудо мыланна вучыдымым ыштынеже ыле
küllap sul on õigus тый, очыни, чын улат
2. (küll, eks) да, вот
küllap sa tead, aga ei taha öelda да тый палет, но ынет ойло
saan hakkama, küllap näed! кертам, вот ужат!
oodake, küllap ta tuleb! вучалтыза, да толеш тудо!

lahutama <lahuta[ma lahuta[da lahuta[b lahuta[tud 27 v>
1. (eraldama) ойыраш <-ем>, ойыркалаш <-ем>; (abielu) шӧраш <-ем>
neid lahutavad tuhanded kilomeetrid нуным тӱжем меҥге (корно) ойыра
meid lahutas õhuke vahesein мемнам вичкыж пырдыж ойырен
tuba on riiulitega kaheks lahutatud кыдеж пӧлемым кокытеш ойыра
mäeahelikud lahutavad mägirahvaid курыкышто илыше еҥ-влакым курык чоҥга-влак ойырат
aastakümned lahutavad meid lapsepõlvest йоча жап дечын мемнам лучко ий-влак ойырат
abielu lahutama мужыраҥмашым шӧраш
kaklejad lahutati kiiresti кучедалше-влакым вашкен ойырышт
vasikad lahutati karjast презе-влакым кӱтӱ деч ойырышт
kirik on riigist lahutatud черкым кугыжаныш деч посналыме
last ei tohi emast lahutada йочам аваже деч ойыраш огеш лий
lahutas kella osadeks шагатым шӱткален (пыштыш)
arvu teguriteks lahutama mat числам множитель-влаклан шараш
2. (laiali ajama, laotama) шараш <-ем>, шарен пышташ <-ем>, шарен опташ <-ем>, шаркалаш <-ем>, шарен кышкаш <-ем>
heina lahutama (коштышаш) шудым шарен опташ
lind lahutab tiibu кайык шулдыржым шара
lahutab nõutult käsi палыдыме гай кидшым шара
3. mat лукташ <-ам>
viiest lahutada kaks визыт гыч кокытым лукташ
4. (lahedamaks, värskemaks muutma) уэмдаш <-ем>, юалтараш <-ем>, юалташ <-ем>, свежаҥдаш <-ем>, яндарешташ <-ем>, йоҥгештараш <-ем>
äike lahutas õhku кӱдырчан йӱр южым свежаҥдыш
karge õhk lahutab väsinud pead юалге юж нойышо вуйым свежаҥда
pärast eksamit läksime välja end lahutama экзамен деч вара ме южышто шӱлалташ лекна
sa pead sagedamini oma meelt lahutama тылат кумылетым нӧлталаш кӱлеш

läbi laskma
1. (mööda lubama, ainet, valgust vms sisse laskma) колташ <-ем>, вошт колташ <-ем>
laske läbi! колтыза!
valvur ei tahtnud meid läbi lasta орол мемнам колтымыжо огеш шу ыле
aknad lasevad tuult läbi окна мардежым вошт колта
2. kõnek (kuuliga läbistama) лӱяш <-ем>
tal lasti jalast läbi тудын йолжым лӱйышт
3. kõnek (masinaga töötlema) колташ <-ем>
laseme liha hakkmasinast läbi шылым мясорубко гоч колташ

majanduslik <majandusl'ik majandusliku majandusl'ikku majandusl'ikku, majanduslik/e_&_majandusl'ikku[de majandusl'ikk/e_&_majandusl'ikku[sid 25 adj>
1. (majandus-, majandusalane) озанлык, экономический
sotsiaal-majanduslik социально-экономический
ühiskondlik-majanduslik общественно-экономический, мер-экономический
majanduslik laos экономике шаланымаш
majanduslikud sidemed экономике кыл, экономике кыл кучымаш, экономика кыл
majanduslik koostöö экономике негызеш келшымаш, экономике сотрудничатлымаш
majanduslik integratsioon экономическе интеграций
majanduslik iseseisvus экономике эрыклык
nõrk majanduslik alus лушкыдо экономике негыз
arengumaade majanduslikud raskused экономике нелылык-влак элым сӱмырат
riigi majanduslik olukord on paranenud элысе экономике паша саемын
2. (varanduslik, aineline, rahaline) экономике, поянлык, оксан
mu majanduslik olukord on rahuldav окса шотышто мыйын чыла шотан
sattus majanduslikesse raskustesse тудо окса нелылыкышке логалын
kuidas nende majanduslik järg on? мо нунын окса шотышто?
pole üldse raha, mu majanduslik seis on null мыйын йӧршын оксам уке
3. kõnek (säästlikult majandav) перкеле, аныкан, сак
rasked ajad on ka meid muutnud majanduslikuks неле жап мемнамат перкеле лияш туныктен

mannetu <mannetu mannetu mannetu[t -, mannetu[te mannetu[id 1 adj> (vilets, armetu) каптыра, чӱдӧ, пеле-пуле, шулдо, нужна; (saamatu) мыскынь, пылныше; (äbarik) лунчырго
mannetu mehike пылныше кугыза
mannetu argpüks мыскынь лӱдшӧ
madalad ja mannetud majad ӱлыш да каптыра пӧрт-влак
mannetud värsid пеле-пуле почеламут
mida me suudame, meid on ainult mannetu käputäis мом ме ыштен кертына, ме лунчырго кормыж гына улына

meeletu <meeletu adv; meeletu meeletu meeletu[t -, meeletu[te meeletu[id 1 adj, s>
1. adv kõnek (tohutult, pööraselt) ушдымын, чот, пеш, ажгынышын
meeletu kallis чот шерге
meeletu ilus пеш мотор
2. adj (ilma aruta, pöörane) ушдымо, орадылык; (ohjeldamatu) ажгыныше; (uljas) чолга, ушдымо
meeletu tegu орадылык, ушдымо койыш
meeletu mõte ушдымо шонымаш
meeletu kirg ушдымо йӧратымаш тул, ушдымо гай шӱмланымаш
meeletu pidutsemine ажгыныше коштмаш
meeletu tants[imine] чолга куштымаш
vihast meeletu шыдешкыме дене ушдымо
ta oli selle naise järele lausa meeletu диде ӱдырамаш верч тудо ушдымо лийын
vahtis meid meeletu pilguga тудо мемнан ӱмбаке орадылык шинча дене ончен
3. adj (tohutu, määratu) ушдымо, ажгыныше, ушым йомдарыше, акылдыме, йӱдыгышӧ
meeletu julgus ушым йомарыше лӱддымылык, уждымо чолгалык
meeletu igatsus kodumaa järele шочмо вер деч посна ажгыныше шӱлык
meeletu vaimustus ушдымо юарлымаш
meeletu kiirus йӱдыгышӧ писылык
meeletud hinnad ажгыныше ак
meeletu raha ушдымо окса
meeletu valu ажгыныше корштымо
4. s ораде, ушдымо
meeletu, mida sa tegid! ораде, мом тый ыштышыч!

meie pl <meie meie m'ei[d, meie[ks meie[ni meie[na meie[ta meie[ga; sg mina 0 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; me pl <m'e_&_me m'e_&_me m'e[id, m'e[isse m'e[is m'e[ist m'e[ile m'e[il m'e[ilt m'e[iks; sg ma 0 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
1. (osutab vähemalt kahesele rühmale, kuhu kõneleja v kirjutaja kuulub) ме
meie ja teie ме да те
meie -- sina ja mina ме -- тый да мый
meid on kokku viis ме визытын улына
mitte keegi meist мемнан кокла гычын нигӧ
mis ta meist tahab? тудлан мемнан дечын мо кӱлеш?
meil pole sellega pistmist тидын дене мемнан пашанат уке
püüdke [ilma] meieta läbi saada мемнан деч посна лияш тыршыза
jäägu see jutt meie vahele тек тиде мутланымашна мемнан коклаштына кодеш
2. (kelle oma) мемнан, -на

misjaoks <+j'aoks adv> kõnek (mille jaoks, mille pärast, mis põhjusel) молан, мо шумлык
misjaoks sulle seda raha vaja on? молан тыланет ты оксаже кӱлеш?
misjaoks jälle mina? молан адак мый?
misjaoks küll on eksamid välja mõeldud? молан тиде экзаменжым шонен луктыныт?
misjaoks sa selline oled! молан тый тыгай улат!
tean, misjaoks meid äratati палем, молан мыйым кынелтен шынден улыт

neli <neli nelja n'elja n'elja, n'elja[de n'elja[sid_&_n'elj/u 24 num, s>
1. num (põhiarv) нылыт; (täiendiga) ныл
nelikümmend neli нылле ныл
neli tuhat ныл тӱжем
neli viiendikku ныл визымше
null koma neli ноль тичмаш да нылыт
neli korda kolm on kaksteist ныл гана кумыт -- латкокыт
neli pluss kuus, neljale liita kuus нылыт плюсь кудыт, нылытышке кудытым ушаш
neli korda rohkem ныл гана шукырак
nelja meetri pikkune ныл метр кужытан
kell neli ныл шагатлан
kell pool neli нылытат пеллан
kell saab kohe neli вашке ныл шагат лиеш
kell on viis minutit neli läbi вич минут визыт
kell on viie minuti pärast neli вич минут деч посна нылыте
pärast [kella] nelja ныл шагат деч вара
neli eurot ныл евро
neli last ныл йоча
neli paari pükse ныл мужыр йолаш
neljad prillid ныл шинчалык
neli ööpäeva ныл кече
neli aastat ныл ий
neli aastakümmet нылле ий
neli kuud tagasi ныл тылзе ончыч
nelja nädala pärast ныл арня гыч
neli päeva ныл кече
neli päeva kestev v pikk v vana ныл кечаш
lehekülg neli нылымше лаштык
hommikueine neljale ныл еҥлан эр кочкыш
meid oli [kokku] neli ме нылытын лийын улына
teid on neli korda rohkem те ныл пачаш шукырак улыда
aknani on meetrit neli v kolm-neli meetrit окна марте кум-ныл метр
laulsime neljal häälel ме ныл йӱк дене мурен улына
mängiti klaverit neljal käel рояль дене ныл кидла модынна
murdis paberilehe neljaks kokku тудо лаштыкым ныл пачаш тодыльо
kõik neli olid kohal нылытынак верыштышт лийыныт
see lugu jäägu ainult meie nelja teada тек тиде мемнан ныл еҥ коклаштынак кодеш
sulgusin oma kambri nelja seina vahele мый ныл пырдыж коклаште петырналтынам
vanasti kisti inimesi ratta peal neljaks ожно еҥым орваште ныл вечын шупшыныт
istuge trammile [nr] neli нылымше трамвайыш шичса
rääkisime nelja silma all piltl шинчаваш кокытен мутланаш
2. s (number 4, hinne, mängukaart) нылыте, нылытан
sai eksamil nelja, tegi eksami nelja peale v neljale экзаменыште тудо нылытаным налын
kätte jäi risti neli кидыште нылытан ырес кодо

liitsõnu:
nelja+
neljaaeruline ныл пушкольман
neljaastmeline ныл тошкалтышан
neljahäälne ныл йӱкан
neljaistmeline ныл веран
neljakandiline ныл шӧран
neljakeeleline muus ныл кылан
neljakeelne ныл йылман
neljakilone ныл килоян
neljakorruseline ныл пачашан
neljaköiteline ныл томан
neljaleheline ныл лышташан
neljaliikmeline ныл ужашан
neljameetrine ныл метран
neljanädalane ныл арнян
neljaosaline ныл ужашан
neljapalline ныл баллан
neljapoolne ныл стопан
neljasilbiline ныл нелытан
neljasilindriline tehn ныл цилиндран
neljataktiline tehn ныл тактан
neljatoaline ныл пӧлеман
neljavärviline ныл тӱсан

nimelt <nimelt adv>
1. (just nii, täpselt) лач(ак), тыгак
nimelt seda ta ootaski тудо лачак тидымак вучен
ta tahab just nimelt selliseid kingi тудлан лач тыгай туфльо кӱлеш
kavatsen autot osta, aga ma ei tea, missugust nimelt мый машинам налме шуэш, лач могай улмыжым ом пале
nimelt selles küsimuses on meil lahkarvamusi лач тиде йодышышто мемнан шонымашна тореш каят
Kas sa mõtled Jaani? -- Just nimelt. Тый Яан нерген шонет? -- Лач тудын нергенак.
ütlen teile veel paar sõna -- just nimelt teile эше икмыняр мутым тыланда каласем -- лач тыланда гына
andis meile head nõu, ja nimelt, et lahkuksime тудо мыланна сай ой-каҥашым пуэн, лачак мыланна каяш гына
ja nimelt mida teile siit vaja on? мо тыланда лач тыште кӱлеш?
võid teda õnnitleda, ta sai nimelt vanaisaks саламлен кертыда, тудо коча лийын
meid ta ei märganud, olime nimelt põõsaste taga мемнам тудо ыш уж, лач ме вондер шеҥгелне лийынна
2. (nimme, meelega, sihilikult) лӱмын(ак)
lähen nimelt, öeldagu mis tahes мый лӱмынак каем, тек мом кертыт каласат
kas kogemata või nimelt? шижде але лӱмынак

nõustuma <n'õustu[ma n'õustu[da n'õustu[b n'õustu[tud 27 v> (nõusse jääma) келшаш <-ем>, кӧнаш <-ем>
nõustus tingimusteta tulema тудо нимом ойлыде толаш келшыш
selles asjas ei saa ma sinuga nõustuda тидын шотышто мый тый денет келшен ом керт
nõustus meid aitama тудо мыланна полшаш кӧныш
nõustus operatsioonile minema v operatsiooniga тудо операцийым ыштыме дене келшыш

paistma <p'aist[ma p'aist[a paista[b paiste[tud, p'aist[is p'aist[ke 34 v>
1. (valgust, soojust kiirgama) волгалташ <-ам>, волгыжаш <-ам>, ончаш <-ем>; (helendama, kumama) шыраташ <-ем>, чолгыкташ <-ем>
päike paistab heledalt кече чолган шырата
päike paistab silma кече шинчашке волгыжеш
kuu paistab tuppa тылзе пӧлемым волгалта
laualambi valgus paistis otse näkku ӱстел лампе тӧр шӱргышкӧ волгалта
2. (soojendama) ырыкташ <-ем>; (end) ыраш <-ем>
paistab end lõkke ääres тулолмо воктене ырен шинча
paistab ahju juures külmetavaid käsi кылмыше кидшым коҥга воктене ырыкта
paistis selga päikese käes тупшым кечыште ырыкта
3. (näha, nähtav olema) кояш; (kaugelt) койылалташ, волгалташ; (hakkama) койылташ; (väljenduma) лекташ
siit maja ei paista тычеш пӧрт огеш кой
vaatetornist paistab kaugele наблюдательный вышка гыч умбаке коеш
udust paistsid vaid majade ähmased piirjooned тӱтыра вошт вудакан пӧрт ӱмылка-влак гына койыт
mantli alt paistis kleidi äär пальто йымачын и тувыр тӱржӧ волгалтеш
vesi on nii selge, et põhi paistab вӱд тунар яндар, пундашыжат волгалтеш
ta silmist paistis hirm шинчаштыже лӱдмаш койылалтыш
poisi näost paistis uudishimu рвезын шинчаштыже пален налаш шумо койыш волгалте
kõigest paistab, et meid pole oodatud мемнан вучен огытыл, коеш
4. kõnek (selguma, teatavaks saama, loota olema) кояш, койылалташ
edaspidi paistab, mis meist saab вара коеш, мо мемнан дене лиеш
töö lõppu veel ei paista пашалан мучаш ок кой
kas paremat töökohta ei paista [veel]? сайрак пашавер але огеш койылалте мо?
5. (näima) кояш, чучаш, чучалташ
ta paistab hoopis vanem[ana], kui tegelikult on тудо шке ийготшто деч кугуракла коеш
selles kleidis paistab ta saledam[ana] тиде тувырым чийшыла тудо адакат чаткан коеш
kas see ei paista sulle veidi imelik? тиде тылат ӧрмашанла огеш чуч?
mulle paistab, et sul on õigus мыланем тый чын улатла чучеш
mulle paistis, nagu oleks keegi koputanud мыланем ала-кӧ тӱкалтыме гай чучо

paluma <palu[ma palu[da palu[b palu[tud 27 v>
1. (soovi, palvet esitama) йодаш <-ам>; (tungivalt) сӧрвалаш <-ем>, ӱедаш <-ем>; (luba, nõusolekut) ячаш <-ем>, кӱчаш <-ем>; (viisakussõnana palun) пожалуйста
tungivalt paluma ячаш, тыкымлен йодаш
jumalakeeli paluma юмылтен йодаш
abi paluma полышым йодаш
andestust paluma прощенийым йодаш
haige palub rohtu черле эмым йодеш
poiss palus emalt süüa рвезе аваже деч кочкаш йодо
palub isa käest v isalt luba ачаже дечын разрешенийым йодеш
palub meid appi мемнан деч полышым йодеш
palub kantseleist tõendit канцелярийыште справкым йодеш
tuli meilt öömaja paluma мемнан дене йӱдлан малаш верым йодын тольо
palus koosolekul esimesena sõna погынымашыште икымше мутым йодо
laps palub sülle йоча кидыш налаш йодеш
koer palub õue пий уремышке лекнеже
ta tegi seda palumata тудо тидым йодмым вучыде ыштыш
palun tähelepanu! тӱткылыкым йодам!
palun vabandust, et hilinesin! вараш кодмемлан нелеш ида нал!
[ma] palun pakk võid мыланем пачке ӱйым пуза, пожалуйста
tervitage teda, palun! тудлан саламым каласаш йодам!
tehke, palun, lahti! почса, пожалуйста!
paremat kätt, palun! пурлашке, пожалуйста!
veel üks must kohv, kui tohib paluda! эше ик шем кофем йодаш лиеш гын!
kuidas, palun? кузе маныда?
palun väga, miks ei võiks ... йодам, молан огеш лий...
2. (kutsuma) ӱжаш <-ам>, йодаш <-ам>
palu külalised tuppa уна-влакым пураш ӱж
perenaine palub lauda озавате ӱстелтӧрыш ӱжеш
palus tütarlapse tantsule ӱдырым кушташ лекташ йодо
me oleme homseks õhtusöögile palutud мемнам эрлалан кас кочкышыш ӱжыныт
3. (palvetama) кумалаш <-ам>, юмылташ
palus terve öö põlvitades тудо йӱд мучко пулвуеш шогалын кумале
paluge ka minu eest! мыйын верч юмылтыза!

riisuma <r'iisu[ma r'iisu[da riisu[b riisu[tud 28 v>
1. (rehaga kraapima) удыраш <-ем>; (kokku, kuhja) чумыраш <-ем>
heina riisuma шудым удыраш
nad riisuvad põhu hunnikusse олымым ораш чумырат
muru on [ära] riisutud газоным ӱштыныт
2. (kihti kokku koguma, [ära] koorima) кораҥдаш <-ем>
riisusin kissellilt naha [pealt] ära кисель гыч плёнкым кораҥденам
ema riisub moosilt kulbiga vahtu ава варене гыч шоҥым кораҥда
3. ([riideid] ült võtma) кудашаш <-ам>; (ära v maha rebima) кӱрышташ <-ам>
plikad riisusid end rannas paljaks ӱдыр-влак пляжыште кудашыныт
mees riisus kuue seljast пӧръеҥ пинчакым кудашын
tuuleiil riisub puult viimse lehe мардеж пушеҥге гыч пытартыш лышташым кӱрыштеш
4. (varastama, röövima) агаш <-ем>, толаш <-ем>; (salaja) эрыкташ <-ем>; (paljaks) шолышташ <-ам>
teeröövlid riisusid rändureid агыше еҥ-влак коштшо-влакым толеныт
meid on [puu]paljaks riisutud мемнам чара марте эрыктеныт
kõik ehted on riisutud чыла сӧрастарышым шолыштыныт
5. (koorima, nöörima) чараҥдаш <-ем>
peremees riisus sulaseid оза тарзе-влакым чараҥден
6. (ilma jätma, midagi v kedagi hävitama) налаш <-ам>
hirm on une riisunud лӱдмаш омым налын
mustad mõtted riisuvad kogu jõu шем шонымаш-влак уло вийым налыт
nad on me vabaduse riisunud тудо мемнан деч эрыкым налын

saatus <s'aatus s'aatuse s'aatus[t s'aatus[se, s'aatus[te s'aatus/i_&_s'aatuse[id 11_&_9 s> пӱрымаш, пайыл, ӱмыр, ӱмыргорно, шывага
traagiline saatus ойган пӱрымаш
halastamatu saatus неле пӱрымаш
kurb saatus шӱлыкан пайыл, ойган пӱрымаш
inimsaatus айдемын пӱрымашыже
käsikirja saatus рукописьын пӱрымашыже
saatuse pailaps пиалан ӱмыран еҥ
saatuse pilge v iroonia пӱрымашын воштылчыкшо
saatuse tahtel пӱрымаш почеш
saatus viis meid juhuslikult kokku пӱрымаш мемнам пырля ушен
saatuse eest pole kellelgi pääsu пӱрымаш деч нигӧ огеш утло
ta alistus oma saatusele тудо шке паймылже жене келшыш
šamaanid ennustasid saatust шаман-влак ӱмыргорныжым ончык ончен пуышт
saatus pole sulle armuline olnud пӱрымашет тый декет поро огыл
ju see oli minu saatus пӱрымашем тыгай лийшаш дыр

siduma <sidu[ma sidu[da s'eo[b s'eo[tud 28 v>
1. (köitma, ühendama) кылдаш <-ем>; (külge) йолышташ <-ем>, кылдедаш <-ем>; (ümber, kinni) пӱтыраш <-ем>; (ette, ümber, peale) пидаш <-ам>
sidus nööri õngeridva külge тудо лескым эҥырыш кылден
sidus trossi ümber palgi пырня йыр тросым кылден
sidus hobuse lasila külge тудо имньым йолыштен
vangil seoti käed selja taha заключённыйлан кидшым шеҥгаке кылденыт
seob rätiku ümber pea шовычым вуйжо йыр пӱтыра
haavatud käsi on kaela seotud сусыртымо кидым пӱтырымӧ
rukis seoti vihkudesse уржам кылташ пидыныт
2. ([haava] sidemega katma, sidet tegema) пӱтыраш <-ем>, бинтоватлаш <-ем>
haava siduma сусырым пӱтыраш, сусырым бинт дене пидаш
haigel on pea seotud черлын вуйжым бинт дене пӱтырымӧ
3. (ühendama, liitma) ушаш <-ем>
plokid seoti omavahel klambritega блокым кӧган дене ушыктымо
mört seob ehituskive раствор чоҥымо кӱм уша
kahte linnaosa sidus sild кӱвар олан кок ужашыжым ушен
meid seovad abielusidemed ме еш кыл дене ушымо улына
4. (imama, absorbeerima) шупшаш <-ам>
seebivaht seob mustust шовын шоҥ лавыра пырчым шупшеш
klorofüll seob päikeseenergiat хлорофилл кечын энергийжым шупшеш
5. (paigale kinnitama) пеҥгыдемдаш <-ем>; (kammitsema) кылдаш <-ем>
puud seovad oma juurtega liiva пушеҥгын вожшым ошма дене пеҥгыдемдат
ta ei tahtnud end siduda ühegi erakonnaga тудо шкенжым ик партий денат ынеж кылде ыле
on lubadustega käsist ja jalust seotud тудо сӧрымашлан кӧра йол ден кид гыч кылдалтме гай
6. keel кылдыме
seotud kõne кылдыме ой, кылдалтше ой

sõidutama <sõiduta[ma sõiduta[da sõiduta[b sõiduta[tud 27 v> шупшыкташ <-ем>; (ühes suunas) наҥгаяш <-ем>, наҥгаен кодаш <-ем>; (kuhugi edasi toimetama) шупшыкташ; (lõbu pärast) колташ <-ем>
lapsi kelguga sõidutama йоча-влакым издерыште шупшыкташ
sõidutab lapsevankriga väikest õde изорва дене изи шӱжаржым шупшыкта
palusin end linna sõidutada мыйым олашке наҥгаяш йодынам
suur tänu sõidutamast! тау конден кодымыланда
paadimees sõidutas järve peal puhkajaid пушым вӱдышӧ каныше-влакым шупшыктен
paadimees sõidutas meid teisele kaldale пушым вӱдышӧ мемнам вес серыш наҥгаен коден
poisid sõidutavad veelombis paberist laevu рвезе кагаз пушым вӱдыштӧ колтыштын

säästma <s'ääst[ma s'ääst[a säästa[b sääste[tud, s'ääst[is s'ääst[ke 34 v>
1. (kokku hoidma) аныклаш <-ем>, чаманаш <-ем>
elektrienergiat säästma электротулым аныклаш
kütteturba kasutamisel säästame puitu торфым кучылтын, ме пуым аныклена
ostes odavama pileti säästis ta kümme krooni шулдырак билетым налын, лу кроным аныкленна
jõudu säästmata täitis ta oma rasket kohustust ӱнарым чаманыде, шке неле пашажым ыштен
2. (kedagi halastavalt kohtlema, kellelegi armu heitma) чаманаш <-ем>; (millegi eest hoidma, millegagi hoolivalt ümber käima) аралаш <-ем>, перегаш <-ем>
saatus on sind säästnud пӱрымаш тыйым чаманен
aastad ei säästa meid ийгот-влак мемнам огыт чамане
arst varjab diagnoosi, et haiget säästa черлым чаманен, эмлызе диагнозым шылта
säästke oma tervist! шке тазалыкетым арале!
säästke lapsi isa-ema tülide eest йоча-влакым ача-ава кокласе тумарлымаш деч перегыза
käis kogu tee paljajalu, et kingi säästa тудо уло корным чарайолын каен, туфльым аралаш манын

toitma <t'oit[ma t'oit[a toida[b toide[tud, t'oit[is t'oit[ke 34 v>
1. (toitu andma, söötma) пукшаш <-ем>, сийлаш <-ем>
toidab mind rammusate putrudega мыйым ашле пучымыш дене пукша
karja toidetakse heinte ja siloga вольыклан шудым да силосым пукшат
toidab imikut pudeliga v pudelist ja lusikaga v lusikast изи йочам ате гыч але совла гыч пукша
kes see nii suurt õgardit toita jõuab! кӧ тиде сутым пукшен ситара!
metsloomad peavad end suvel hästi toitma, et talve üle elada чодыра янлык, телым илен лекташ манын, кеҥежым сайын кочшаш улыт
meid on kaua lubadustega toidetud piltl мемнам кужу жап обещаний дене пукшеныт
2. (elatama) пукшаш <-ем>, пукшен лукташ <-ам>
toidab end käsitööga шкенжым кидпашам ыштыме дене пукша
vali endale amet, mis sind toidab шкаланет пукшен лекташ полшышо пашам ойыро
3. (vajalikuga varustama) снабжатлаш <-ем>

toorelt <t'oorelt adv>
1. (valmimata, küpsemata, niiskelt) свежан, шолтыде, нӧрӧ
köögivilja on kasulik süüa toorelt пакчасаскам свежан кочкаш пайдале
handid söövad kala ka toorelt хант-влак колым свежамак кочкыт
hein riisuti toorelt kokku шудым нӧрымак поген чумырышт
2. (julmalt, jõhkralt, halastamatult) торжан, виеш
meid koheldi toorelt мемнан дене торжа улмыштым ончыктышт
isa ei sunni lapsi toorelt tööle ачаже йоча-влаклан виеш пашам ок ыштыкте

tulema <tule[ma t'ull[a tule[b t'ul[dud, tul[i tul[ge tull[akse 36 v>
1. (lähenedes liikuma) толаш <-ам>; мияш <-ем>
tuleb aeglaselt эркын лишемеш
tulin jalgsi йолын толаш
tuli hobusega имне дене тольо
millega sa tulid, rongi või bussiga? мо дене тольыч, поезд дене але автобус дене?
tule minu juurde! мый декем тол!, мый декем мий!
tule mulle lähemale! мый декем лишкырак тол!
lapsed tulevad järve äärest йоча-влак эҥер сер деч толыт
tule mulle appi! мылам полшаш тол!, полшо мыланем!
tuli töölt hilja паша гыч вара тольо
tulen ujumast йӱштылма гыч тольым
kas tuled koos minuga kalale? мый денем пырля кол кучаш миет мо?
Kas tuled mulle [naiseks]? -- Sinule ma küll ei tule. Мыланем марлан толат мо? -- Уке, тыланет ом каяк.
ta tuli mulle kallale мыйын ӱмбакем кержалте
läks tuldud teed tagasi толмо корныжо дене мӧҥгеш кайыш
inimesi voorib tulla калык толкыналт кая ~ пура
vahetpidamata tuldi ja mindi эре толшо да кайыше ыле
ettevaatust, tramm tuleb! тӱткӧ лийжа, трамвай толеш!
nurga tagant tuli mootorratas лук шеҥгечын мотоцикл тольо
eile tuli kõvasti vihma теҥгече кугу йӱр тольо
lund tuli kui kotist кугу лум оптыш
ja kus siis hakkas alles rahet tulema! вара кушеч гын тугай шолем тольо!
ta tuli kirjandusse luuletajana piltl сылнымут аланышке тудо поэт семын толын
katsu pilvedelt maa peale tulla piltl кава гыч мландыш воло
praegu tuleme omadega mäele piltl кызыт изиш кгына оксам шкалан ситарена
on tulnud ettepanek piltl темлымаш толын ~пурен
õnnetus ei jää tulemata piltl эҥгек толде ок код
kes sina oled, et tuled mind keelama! мыланем кӱшташлан, тый кӧ улат!
tule jumal v taevas appi, tema ei teagi! ой юмо, тудо огешат пале!
tõbi v haigus tuli kallale piltl чер пиже
2. (nähtavale ilmuma, nähtavaks saama) лекташ <-ам>, койылалташ <-ем>, кояш <-ям>
haavast hakkas verd tulema сусыр гыч вӱр койылалтыш
ümbrikust tulid nähtavale ajaleheväljalõiked конверт гыч газет лаштык пӱчкыш-влак койылалтышт
vaata, mis tuleb teiselt kanalilt ончал, кокымшо каналыште мо кая
see sõnatüvi tuleb esile veel mõnes adverbis тиде мут эше икмыняр наречийыште вашлиялтеш
3. (kostma, kuulda olema, kuuldavaks saama) толаш <-ам>, шокташ <-ем>
raadiost tuli muusikat радио дене семым колтышт
hääl tuli nagu maa alt йӱк пуйто мланде йымачын тольо
piksemürin tuli järjest lähemale кӱдырчӧ йӱк лишнырак шоктыш
hüüdis küll, aga vastust ei tulnud тудо кычкырале, вашмут ыш тол
4. (seoses seisundi, oleku v olukorra kujunemise v muutumisega) толаш <-ам>, пураш <-ем>
haige tuli meelemärkusele v teadvusele черле ушышкыжо тольо
ära tee seda, tule ometi mõistusele! ит ыште тидым, шеклане!
pisarad tulid v vesi tuli silma шинчаштыже шинчавӱд койылалтыш
tal tuli hirm nahka тудо лӱдыкшым шиже
ta tuli mingile otsusele тудо ала-могай шонымашыш шуо
ma tulin heale mõttele ушышкем сай шонымаш тольо
mitte ei tule meelde нигузе вуйышкем ок тол
kassipojal tulevad varsti silmad pähe вашке пырысиге-влак ужаш тӱҥалыт
lapsel hakkavad hambad tulema йочан пӱйжӧ лекташ тӱҥалыт
lehm on kevadel lüpsma tulemas ушкална шошым лийшаш
tulid tarvitusele uued tööriistad у инструмент-влак кучылталташ тӱҥальыч
opositsioon tuli võimule оппозиций вуйлатымашке лекте
auto on äsja remondist tulnud машинам ремонт гыч кондымо гына
mitu laulu tuli kordamisele икмыняр мурым угыч мурышт
see küsimus tuleb arutusele järgmisel koosolekul тиде йодышым толшаш погынымашыште лончылаш кӱлеш
pettus tuli avalikuks v ilmsiks ондалымаш чараш лекте
peagi tuli ilmsiks, et .... вашке ... пале лие
5. (saabuma, pärale v kätte jõudma) толаш <-ам>, шуаш <-ам>, толын шуаш <-ам>
külalised tulevad kella viieks уна-влак вич шагатлан толыт
kas post on tulnud? почто толын мо?
kauplusse tuli värsket kala кевытвш свежа колым конденыт
und ei tule омом ок шу
kevad tuli sel aastal varakult тиде ийын шошо ондак тольо
sügis on tulemas шыже шушаш
tütrel on varsti pulmad tulemas ӱдырнан вашке сӱанже лиеш
pärast meid tulgu või veeuputus мемнан деч вара кеч вӱд мушкын наҥгайыже
ta [viimne] tunnike on tulnud тудын пытарштыш илыш татше шуын
tere tulemast, kallis onu! толметлан пеш куанен улына, кугызай!
abiellus, siis tulid lapsed ешым чумырыш, вара йоча-влак тольыч
6. (tekkima, ilmuma, sugenema) лекташ <-ам>, толаш <-ам>
laubale tulid higipiisad саҥгаштыше пӱжвӱд лекте
tal tuli tahtmine vaadata, mis seal toimub тудлан тушто мо кайым ужмыжо шуо
jutus tuli vaheaeg мутланымашке чарналтыш пурен
see sõna on tulnud kreeka keelest тиде шомак грек йылме гыч толын
7. (saama, kujunema: osutab mingile saavutusele, tulemusele) лекташ <-ам>
meie sportlane tuli võitjaks мемнан спортсмен сеҥышыш лекте
ei temast spordimeest tule тудын гыч нимогай спортсмен ок лек
sellest riidetükist tuleb seelik тиде куэм катык гыч юбко лектеш
oleksin ära ostnud, aga rahast tuli puudu налам ыле, оксам ок сите
sellest asjast ei tule midagi head тиде модыш гыч нимо сайжат ок лек
8. (juhtuma, toimuma, aset leidma) лияш <-ям>, лекташ <-ам>
see tuli täiesti kogemata тиде чынжымак шоныде лекте
tülid ja riiud naabrite vahel ei jäänud tulemata пошкудо коклаште тума лекде нигузе лийын кертын огыл
9. (tingitud olema, johtuma, tulenema)
haigus tuli külmetusest кылмымылан кӧра черланен

unine <unine unise unis[t -, unis[te unise[id 10 adj>
1. омбелан, малыше
unised silmad малыше шинча
väsinud ja unised reisijad нойышо да малыше толшо-кайыше-влак
jäin uniseks малыше лияш
päevane tukastus tegi meid veel unisemaks кечывал нерыме мыйыш эше малышым ыштен
hommikuti on ta kaua unine ja pahur эрдене тудо шуко жап малыше да шӱлыкаҥше коштеш
aknale ilmus kellegi unine pea окнаште ала-кӧн малыше вуйжо койо
unise peaga v unisest peast ei saanud ta kohe arugi, millest jutt малыше вуй дене тудо мо нерген мутланымым вашке ыш умыло
läks üksi läbi unise linna тудо шкетын малыше ола мучко коштын
2. ([halluse, ükskõiksuse tõttu] unele ajav, magama uinutav) омо нералтышан, нерыме, малтыше
unine ilm малтыше игече
3. (uimane, loid, aeglane) малыше

valdama <v'alda[ma valla[ta v'alda[b valla[tud 29 v>
1. (oma võimuses, enda käes pidama) кучаш <-ем>, налаш <-ам>
kes seda territooriumi valdab? кӧ тиде кумдыкым куча?
ma ei valda informatsiooni мый увераҥар дене палыме омыл
näitleja on oma mänguga vallanud meie südamed piltl артист шке модмыж дене мемнан шӱмнам налын
haiget valdas raske köhahoog piltl черлым кугу кокыртыш налын
2. (oskama, mõistma) сайын палаш <-ем>, шинчаш <-ем>, керташ <-ам>; (mängida oskama) шоктен керташ <-ам>
ta valdab hästi saksa keelt тудо немыч йылмым сайын пала
ta valdab oma eriala suurepäraselt тудо шке пашажым пеш сайын пала
andekas muusik valdas mitut pilli уста шоктызо икмыняр семӱзгар дене шоктен кертеш
3. (tugevate tundmuste, tunnete kohta: oma võimusesse võtma) налаш <-ам>, авалташ <-ем>
inimesi valdas hirm калыкым лӱдмаш авалтен
teda valdas kurbus тудым ойганыме налын
südant valdab rõõm шӱмым куан авалтен
viha valdab ta hinge шыде тудын шӱмжым налын
meest valdab suur tegutsemisiha пӧръеҥым паша ышташ кумыл авалтен
mälestused valdasid meid шарнымаш мемнам авалтен
4. (valdav olema, valitsema, domineerima) озаланаш <-ем>
valdasid lõuna- ja edelatuuled кечывалвел да кечывалвел-касвел мардеж озаланен

vedama <veda[ma veda[da v'ea[b v'ee[tud v'ee[takse 28 v>
1. (enda järel tõmbama) шупшаш <-ам>
noota vedama келдем шупшаш
hobune veab vankrit имне орвам шупшеш
traktor veab atra трактор куралме тарманым (шогам) почешыже шупшеш
vedav ratas meh вӱдышӧ орва
2. (kaupa, koormat, inimesi vms sõidu- v veovahendiga ühest kohast teise toimetama) шупшыкташ <-ем>, коштыкташ <-ем>; (kindlas suunas) наҥгаяш <-ем>, наҥгаен кодаш; (ühenduses looduslike jõududega: kandma) нумалаш <-ам>, наҥгаяш <-ем>; (ühenduses millegi tegelikult liikumatuga) наҥгаяш
rongid veavad reisijaid поезд-влак толшо-кайыше-влакым шупшыктат
auto veab poodidesse kaupa машина сатум кевытлашке шупшыкта
palgid veetakse talvel metsast välja телым чодыра гыч пырням шупшыктат
voorimees vedas mehe võõrastemajja улазе пӧръеҥым унагудыш наҥгаен коден
praam vedas meid üle jõe мемнам паром эҥер гоч вончыктарен коден
prügi on ära vedamata шӱкшакым але наҥгаен огытыл
vool vedas ta otse kärestikku йогын тудым тӧрак вӱд пундашысе лондемыш вӱден наҥгаен
tee veab mere poole корно теҥыз велке наҥгая
3. (midagi rasket kandma, tassima, kuhugi viima v tooma: eri suundades) нумалаш <-ам>, сакален кошташ <-ам>, шӱдыркалаш <-ем>
vedasid kahekesi rasket pampu нуно кокытын неле котомкам (вӱдылкам) нумалыныт
puud tuleb kuuri vedada пум сарайын нумал пурташ кӱлеш
veab last kukil тудо йочам тупышто нумалеш
mis sa sest kassist siia vedasid? молан тый пырысым тышке шӱдырен конденат?
4. (tõmbama, tirima, sikutama) шупшаш <-ам>, шуяш <-ем>; ([kitsavõitu] riietuseset selga panema) шупшын шындаш <-ем>; (seljast võtma) кудашаш <-ам>, шӱдырен волташ <-ем>
veab uppujat kalda poole тудо пурен каяш тӧчышым серышке шупшеш
vedas paadi kaldale тудо пушым серышке луктын
vedas ennast hädavaevalt lähima pingini тудо лишыл теҥгыл деке пыкше-пыкше шӱдырнен миен шуын
vedas paremat jalga järel тудо пурла йолжым шупшын
veab kardina akna ette тудо окна петыртышым шупшылеш
vedas tõmbluku kinni тудо замокым шупшыл шынден
laps veab ema käest йоча аважым кидше гыч шупшеш
mehed veavad köit пӧръеҥ-влак кӱжгӧ кандырам (канатым) шупшыт
kuidagi vedasid ots otsaga kokku piltl нуно ала-кузе тыге да туге шуйкален иленыт
pole üksmeelt, igaüks veab oma kanti piltl ик ой (келшымаш) уке, шке велкыла шупшеш
vedas last mööda arste piltl тудо йочам эмлыше-влак деке шупшкедылын
kae, kes kõik on end kohale vedanud! kõnek ончал, кӧ толын!
veab saapaid jalga тудо кемым шупшын чия
vedas saapad jalast тудо кемжым йолжо гыч шупшын кудашын
vedas pussi tupest тудо лодак гыч кӱзым шупшын луктын

veeuputus <+uputus uputuse uputus[t uputus[se, uputus[te uputus/i 11 s> (suur üleujutus) вӱднальык
pärast meid tulgu või veeuputus мемнан деч вара кеч вӱд мушкын наҥгайыже

vein <v'ein veini v'eini v'eini, v'eini[de v'eini[sid_&_v'ein/e 22 s> виноград арака
valge vein ош виноград арака
kuiv vein кукшо арака
poolkuiv vein пеле кукшо арака
noor vein самырык йошкар арака
laagerdunud vein шинчыктыме арака
Tšiili vein Чили арака
täidlased veinid нугыдо арака
õhukesed veinid куштылго арака
dessertvein десертлан арака
kloostrivein монастырь арака
lauavein кочмо годым арака
majavein фирман арака
margivein маркан арака
naturaalvein, naturaalne vein чын арака
pakivein пакет арака
piiritusvein, kangendatud vein пеҥгыдемдыме арака, спиртым ешарыман арака, виян ыштыме арака
punavein, punane vein йошкар арака, йошкарге
vahuvein шоҥешталтше арака
viinamarjavein виноград арака
veini lõhn v aroom тамле арака пуш
vein käärib арака шуэш
joob veini аракам йӱэш
pokaalides sätendab v sädeleb vein кугу чаркаште арака модеш
meid paluti klaasile veinile мемнам арака йӱаш ӱжыныт
kõlas laul ja voolas vein муро йоҥген да арака темалтын
keegi on nagu vana vein piltl ала-кӧ пуйто тошто поро арака

liitsõnu:
veini+
veiniaam арака печке
veinibaar арака бар
veinijumal müt виноградым куштымаште да аракам шолтымаште юмо
veinikaart арака карт
veinikaste kok аракан соус
veinikaupmees аракам ужалыше
veinikelder арака нӧреп
veinikelner аракам тергыше
veiniklaas аракалан чарка
veinikultuur арака культур
veinilaga, veinilake, veinilurr hlv лювырчык, мушкылтыш
veinilähker арака фляге
veinimark арака марке, йошкар арака марке
veinimeister арака дене шогылтшо, аракам шолтышо
veinipudel арака ате
veinipunane шемалге-йошкар(ге)
veinipärm арака ру
veinirestoran арака ресторан
veinisort арака сорт
veinitehas арака шолтышо завод
veinitööstus арака промышленность
veiniuim арака умла
veinivaat арака печке, йошкар арака печке
veiniäädikas арака уксус

viima <v'ii[ma v'ii[a v'ii[b v'ii[dud, v'ii[s vii[ge vii[akse 38 v>
1. (kandes) нумалаш <-ам>; (vedades) наҥгаяш <-ем>, шупшыкташ <-ем>; (sisse juhtides) пурташ <-ем>; (kohale toimetama) вӱден наҥгаяш <-ем>, наҥгаен кодаш <-ем>
viis kirja posti тудо серышым почтышко наҥгаен коден
viis kella parandusse v parandada тудо шагатым ачалаш наҥгаен
viis lapse lasteaeda тудо йочам йочасадыш наҥгаен коден
laps viidi lasteaeda autoga йочам йочасадыш машина дене наҥгаен коденыт
korrarikkuja viidi politseisse правилым пудыртылшым полицийышке вӱден наҥгаеныт
noormees viis neiu tantsima рвезе ӱдырым кушташлан ӱжын
pean auto parklasse viima мый машинам шогымашке наҥгаен шындаш улам
hobune viidi talli имньым вӱташ вӱден наҥгаеныт
sond viidi makku зондым пагарыш пуртеныт
bronhidesse viidi kontrastainet бронхышко контрастный явалам вӱденыт
vii talle sõna, et ta kohe tuleks каласе тудлан, вашкерак толжо
viige kõigile terviseid v tervitusi чылалан саламым каласыза
takso viis külalised lennujaama уна-влакым аэропортышко такси дене наҥгаен коденыт
tuul viis mütsi peast мардеж упшым вуй гыч капландарен
suurvesi viis silla minema вӱдшор кӱварым наҥгаен шуэн
ta viis saladuse endaga hauda тудо пеленже шылтымашым шӱгарыш пыштен наҥгаен
reis viib meid Itaaliasse ме Италийым ончаш каена, ме Италийышке лектын коштына
raamat viib lugeja kaugele minevikku книга лудшым эртыше пагытыш наҥгая
2. (teise asukohta kolima, teise ametisse, teisele töökohale suunama, millelegi muule juhtima v suunama) кусараш <-ем>, лекташ <-ам>
asutus oli viidud teise linna учрежденийым вес олашке кусарыме
õpilane viidi neljandasse klassi тунемшым нылымше классышке кусарен шынденыт
viis jutu teisele teemale тудо мутланымашым вес темыш (могырыш) кусарен
viib pilgu ühelt esemelt teisele тудо шке шинчаончалтышыжым ик арвер гыч весышке кусарен
3. (teat suunas paiknema v kulgema, kuhugi minna v välja jõuda võimaldama, minema, siirduma) наҥгаяш <-ем>, вӱдаш <-ем>; лукташ <-ам>
kuhu see tee viib? кушко тиде корно наҥгая?
jalgrada viis meid suurele teele йолгорно мемнам кугу коныш лукто
kõik teed viivad Rooma piltl чыла корно Римыш вӱден наҥгая
4. (mingisse seisundisse, olukorda jõudmist põhjustama) пурташ <-ем>, кондаш <-ем>
ta tuleb sündmustega kurssi viia тудым пашашке пурташ кӱлеш
šamaan viis end ekstaasi шаман шкежым экстазыш пуртен
ta viidi eksiteele тудо аҥыртылын
plaan viidi ellu планым илышышке пуртеныт
maadleja viis vastase silda кучедалше тушманжым кӱварыш шынден
juhus viis meid kokku мемнам амал (вашлиялтмашыш) конден
tugev tahe viis ta sihile виян кумыл шке шонымашке шуаш полшен
ülekohtune süüdistus viis mehe endast välja тӧрсыр титаклыме пӧръеҥым сырыктен

õhk <'õhk õhu 'õhku 'õhku, 'õhku[de 'õhku[sid_&_'õhk/e 22 s>
1. (Maa atmosfääri koostisse kuuluvate gaaside segu) юж
arktiline õhk арктик юж, иян юж
hõre õhk шуэ юж
konditsioneeritud õhk кондиционер гыч лекше юж
lämbe õhk тӱнчыктарыше юж
niiske õhk ночко юж, вӱдыжгышӧ юж
raske õhk неле юж
saastatud v saastunud õhk шораҥше юж
sumbunud v umbne v läppunud v kopitanud õhk пӱкнышӧ ~ кӱпнышӧ ~ тӱнчыктарыше ~ пич юж
kevadõhk, kevadine õhk шошо юж
maaõhk ялысе юж
metsaõhk чодыра юж
suruõhk tehn ишалтше юж
toaõhk пӧлемысе юж
troopikaõhk, troopiline õhk тропикысе юж, тропик юж
tuuleõhk юж коштмаш, коштшо юж
välisõhk тӱжвал юж, урем юж
varuõhk füsiol запасыште улшо юж, шапаш юж, анык юж
õhku läbilaskev materjal юж пурен кертме материал
provintsilinnakese kopitanud õhk провинциальный олан тӱнчыктарыше юж
õhk oli tubakasuitsust paks тӱрген шындыме пӧлемыште товарым сакаш лиеш
lähme värske õhu kätte! яндар южыш лектына!
{kellel} tuli õhust puudu юж ситен огыл
künka tipul jäime õhku ahmides seisma арка вуйышто, южым кӧргыш налын, шогалынна
hind pani meid õhku ahmima тиде ак мемнам шӱлешташ таратыш
tõmbab v veab ninaga õhku южым нерже дене шупшылеш, ӱпшынчеш
õhk on puhas (1) (ilma saasteaineteta) яндар юж, аяртымаш деч посна юж; (2) piltl (soovimatuid isikuid pole näha) яндар юж
tõmbas puhast õhku kopsudesse тудо яндар южым кӧргыш шӱлалтен, тудо яндар южым шодышко налын
pumpas jalgrattakummi õhku täis тудо велосипед камер кӧргыш южым тулен пуртен, тудо йолорва камерыш южым пуэн овартен
ta kadus nagu õhk тудо юж гай йомо, тудо юж семын шулен
nad elasid õhust ja armastusest нуно юж да йӧратымаш дене иленыт
sa oled mulle [tühi v paljas] õhk! piltl тый мыланем яра вер улат
vajan sind nagu õhku тый мыланем юж гай кӱлат
müüb õhku piltl южым ужала
2. (ruumisuhetes: maapinna kohal olev ruum, atmosfäär) юж
õhku lendama южышко чоҥешташ, пудешт(ын) каяш
selle tehinguga lendas sada miljonit õhku тиде паша дене шӱдӧ миллион окса южышко каен
ladu lasti õhku аралыме оралтым пудештареныт
lennuk tõusis õhku кӱртньыгайык южышко нӧлталалтын
sünnipäevalaps visati õhku шочмо кечым палемдышым южышто рӱпшеныт
lennuk on õhus кӱртньыгайык южышто улеш, кӱртньыгайык чоҥешта
lumehelbed tiirlevad õhus лум пырче-влак южышто пӧрдыт
õhus on tunda kevadet южышто шошо шижалтеш, южышто шошо толмо шижалтеш
tulemused olid lausa õhust võetud лектышым юж гыч налме
unistused haihtusid õhku шонымаш южышто йомыныт
sul on hea pea, haarad kõike õhust тыйын вует сай, чыла юж гыч налеш
ta haistis pahandusi lausa õhust тудо туткарым нерже дене шижын налын
õhus on elektrit v äikest юж электричестве дене темын

äkki <'äkki adv>
1. (järsku, korraga, ootamatult) кенета, вучыдымын, шиждымын, шоныдымын, шижын-шиждымын, шижде-годде, шоныдымын-вучыдымын, юртке, рӱп, трук, иканаште
kust sa nii äkki välja ilmusid? кушечын тый тыге шиждымын лектынат?
tuul tõusis äkki вучыдымын мардеж тарваныш
mulle meenus äkki kõik мый трук чыла шарналтышым
kõik tuli äkki nagu välk selgest taevast кенета тольо, пуйто кӱдырчӧ ояр каваште кӱдыртыш
2. (vahest, ehk, võib-olla) ала, дыр, анят
äkki on ta haigeks jäänud? ала тудо черланен гын?
äkki juhtusid kuulma, mis seal eile juhtus? анят тый колынат, мо тушто лийын?
äkki oled nii kena mees ja viskad meid [autoga] koju? ала поро лият, мемнам машинат дене мӧҥгӧ марте наҥгаен кодет?

üheksa <üheksa üheksa üheksa[t -, üheksa[te üheksa[id 1 num, s>
1. num (põhiarv) индеше; (täiendiga) индеш
üheksaga korrutama индешылан шукемдаш
üheksaga jagama индешылан шелаш, индеш гана пайлаш, индешлан ужашлаш
liida üheksale kaks индешыш кокытым ушаш
kolm korda kolm on üheksa кум гана кумыт индеше
üheksa ja pool индешат пеле, индеше да пеле
null koma üheksa ноль тичмаш да индеш луаш
kakskümmend üheksa коло индеше
üheksa tuhat индеш тӱжем
kell on pool üheksa кандаш шагатат пеле
kell saab viie minuti pärast üheksa кандаш шагат витле вич минут
kell on üheksa ja kakskümmend minutit кандаш шагатат коло минут
jõudsime kella üheksaks pärale ме индеш шагатлан толынна
laps on üheksa aastat vana йочалан индеш ий
sinna tuleb sõita bussiga number üheksa v buss üheksaga тушко каяш индеш номеран автобус дене каяш кӱлеш
laud on kaetud üheksale ӱстелым индешлан погымо улеш
möödus üheksa ööpäeva индеш кече эртыш
meid on üheksa [inimest] ме индешын улына
2. s (number 9, mängukaart) индеше, индешан
araabia üheksa араб индеш цифр

liitsõnu:
üheksa+
üheksakorruseline индеш пачашан

üksi <üksi adv>
1. (ilma teisteta) шкет(ын), ик; (ilma teiste abita v osavõtuta) шкет, шкет-шкет, шкет вуя, шкетвуя
ihuüksi йӧршын шкет
ta elab üksi тудо шкетын ила
laps oli üksi kodus йоча мӧҥгыштӧ шкетын лийын
poisil hakkas üksi igav рвезылан шкетын лияш йокрок тӱҥале
ta ei julge lapsi kauaks üksi jätta тудо йоча-влакым шкетыштым шукылан кодаш ок тошт
jäta meid emaga hetkeks üksi кодо мемнам изишлан авам дене шкетын
olin üksi oma raskete mõtetega мый шке неле шонкалымашем дене шкет лийынам ыле
2. (ainult, üksnes) лач, веле, гына
üksi sinule võin sellest rääkida лач тыланет гына мый тиде нерген каласен кертам
üksi okaspuud on jäänud haljaks иман пушеҥге-влак гына ужарге кодыныт

üllatama <üllata[ma üllata[da üllata[b üllata[tud 27 v> (ootamatusega rabama, hämmastama) ӧрыктараш <-ем>
tahan teda üllatada мый тудым ӧрыктарынем
teade ei üllatanud meid põrmugi увер мемнам йӧршеш ыш ӧрыктаре
olin üllatatud tema ettepanekust мый тудын ойжылан чот ӧрынам ыле

ümbritsema <ümbritse[ma ümbritse[da ümbritse[b ümbritse[tud 27 v> (piiravana olema, asuma) йырлаш <-ем>, йырлен налаш <-ам>, авыркалаш <-ем>, авыраш <-ем>; (raamina, kandina) рамылаш <-ем>, рамкылаш <-ем>, ваялаш <-ем>; (tara millegi ümber rajama) печаш <-ем>, печылаш <-ем>, чашмалаш <-ем>, чыкмалаш <-ем>, пестелаш <-ем>; (paigutama) йыр пышташ <-ем>, авен налаш <-ам>; (kellegi ümber kogunema) авалташ <-ем>, погаш <-ем>
majakest ümbritsevad puud ja põõsad изи пӧртым пу ден вонден авырат
professorit ümbritses salkkond üliõpilasi профессор студент-влак авырен шогалыныт
hüatsindisibulad on soovitatav istutamisel ümbritseda õhukese liivakihiga гиацинтын шоганжым шындыме деч ончыч ошма дене вычкыжын авалташ темлат
meid ümbritses tihe udu мемнам тӱтыра авалтен
ema ümbritses oma lapsi hellusega ава шке йочажым шымалык дене авалтен
linn asub kõrgetest mäeharjadest ümbritsetud orus ола кугу курык йыр коклаште верланен шога


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur