[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 9 artiklit

amps1 s <'amps ampsu 'ampsu 'ampsu, 'ampsu[de 'ampsu[sid ~ 'amps/e 22>
kõnek hammustatud suutäis
кусок <куска м>
anna ampsu дай кусочек ~ откусить чего
anna üks amps õuna дай откусить яблоко / дай куснуть яблоко kõnek
jätan viimase ampsu sulle последний кусок оставлю тебе
paari ampsuga oli võileib otsas куснул два раза, и бутерброда не стало kõnek

kumbki pron <k'umbki kummagi k'umbagi k'umbagi, k'umba[degi k'umb/igi 0>
jaatuse puhul: nii üks kui teine
[и] тот и другой,
как тот, так и другой,
как один, так и другой
mõlemad
оба <обоих м и с>,
обе <обеих ж>
eituse puhul: ei see ega teine
ни тот ни другой,
ни один из двух,
ни один из двоих
kumbki rühm koosnes kümnest inimesest и та и другая группы состояли из десяти человек
kummalegi esinejale anti lilli как одному, так и другому выступающему ~ обоим выступающим преподнесли цветы
kummaski käes oli tal kohver как в одной, так и в другой руке ~ в обеих руках у него был чемодан
kummalgi pool teed kasvas mets как по одну, так и по другую сторону дороги ~ по обеим сторонам дороги был лес
ma ei tunne kumbagi meest я не знаю ни того ни другого мужчину
ei leidnud seda sõna kummastki sõnaraamatust я не нашёл этого слова ни в том ни в другом словаре
me vennaga polnud kumbki pillajad ни брат, ни я -- мы оба не были расточительными
kummagi kohta pole halba sõna öelda ни о том ни о другом ~ ни о ком из двоих не приходится плохо отзываться
kummalgi oli oma võileib kaasas у того и у другого ~ у каждого из двоих был с собой свой бутерброд
ta ei kanna kumbigi kingi она не ходит ни в тех ни в других туфлях

ligi võtma v
kaasa võtma
брать/взять* с собой кого-что
kui metsa lähed, võta võileib ligi пойдёшь в лес, возьми с собой бутерброд
isa ei tahtnud lapsi külaskäigule ligi võtta отец не хотел брать детей с собой в гости

liha+leib s <+l'eib leiva l'eiba l'eiba, l'eiba[de l'eiba[sid ~ l'eib/u 22>
1. vormileivakujuline keeduvorst
формовая колбаса,
колбаса в форме кирпичика
2. kõnek võileib lihaga
бутерброд с мясом
3. lihatäidisega leivapäts
хлеб с мясной начинкой,
хлеб с мясной с начинкой из мяса

muru+lauk s <+l'auk laugu l'auku l'auku, l'auku[de l'auku[sid ~ l'auk/e 22>
bot (Allium schoenoprasum)
резанец <резанца м>,
скорода <скороды ж>,
шнитт-лук <шнитт-лука м>,
сибирский лук
võileib murulauguga бутерброд с резанцем

priske adj <pr'iske pr'iske pr'iske[t -, pr'iske[te pr'iske[id 1>
1. täidlane
полный <полная, полное; полон, полна, полно, полны>
hea toitumusega
упитанный <упитанная, упитанное; упитан, упитанна, упитанно>
paksupoolne
толстенький <толстенькая, толстенькое; толстенек, толстенька, толстенько> kõnek,
толстоватый <толстоватая, толстоватое; толстоват, толстовата, толстовато> kõnek
ümar
пухлый <пухлая, пухлое; пухл, пухла, пухло>,
кругленький <кругленькая, кругленькое> dem
priske laps упитанный ребёнок / пончик kõnek
prisked põsed пухлые щёки
prisked näod полные ~ упитанные лица
priske keha полное ~ пышное тело
prisked ploomid сочные ~ налитые сливы
ta on priskeks läinud он пополнел / он поплотнел kõnek
2. kõnek suur, tubli, kenake
порядочный <порядочная, порядочное; порядочен, порядочна, порядочно>,
изрядный <изрядная, изрядное; изряден, изрядна, изрядно>,
большущий <большущая, большущее>,
здоровенный <здоровенная, здоровенное>
pungil
набитый <набитая, набитое>,
тугой <тугая, тугое; туг, туга, туго, туги; туже>
priske võileib большущий бутерброд
priske suutäis изрядный кус
priske tengelpung тугой кошелёк / тугая мошна
priske pärandus приличное ~ порядочное наследство
priske lõuna плотный обед
priske summa куш
priske pidu пир горой / пир на весь мир

vorst s <v'orst vorsti v'orsti v'orsti, v'orsti[de v'orsti[sid ~ v'orst/e 22>
колбаса <колбасы, мн.ч. им. колбасы, род. колбас ж> kõnek ka piltl,
колбаска <колбаски, мн.ч. род. колбасок, дат. колбаскам ж> kõnek, ka piltl
valge vorst крупяная колбаса [без крови]
jahivorst охотничья колбаса
juustuvorst колбаса с сыром / сырная колбаса
grillvorst гриль-колбаса / колбаса гриль
keeduvorst ~ keedetud vorst варёная колбаса
keelevorst языковая колбаса
maksavorst ливерная колбаса
poolsuitsuvorst полукопчёная колбаса
suitsuvorst ~ suitsutatud vorst копчёная колбаса
täissuitsuvorst сырокопчёная колбаса
verivorst кровяная колбаса
õllevorst пивная колбаса
pool kilo viini vorsti полкилограмма сосисок
võileib vorstiga бутерброд с колбасой
vorst oli müügil kangidena ja viilutatult колбаса была в продаже палками и нарезная
ostis terve rõnga vorsti он купил целый круг колбасы
lõikas vorsti viiludeks он нарезал колбасу ломтиками
vorstid särisevad pannil колбаса жарится на сковороде / колбаски жарятся на сковороде kõnek
kaelasooned olid jämedad kui vorstid жилы были толстые, как верёвки kõnek
tainatükk vormiti vorstiks из теста скатали колбаску kõnek

vorst vorsti vastu невестке в отместку сделать что

võiku s
kõnek võileib
бутер <бутер м>
teen endale paar võikut сделаю себе пару бутеров

või+leib s <+l'eib leiva l'eiba l'eiba, l'eiba[de l'eiba[sid ~ l'eib/u 22>
бутерброд <бутерброда м>
soojad võileivad горячие бутерброды
juustuvõileib ~ võileib juustuga бутерброд с сыром
kiluvõileib ~ võileib kiluga бутерброд с килькой
singivõileib ~ võileib singiga бутерброд с ветчиной
tikuvõileib бутерброд на шпажке


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur