[EVS] Estonian-Russian dictionary

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Query: in

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 88 artiklit

ablas adj <ablas 'apla ablas[t -, ablas[te 'apla[id 7>
прожорливый <прожорливая, прожорливое; прожорлив, прожорлива, прожорливо>,
обжорливый <обжорливая, обжорливое; обжорлив, обжорлива, обжорливо> kõnek,
ненасытный <ненасытная, ненасытное; ненасытен, ненасытна, ненасытно> ka piltl,
алчный <алчная, алчное; алчен, алчна, алчно> ka piltl,
жадный <жадная, жадное; жаден, жадна, жадно, жадны> на что, до чего, к чему ka piltl
ablas loom прожорливое ~ ненасытное животное
ablas põrsas ненасытный поросёнок / обжорливый поросёнок kõnek
ablas uudishimu жадное ~ ненасытное любопытство
ablas pilk жадный взгляд
aplad mõisnikud жадные ~ алчные помещики
aplaks minema становиться/стать* прожорливым ~ ненасытным
ablaste silmadega vaatama смотреть/посмотреть* жадными ~ ненасытными глазами
nälginud inimene on ablas sööma голодный человек жаден на еду ~ до еды

ahne adj <ahne 'ahne ahne[t -, ahne[te 'ahne[id 6>
жадный <жадная, жадное; жаден, жадна, жадно, жадны> на что, до чего, к чему,
алчный <алчная, алчное; алчен, алчна, алчно>
ahne inimene жадный ~ алчный человек
ahne uudishimu жадное любопытство
ahne pilk жадный взгляд
raha peale ahne ~ rahaahne жаден к деньгам ~ на деньги / алчный к деньгам ~ до денег
ahne sööma жадный на еду ~ до еды
ahne tööle жадный на работу ~ до работы
joob ahnete sõõmudega пьёт жадными глотками

ahnelt adv <'ahnelt>
жадно,
алчно
ahnelt sööma жадно есть
ahnelt kuulama жадно слушать
tõmbab ahnelt sigaretti он жадно курит сигарету
kuiv maa jõi ahnelt äikesevihma сухая земля жадно впитывала грозовые потоки
koer haaras ahnelt leivatüki собака жадно схватила кусок хлеба ~ жадно набросилась на кусок хлеба
poisid lugesid ahnelt seiklusjutte мальчики жадно ~ с жадностью читали приключенческие рассказы

aplalt adv <'aplalt>
жадно ka piltl,
алчно ka piltl,
прожорливо,
ненасытно ka piltl
aplalt jooma ja sööma жадно пить и есть
aplalt värsket õhku hingama жадно глотать свежий воздух
aplalt lugema жадно ~ ненасытно читать
nad asusid aplalt toidu kallale они алчно [на]бросились на еду kõnek

asuma v <asu[ma asu[da asu[b asu[tud 27>
1. olema, asetsema
находиться <нахожусь, находишься> где,
помещаться <-, помещается> где,
быть [расположенным] где,
располагаться <-, располагается> / расположиться* <-, расположится> где,
лежать <-, лежит> где
viibima
пребывать <пребываю, пребываешь> где
suvila asub mere ääres дача находится на берегу моря ~ у моря
teletorn asub linnast väljas телебашня находится за пределами города ~ за городом
mis tänavas asub raamatukogu? на какой улице находится библиотека?
linn asub mäe jalamil город расположен ~ находится ~ лежит у подножия горы
maja asub orus дом находится ~ расположен в долине
kauplused asuvad käe-jala juures магазины находятся совсем рядом / магазины под боком kõnek / до магазинов рукой подать kõnek
korter asub kolmandal korrusel квартира находится на третьем этаже
sõnaraamatud asuvad kolmandal riiulil словари [лежат ~ стоят ~ находятся] на третьей полке
kohviku vastas asuv park парк, расположенный напротив кафе
kus ta praegu asub? где он сейчас [находится]?
ta asus aastaid välismaal он долгие годы находился ~ пребывал ~ был за границей
muistsed soomeugrilased asusid laialdasel maa-alal древние финно-угры проживали на обширной территории ~ занимали обширную территорию
2. aset võtma, end sisse seadma
занимать/занять* место где,
вставать <встаю, встаёшь> / встать* <встану, встанешь> где
kuhu elama minema
поселяться <поселяюсь, поселяешься> / поселиться* <поселюсь, поселишься> где
majja, korterisse
вселяться <вселяюсь, вселяешься> / вселиться* <вселюсь, вселишься> во что ka piltl
positsioonile asuma занимать/занять* позицию
laagrisse asuma располагаться/расположиться* лагерем
dirigent asus koori ette дирижёр встал перед хором
asusime järjekorda мы встали в очередь ~ заняли очередь
reisijaid palutakse asuda vagunitesse oma kohtadele пассажиров просят занять свои места в вагонах
rõõm asus südamesse радость вселилась в сердце ~ заполнила ~ охватила сердце
kurbus asus hinge грусть вселилась в душу
uude korterisse asuma поселяться/поселиться* в новой квартире / вселяться/вселиться* в новую квартиру
maale elama asuma поселяться/поселиться* в деревне
elama asuma поселяться/поселиться* где / обосновываться/обосноваться* на жительство kõnek
Krimmi asunud eestlased переселившиеся в Крым эстонцы
3. tegema hakkama, tegevust alustama
приступать <приступаю, приступаешь> / приступить* <приступлю, приступишь> к чему,
браться <берусь, берёшься; брался, бралась, бралось> / взяться* <возьмусь, возьмёшься; взялся, взялась, взялось> за что,
приниматься <принимаюсь, принимаешься> / приняться* <примусь, примешься; принялся, принялась> за что
tööle asuma приступать/приступить* к работе / браться/взяться* за работу
valvesse ~ valvekorda asuma приступать/приступить* к дежурству / заступать/заступить* на дежурство kõnek
asume asja juurde приступим к делу
lapsed asusid kirjandit kirjutama ребята приступили к сочинению ~ принялись писать сочинение
kõik asusid sööma ~ toidu kallale все приступили к еде ~ принялись за еду
nad asusid teele они отправились в путь
külalised asusid minema гости стали уходить
minekule asuma собираться/собраться* уходить
ta asus vastupidisele seisukohale он встал на противоположную точку зрения ~ занял противоположную точку зрения
ema asus minu nõusse мать встала на мою сторону

auster s <'auster 'austri 'austri[t -, 'austri[te 'austre[id 2>
zool karbiline loom (Ostrea)
устрица <устрицы ж>
söödav auster zool (Ostrea edulis) обыкновенная ~ съедобная устрица
lehtjas auster zool (Ostrea denselamellosa) листовая устрица
austreid sööma есть устриц / питаться устрицами

himu s <himu himu himu h'immu, himu[de himu[sid 17>
tahtmine
охота <охоты sgt ж> к чему, что делать, что сделать,
желание <желания с>,
аппетиты <аппетитов pl>
kirglik soov
страсть <страсти, мн.ч. род. страстей ж> чего, к чему,
жажда <жажды sgt ж> чего,
жадность <жадности sgt ж> к чему,
тяга <тяги sgt ж> к чему
iha
пристрастие <пристрастия с> к чему,
вожделение <вожделения с>
kiim
похоть <похоти sgt ж>
meeletu himu безумная страсть / безумное желание
maised himud земные страсти
naisevõtmise himu сильное желание жениться
eluhimu жажда жизни / жадность к жизни
karjäärihimu пристрастие к карьере
kättemaksuhimu жажда мести
lugemishimu страсть ~ тяга к чтению
rahahimu жадность ~ страсть к деньгам
saamahimu страсть к наживе
seiklushimu жажда приключений
teadmishimu жажда знаний / тяга к знаниям / любознательность
viinahimu пристрастие к водке
õppimishimu охота ~ желание учиться
võimuhimu властолюбие / стремление к власти
oma himusid rahuldama удовлетворять/удовлетворить* свои страсти ~ желания
[kellelt] himu ära võtma отнимать/отнять* [у кого] охоту ~ желание / отбивать/отбить* [у кого] желание ~ охоту kõnek
oma himusid alla suruma подавлять/подавить* свои страсти
oma himusid talitsema обуздывать/обуздать* ~ сдерживать/сдержать* свои страсти / унимать/унять* свои аппетиты
himuga sööma есть с аппетитом
himu on otsas ~ himu on täis не хочется чего / охота пропала kõnek / нет [больше] охоты kõnek
lapsed jooksid oma himu täis дети побегали вдоволь ~ вволю kõnek / дети набегались [всласть] kõnek
ta jõi piima suure himuga он пил молоко с большим аппетитом
oma himude ori раб своих желаний
seda raamatut loeti himuga эту книгу читали жадно ~ с жадностью
mis himu on sul sinna minna! и что тебе за охота ~ что за охота тебе идти туда!

hing1 s <h'ing hinge h'inge h'inge, h'inge[de h'inge[sid ~ h'ing/i 22>
1. hingamine, hingetõmme
дыхание <дыхания sgt с>,
дух <духа sgt м> kõnek
köhahoog matab hinge приступ кашля стесняет дыхание
jooksin nii et hing kinni я бежал так, что дух ~ дыхание захватило ~ заняло
suits lõi hinge kinni от дыма заперло дыхание / от дыма спёрло дыхание madalk
tõmbasin kergendatult hinge я облегчённо вздохнул / я перевёл дыхание
pidasin vee all hinge kinni под водой я задержал дыхание
peatusin, et hinge tagasi tõmmata я остановился, чтобы отдышаться
2. sisemaailm; elu, eluvõime; õhin; innustaja; põhiolemus
душа <души, вин. душу sgt ж>
hinge ilu красота души
õilsa hingega inimene человек благородной души / благородный человек
seltskonna hing душа общества
hing sai rahu душа успокоилась / сердце успокоилось / на душе ~ на сердце стало спокойно
hing on ärevil [чья] душа неспокойна ~ тревожна / [у кого] на душе ~ на сердце неспокойно ~ тревожно
hing on täis igatsust душа полна ~ сердце полно тоски
hirm poeb hinge в душу закрадывается страх
kadedus närib hinge зависть грызёт
hinges keeb viha душа кипит гневом
hinge jälge jätma оставлять/оставить* след в сердце ~ в душе
ta on hingelt väikekodanlane по своей натуре он мещанин
[kelle] hinge kallale kippuma покушаться/покуситься* на [чью] жизнь ~ на жизнь кого
tal on vaevalt hing sees он еле жив / у него еле-еле душа в теле madalk
jookse, kui sul hing armas беги, если жизнь дорога
kedagi ei jäetud hinge никого не оставили в живых / из всех вышибли дух ~ душу madalk
näitleja mängus polnud hinge в игре актёра не было души
ta teeb kõike hingega он всё делает с полной отдачей / он вкладывает во всё свою душу
muusika on minu hing музыка -- моя любовь ~ моё пристрастие
3. mittemateriaalne alge; elusolend
душа <души, вин. душу, мн.ч. им. души ж>
kadunud hing пропащая душа
surnud hinged piltl мёртвые души
hing ja keha душа и тело
hinge surematus бессмертие души
hingede rändamine переселение душ
inimhing человеческая душа / человек
meeshing мужчина / существо мужского пола
revisjonihing aj ревизская душа
mitte kusagil ei olnud elavat hingegi нигде не было ни одной души
ära räägi sellest ühelegi hingele не говори об этом ни одной живой душе ~ ни одному живому существу
peres oli kuus hinge в семье было шесть душ
mis sa hing kostad! ну что ты скажешь!
kaua sa hing kannatad! сколько можно терпеть!

hing niidiga ~ paelaga ~ nööriga kaelas ~ hing vaevu sees еле-еле душа в теле у кого madalk; [в чём] олько] душа держится madalk
hinge heitma испускать/испустить* последний вздох; отдавать/отдать* богу душу; испускать/испустить* дух
hinge eest ~ nii et hing armas ~ väljas что есть ~ было духу ~ мочи; во весь дух
hinge vaakuma дышать на ладан; еле-еле ~ едва дышать; быть ~ находиться при последнем издыхании
▪ [kellele] hinge minema брать/взять* ~ забирать/забрать* ~ хватать за душу кого; доходить/дойти* до сердца чьего, кого
▪ [kellele] hinge lõikama затрагивать/затронуть* ~ задевать/задеть* ~ забирать/забрать* за живое кого; [как] нож в сердце кому
hinge kinni pidades затаив дыхание; с замиранием сердца
hinge [tagasi] tõmbama переводить/перевести* дух
[oma] hinge puistama ~ välja valama отводить/отвести* душу; изливать/излить* душу кому
hingelt ~ hinge pealt ära rääkima [kellele] выкладывать/выложить* душу кому; говорить ~ поговорить* по душам с кем
hinge taga olema быть ~ иметь[ся] за душой
[kõike ~ viimast] hinge tagant ära andma отдавать/отдать* всё ~ последнее [что имеется ~ было за душой]
[oma] hinge peale võtma [mida] брать/взять* ~ принимать/принять* на душу ~ на свою душу что
▪ [kelle] hinge rahule jätma оставлять/оставить* в покое кого; пустить* ~ отпустить* душу на покаяние nlj
▪ [kelle] hing valutab душа болит у кого
▪ [kelle] hing on haige душа ~ сердце не на месте у кого; скребёт на душе у кого
▪ [kelle] hinge seest [ära] sööma вытягивать/вытянуть* ~ выматывать/вымотать* [всю] душу из кого, кому; изматывать/измотать* душу кому; изгрызть* душу чью, кого; тянуть душу кого, из кого; сживать/сжить* со света кого
hinge mitte mahtuma не укладываться в голове ~ в сознании кого
hing jääb [kurku ~ rindu] kinni [kellel] [у кого] занимает/займёт* дух; дух захватывает/захватит* ~ занимается/займётся* у кого
hinge põhjas в глубине души
hinge põhjani до глубины души
hinge põhjast от всей души; от глубины души
hinge põhja в глубину души
hing läheb ~ lendab välja [kellel] душа с телом расстаётся у кого
▪ [kelle] hing on väljas ~ õrrel дух вон у кого, из кого madalk
▪ [kellele, kelle] hinge peale käima стоять ~ висеть ~ сидеть над душой чьей, у кого
hinge sisse puhuma ~ ajama ~ saama (1) [kellele] возвращать/возвратить* ~ вернуть* к жизни кого; (2) [millele] вдохнуть* душу ~ жизнь во что; вливать/влить* ~ вносить/внести* новую ~ живую струю во что
▪ [millesse] [oma] hinge panema вкладывать/вложить* [свою] душу во что
▪ [kelle] hinge täis ajama ~ tegema доводить/довести* до белого каления кого
▪ [kelle] hing kargab ~ läheb ~ saab täis [кто] доходит/дойдёт* до белого каления; зло берёт ~ разбирает кого
hinge sees hoidma (1) [kellel] сохранять/сохранить* жизнь кому, чью, кого; (2) [millel] пытаться/попытаться* удержать [что] на плаву
▪ [kelle] hinge vaevama ~ rõhuma лежать [камнем] на душе у кого; отягчать/отягчить* душу чью, кого
kogu ~ kõigest hingest ~ kogu ~ kõige hingega от всей души; всей душой; всею душою; всеми фибрами ~ силами души; всеми печёнками madalk
hinge alla panema ~ võtma ~ viskama ~ pistma ~ keerama (1) [mida] söögi kohta отправлять/отправить* в рот что; заморить червяка ~ червячка madalk; уписывать/уписать* что madalk; уплетать/уплести* что madalk; (2) [mida] joogi kohta закладывать/заложить* ~ заливать/залить* за галстук madalk
hing on [veel] sees [kellel] [в ком] тлеет ~ тлеется ~ тлится [ещё] жизнь; [кто] ещё дышит
[oma] hinge kuradile ~ saatanale müüma продавать/продать* душу чёрту ~ дьяволу ~ сатане
hingi püüdma вербовать души
[oma] hinge [maha] müüma [kellele] продавать/продать* свою душу кому
nagu hing [peen ~ peenike] тонкий, как волосинка

hommikune adj <hommikune hommikuse hommikus[t hommikus[se, hommikus[te hommikus/i 12>
утренний <утренняя, утреннее>
hommikune aeg утреннее время / утренняя пора / утренний час
hommikune jahedus утренняя прохлада
hommikune post утренняя почта
hommikune rong утренний поезд
hommikused uudised утренние новости
tere hommikust (1) доброе утро! / с добрым утром!; (2) piltl, kõnek здравствуйте, я ваша тётя!
hommikust sööma ~ hommikust võtma завтракать/позавтракать* / есть/съесть* завтрак

huikama v <h'uika[ma huiga[ta h'uika[b huiga[tud 29>
hüüdma, hõikama
аукать <аукаю, аукаешь>,
гукать <гукаю, гукаешь> kõnek,
гикать <гикаю, гикаешь> kõnek,
кликать <кличу, кличешь> кого-что kõnek
sireenide, vilede kohta
гудеть <-, гудит>
öökulli kohta
ухать <ухаю, ухаешь>,
укать <укаю, укаешь>
vastastikku
аукаться <аукаюсь, аукаешься>,
перекликаться <перекликаюсь, перекликаешься>
seenelised huikasid üksteist грибники перекликались ~ аукались
kari huigati koju стадо созвали домой
ema huikab lapsi sööma мама зовёт детей обедать / мама кличет детей обедать kõnek
aurik huikas kumedalt пароход дал низкий гудок
lähedal huikas öökull недалеко ухал филин

isu s <isu isu isu 'issu, isu[de isu[sid 17>
1. tahtmine süüa
аппетит <аппетита sgt м>
hundiisu piltl волчий аппетит
söögiisu аппетит
isu äratama возбуждать/возбудить* ~ вызывать/вызвать* ~ поднимать/поднять* ~ дразнить аппетит / раздражать/раздражить* аппетит kõnek / разлакомить* кого kõnek
isu ära ajama перебивать/перебить* аппетит кому
isu täis sööma насыщаться/насытиться* / наедаться/наесться* вдоволь ~ досыта / наедаться/наесться* до отвала kõnek
mul on hea isu у меня хороший аппетит
suure isuga sööma есть с большим аппетитом
isu heeringa järele хочется селёдки
süües kasvab isu аппетит приходит во время еды
head isu! приятного аппетита!
2. himu, soov, lust
охота <охоты sgt ж>,
желание <желания с>,
влечение <влечения с>
tööisu влечение к работе / желание работать
isu ära võtma отнимать/отнять* охоту у кого / отбивать/отбить* ~ отшибать/отшибить* охоту у кого kõnek / отохотить* кого, от чего kõnek
pole isu õppida неохота учиться kõnek
mul pole isu seda teha у меня нет охоты этого делать
mul pole vähimatki isu külla minna у меня нет ни малейшего желания пойти в гости
niiviisi kaob igasugune isu midagi teha так пропадёт всякое желание что-либо делать
tegi tööd isuga он работал с увлечением
rääkis isu täis он наговорился всласть kõnek
magasin oma isu täis я поспал вдоволь / я выспался вволю kõnek
poisil kadus isu pingutada у мальчика отпала ~ пропала охота стараться

isukalt adv <isukalt>
1.
аппетитно,
с аппетитом,
смачно kõnek
isukalt sööma есть с аппетитом / смачно есть kõnek
2. innukalt
усердно,
ревностно,
с большой охотой
poiss kuulas isukalt meeste kõnelust мальчик усердно ~ внимательно ~ с интересом прислушивался к разговору мужчин
ta võttis isukalt jutust osa он активно участвовал в беседе

jahvatama v <jahvata[ma jahvata[da jahvata[b jahvata[tud 27>
1. jahuks tegema
молоть <мелю, мелешь> / смолоть* <смелю, смелешь> что, во что,
смалывать <смалываю, смалываешь> / смолоть* <смелю, смелешь> что, во что
peeneks, läbi
обмалывать <обмалываю, обмалываешь> / обмолоть* <обмелю, обмелешь> что,
промалывать <промалываю, промалываешь> / промолоть* <промелю, промелешь> что
mõnda aega
помолоть* <помелю, помелешь> что
kõike ära
помолоть* <помелю, помелешь> что, чего kõnek
puruks hõõruma, peeneks tegema, pulbristama
размалывать <размалываю, размалываешь> / размолоть* <размелю, размелешь> что, во что
vilja jahvatama молоть/смолоть* ~ смалывать/смолоть* ~ обмалывать/обмолоть* зерно
tanguks jahvatama молоть/смолоть* ~ смалывать/смолоть* ~ обмалывать/обмолоть* на крупу
pulbriks jahvatama размалывать/размолоть* в порошок
jahvatatud kohv молотый кофе
2. piltl alatasa närima, närides sööma
жевать <жую, жуёшь> что
jahvatab süüa всё жуёт да жуёт
3. kõnek loba ajama
молоть <мелю, мелешь> что madalk,
трепать <треплю, треплешь> что, о ком-чём, про кого-что madalk
jahvatavad tühja juttu мелют ~ болтают пустое
ära jahvata nii palju, ole vait не мели пустого ~ пустое, помолчи

kinni keerama v
1. sulgema v kinnitama
завёртывать <завёртываю, завёртываешь> / завернуть* <заверну, завернёшь> что,
завинчивать <завинчиваю, завинчиваешь> / завинтить* <завинчу, завинтишь> что
mutrit kinni keerama завинчивать/завинтить* гайку
raadiot kinni keerama выключать/выключить* радио[приёмник]
ust kinni keerama закрывать/закрыть* дверь на замок / замыкать/замкнуть* дверь
majas keerati vesi kinni в доме перекрыли ~ отключили воду
keera kraan kinni закрой ~ выключи кран
purgikaaned tuleb kinni keerata банки ~ крышки надо закатать
2. kõnek ära sööma
уписывать* <уписываю, уписываешь> / уписать* <упишу, упишешь> что,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что,
подчищать <подчищаю, подчищаешь> / подчистить* <подчищу, подчистишь> что
lapsed keerasid kinni kõik õunad дети подчистили все яблоки

kinni panema v
1. sulgema
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> что,
запирать <запираю, запираешь> / запереть* <запру, запрёшь; запер, заперла, заперло> что
pane aken kinni! закрой окно!
pani ukse kinni он закрыл ~ запер дверь
pane pintsakunööbid kinni! застегни пиджак [на пуговицы]!
pood pannakse kell seitse kinni магазин закрывают в семь часов
kool otsustati kinni panna школу решили закрыть
2. peatama, seisma panema
останавливать <останавливаю, останавливаешь> / остановить* <остановлю, остановишь> кого-что,
приостанавливать <приостанавливаю, приостанавливаешь> / приостановить* <приостановлю, приостановишь> кого-что
verejooksu kinni panema останавливать/остановить* кровотечение
põud pani linakasvu kinni засуха приостановила рост льна
3. sulgema, vabadust piirama
запирать <запираю, запираешь> / запереть* <запру, запрёшь; запер, заперла, заперло> кого-что, где, куда,
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> кого-что, где
lapsed pandi tuppa kinni детей закрыли ~ заперли в комнате
ori pandi ahelatega seina külge kinni раба приковали к стене
ta pandi varguse eest kaheks aastaks kinni его посадили за кражу на два года
pane jalad kinni обуйся / надень обувь
4. ette tellima, broneerima
заказывать <заказываю, заказываешь> / заказать* <закажу, закажешь> что, где,
бронировать <бронирую, бронируешь> / забронировать* <забронирую, забронируешь> что, где
pean võõrastemajja toa kinni panema я должен забронировать комнату в гостинице
restoranis on meile laud kinni pandud у нас заказан стол в ресторане
panin endale järjekorra kinni я занял очередь
5. kõnek ära sööma v jooma
приканчивать <приканчиваю, приканчиваешь> / прикончить* <прикончу, прикончишь> что,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk
pani kõik võileivad kinni он прикончил ~ уплёл все бутерброды / он слопал все бутерброды madalk
pani pudeli veini kinni он прикончил бутылку вина

kinni pigistama v
1. kinni suruma
зажимать <зажимаю, зажимаешь> / зажать* <зажму, зажмёшь> что, чем,
сжимать <сжимаю, сжимаешь> / сжать* <сожму, сожмёшь> что,
стискивать <стискиваю, стискиваешь> / стиснуть* <стисну, стиснешь> что
pigistas silmad kinni он зажмурил глаза / он зажмурился
pigistas suu kõvasti kinni он сжал ~ стиснул челюсти
pigistas nina kinni он зажал нос
hirm pigistas kurgu kinni от страха стиснуло горло
2. kõnek ära sööma, kinni pistma
слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
умять* <умну, умнёшь> что madalk
pigistas potitäie putru üksinda kinni он один умял целую кастрюлю каши madalk

kinni pistma v
1. kinni panema, vabadust piirama
запирать <запираю, запираешь> / запереть* <запру, запрёшь; запер, заперла, заперло> кого-что, где, куда,
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> кого-что, где
kõnek vangi panema
сажать <сажаю, сажаешь> / посадить* <посажу, посадишь> кого-что, куда,
заключать <заключаю, заключаешь> / заключить* <заключу, заключишь> кого-что, куда
metsast tabatud mehed pisteti kuuri kinni пойманных в лесу мужиков заперли ~ закрыли в сарае
kui kätte saavad, pistavad mu kinni если меня поймают, упекут в тюрьму madalk
2. omavahel v millegi külge kinnitama
закалывать <закалываю, закалываешь> / заколоть* <заколю, заколешь> что, чем,
скреплять <скрепляю, скрепляешь> / скрепить* <скреплю, скрепишь> что, чем,
закреплять <закрепляю, закрепляешь> / закрепить* <закреплю, закрепишь> что, чем,
прикреплять <прикрепляю, прикрепляешь> / прикрепить* <прикреплю, прикрепишь> что, к чему, чем
juuksed olid nõelaga kinni pistetud волосы были заколоты шпилькой
pistis särgi nööpnõelaga lõua alt kinni он застегнул ворот рубашки на булавку
3. kõnek kinni nõeluma
штопать <штопаю, штопаешь> / заштопать* <заштопаю, заштопаешь> что, чем
augu peaks kinni pistma дырку нужно заштопать
4. kõnek ära sööma
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk
ära jooma
выдуть* <выдую, выдуешь> что madalk
pistis taldrikutäie suppi kinni он уплёл целую тарелку супу madalk
linnud on kõik marjad põõsastest kinni pistnud птицы опустошили ~ поклевали все ягодные кусты
pistis korraga kaks jäätist kinni он зараз два мороженого прикончил
pistis klaasitäie korraga kinni он выдул зараз целый стакан чего madalk

kook1 s <k'ook koogi k'ooki k'ooki, k'ooki[de k'ooki[sid ~ k'ook/e 22>
1. kondiitritoode
пирожное <пирожного с>
kihiline kook слоёное пирожное
beseekook пирожное безе
biskviitkook бисквитное пирожное
kohupiimakook творожное пирожное
kondiitrikook [кондитерское] пирожное
kreemikook пирожное с кремом
liivakook песочное пирожное
mandlikook миндальное пирожное / пирожное с миндалём
marjakook пирожное с ягодами / ягодное пирожное
mesikook медовое пирожное
puuviljakook фруктовое пирожное
pähklikook пирожное с орехами
rabarberikook ревенное пирожное / пирожное с ревенём
rummikook ромовое пирожное
šokolaadikook шоколадное пирожное
vahukoorekook пирожное со взбитыми сливками
õunakook яблочное пирожное
sünnipäevalapsele küpsetati suur kook имениннику испекли большой торт
2. õhuke pannkook
блин <блина м>
paksem pannkook
оладья <оладьи, мн.ч. род. оладий ж>
kooki tegema ~ kooke küpsetama печь/испечь* блины ~ оладьи
kooke moosiga sööma есть блины ~ оладьи с вареньем
3. kõnek õlikook
жмых <жмыха м>
linaseemnekook льняной жмых
maisikook кукурузный жмых
päevalillekook подсолнечный жмых

säh ~ vaat sulle kooki moosiga вот так история с географией; вот те[бе] раз; вот те[бе] на; вот так клюква; вот так фунт

krõbistama v <krõbista[ma krõbista[da krõbista[b krõbista[tud 27>
1. krabistama
шуршать <шуршу, шуршишь> чем,
скрести <скребу, скребёшь; скрёб, скребла>,
хрустеть <хрущу, хрустишь> чем
hiir krõbistas põranda all мышь скребла ~ скреблась под полом
krõbistab taskus rahatähti он хрустит банкнотами в кармане
sööb krõbistades vahvlit он с хрустом ест вафлю
lapsed krõbistasid maiustusi süüa дети с хрустом ели сладости ~ хрустели сладостями
2. krõbinal närima, sööma
хрустеть <хрущу, хрустишь> чем,
грызть <грызу, грызёшь; грыз, грызла> что,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> что,
хрупать <хрупаю, хрупаешь> что kõnek
klaaskompvekke krõbistama хрустеть леденцами
päevalilleseemneid krõbistama грызть семечки
orav krõbistab pähkleid белка грызёт ~ щёлкает орехи

kuhugi adv <kuhugi>
mis tahes kohta, mingisse kohta
куда-нибудь,
куда-либо
teadmata kuhu
куда-то
eitusega: mitte mingisse kohta
некуда,
никуда не
kas me ei läheks kuhugi lõunat sööma? не пойти ли нам куда-нибудь пообедать?
istume kuhugi maha! сядем куда-нибудь ~ где-нибудь! / давай[те] сядем где-нибудь! kõnek
ta on kuhugi läinud он куда-то ушёл
poiss on enese kuhugi peitnud мальчик где-то спрятался / мальчик где-то прячется
nad sõidavad suveks kuhugi lõunasse летом они поедут куда-нибудь на юг
mul pole kuhugi minna мне некуда идти
mul pole kiiret kuhugi мне некуда спешить ~ торопиться
taganeda polnud kuhugi отступать было некуда
ma ei lähe siit mitte kuhugi я никуда не уйду отсюда
ta ei pääse meie käest kuhugi он никуда не уйдёт от нас
see asi ei kõlba [mitte] kuhugi это [дело] никуда не годится

kukkuma2 v <k'ukku[ma k'ukku[da kuku[b kuku[tud 28>
1.
падать <падаю, падаешь> / упасть* <упаду, упадёшь; упал, упала> ka piltl
langema
падать <падаю, падаешь> / упасть* <упаду, упадёшь; упал, упала> откуда, куда, с кого-чего, на кого-что,
сваливаться <сваливаюсь, сваливаешься> / свалиться* <свалюсь, свалишься> откуда, куда, с кого-чего, на кого-что
komistas ja kukkus он споткнулся и упал
laps kukkus põlve marraskile ребёнок упал и ссадил себе колено
haarasin lauast kinni, et mitte kukkuda я схватился за стол, чтобы не упасть
puuriit kukkus laiali поленница развалилась
ära roni, kukud! не лезь, упадёшь ~ свалишься!
kukkusin pimedas auku в темноте я упал в яму
kivi kukkus sulpsti vette камень шлёпнулся ~ плюхнулся в воду kõnek
taldrik kukkus käest тарелка выпала из рук
leivatükk kukkus laua alla кусок хлеба упал под стол
vaas kukkus katki ваза упала и разбилась
poiss kukkus katuselt alla мальчик упал ~ свалился ~ сорвался с крыши
alpinist kukkus kuristikku альпинист упал ~ сорвался в пропасть
nii kõrgelt võib surnuks kukkuda с такой высоты можно разбиться
kui seda kuuled, kukud küll pepuli kõnek услышав это, ты сядешь
valitsus võib varsti kukkuda kõnek [это] правительство скоро падёт
baromeeter kukub, ilm läheb halvale kõnek барометр падает -- к непогоде / барометр падает, погода испортится
viljahinnad on jälle kukkunud kõnek цены на зерно опять упали
2. vabalt rippuma
падать <-, падает>,
ниспадать <-, ниспадает> liter
see riie ei kuku hästi эта ткань не падает ~ не ложится хорошо
õlgadele kukkuvad lokid локоны, падающие на плечи / локоны, ниспадающие на плечи liter
3. kõnek järsku mingisuguseks muutuma, teise seisundisse minema
kukkus näost valgeks [кто] вдруг побледнел
silmad kukkusid pärani ~ suureks ~ ümmarguseks глаза широко раскрылись / глаза выкатились ~ выпучились kõnek
suu kukkus imestusest lahti [кто] разинул рот от удивления
kukkusin ehmatusest tummaks я онемел от испуга ~ с испугу
4. kõnek sattuma
попадать <попадаю, попадаешь> / попасть* <попаду, попадёшь; попал, попала> куда,
очутиться* <-, очутишься> где,
сваливаться <сваливаюсь, сваливаешься> / свалиться* <свалюсь, свалишься> куда, к кому kõnek
kust sina siia kukkusid? откуда ты свалился сюда? kõnek
selle eest võib vanglasse kukkuda за это можно попасть в тюрьму ~ за решётку
mulle kukkus tühi loos мне выпал ~ достался пустой жребий
vanamees kukkus hoogu старик вошёл в азарт / старик разошёлся kõnek
mulle kukkus hea tööots мне подвернулась хорошая работка kõnek
nüüd oleme küll portsu otsa kukkunud! ну и влипли же мы [в историю]! madalk
5. midagi hooga tegema hakkama
раз-,
рас-,
пускаться <пускаюсь, пускаешься> / пуститься* <пущусь, пустишься> во что, что делать kõnek,
ударяться <ударяюсь, ударяешься> / удариться* <ударюсь, ударишься> во что, что делать kõnek,
расходиться <расхожусь, расходишься> / разойтись* <разойдусь, разойдёшься; разошёлся, разошлась>
puhkema
разражаться <разражаюсь, разражаешься> / разразиться* <разражусь, разразишься> чем kõnek
hooplema ~ suurustama kukkuma расхвастаться* kõnek
hullama kukkuma разбаловаться* kõnek
jooma ~ pummeldama kukkuma загуливаться/загуляться* madalk
kiitma kukkuma рассыпаться/рассыпаться* в похвалах
kärkima kukkuma разражаться/разразиться* бранью
lõkerdama kukkuma разражаться/разразиться* хохотом kõnek
naerma kukkuma заливаться/залиться* ~ разражаться/разразиться* смехом
nutma kukkuma заливаться/залиться* ~ разражаться/разразиться* рыданиями
vesistama kukkuma ударяться/удариться* в слёзы kõnek
kukkusime sööma мы налегли на еду kõnek
koerad kukkusid haukuma собаки залились громким лаем / собаки разлаялись kõnek
hobused kukkusid lõhkuma лошади понесли / лошади разнеслись kõnek
küll kukkus sadama зарядил ~ разошёлся дождь kõnek
kukkus tantsu vihtuma он пустился в пляс ~ плясать kõnek
kukkusime tööd vihtuma мы налегли на работу kõnek

kõrini adv <kõrini>
väga, ülemäära; millestki villand, isu täis
по горло кого-чего kõnek,
сыт по горло чем kõnek, hlv
end kõrini täis sööma наедаться/наесться* по горло ~ до отвала kõnek
olin kõrini võlgades я был ~ сидел по уши в долгах kõnek
tööd on kõrini работы хоть отбавляй kõnek / работы ~ дел по горло kõnek
tal sai ootamisest kõrini ему опостылело ждать kõnek
mul on kõigest kõrini мне всё по горло надоело kõnek / я сыт по горло всем этим kõnek, hlv

kõvasti adv <kõvasti>
1. tugevasti, kindlalt
крепко,
туго,
плотно,
наглухо,
прочно
topi praod kõvasti kinni заделай ~ заткни плотно ~ наглухо щели
kotisuu on kõvasti kinni мешок крепко ~ туго ~ плотно завязан
sidus paki kõvasti kinni он туго ~ крепко завязал пакет
tal olid huuled kõvasti kokku surutud губы у него были плотно сжаты
2. jõuliselt, jõuga, tugevasti
сильно,
крепко
surus kõvasti mu kätt он крепко пожал мне руку
hoidis vastasest kõvasti kinni он крепко ~ цепко держался за противника
virutas ukse kõvasti kinni он [сильно] захлопнул дверь
sikuta kõvasti, kõigest jõust! тяни сильнее, сколько есть сил!
tõukas nii kõvasti, et teine kukkus maha он так сильно толкнул, что тот упал
3. järeleandmatult, kindlalt; visalt
твёрдо,
упорно,
сильно
rangelt, karmilt
строго
seisab kõvasti oma õiguste eest он твёрдо отстаивает свои права
vaenlane pani kõvasti vastu неприятель упорно ~ сильно сопротивлялся
suitsetamine oli kõvasti keelatud курить строго воспрещалось
4. valjusti
громко
ära räägi nii kõvasti! не говори так громко!
räägi kõvemini! говори громче!
laps puhkes kõvasti nutma ребёнок громко заплакал
raadio mängib liiga kõvasti радио играет слишком громко
5. kõnek palju, rohkesti
изрядно,
навалом,
полно,
полным-полно,
видимо-невидимо,
не счесть,
не перечесть,
уйма кого-чего,
масса кого-чего
loomi on siinkandis kõvasti зверей в этих краях уйма ~ не счесть ~ не перечесть
tänavu on kõvasti seeni грибов в этом году уйма ~ хоть отбавляй ~ видимо-невидимо
vesi jões on kõvasti tõusnud воды в реке сильно прибавилось
rahvast tuli kõvasti kokku народу собралось видимо-невидимо / собралась уйма ~ масса народу
toitu tuleb kõvasti kaasa võtta продуктов надо взять с собой много ~ в большом количестве
raske töö puhul peab kõvasti sööma при тяжёлой работе следует плотно ~ основательно питаться
mehed olid kõvasti [viina] võtnud мужики здорово ~ изрядно поддали madalk
kella seitsmeni on veel kõvasti aega до семи часов ещё уйма времени
öösel on kõvasti vihma sadanud ночью прошёл сильный дождь
tal on kõvasti tööd у него уйма работы / у него работы хоть отбавляй
6. kõnek väga, kangesti
сильно,
порядком,
очень,
усиленно,
изрядно,
здорово
tugevasti
крепко
ehmusin kõvasti я сильно ~ очень испугался
ta oli kõvasti väsinud он изрядно ~ порядком устал
kahtlen selles kõvasti я в этом сильно ~ очень сомневаюсь
sain kõvasti külmetada я здорово ~ порядком промёрз
mees on kõvasti habemesse kasvanud мужчина сильно оброс бородой
ta sai kõvasti klobida его порядком избили / его здорово поколотили madalk
laps magas kõvasti ребёнок крепко спал
rong on rahvast kõvasti täis поезд набит битком
kõht on kõvasti täis [кто] наелся до отвала
tal on oma nelikümmend kõvasti turjal ему добрых сорок лет
see maksab oma sada krooni kõvasti это стоит добрых сто крон
poisid lõid tüdrukule kõvasti külge парни здорово приударяли за девушкой / у девушки не было отбоя ~ отбою от женихов

külm adj s <k'ülm külma k'ülma k'ülma, k'ülma[de k'ülma[sid ~ k'ülm/i 22>
1. adj madala temperatuuriga; piltl tundetu, ükskõikne; mõistuspärane
холодный <холодная, холодное; холоден, холодна, холодно, холодны>
ilma kohta
морозный <морозная, морозное; морозен, морозна, морозно>
külm ilm холодная ~ морозная погода
külm tuul холодный ветер
külm sügis холодная ~ морозная осень
külm öö холодная ~ морозная ночь
külm vesi холодная вода
külm kompress холодный компресс
külmad käed холодные руки
külm laup холодный лоб
külm kasvuhoone холодная ~ неотапливаемая теплица
külm naeratus холодная улыбка
külm vastuvõtt холодный приём
külm arvestus холодный расчёт
külm rahu холодное спокойствие
pärast äikest läks külm[em]aks после грозы похолодало
ta saadeti külmale maale его отправили в холодные края ~ в места не столь отдалённые
surnu on juba külm ja kange труп уже окоченел
täna on väljas hirmus külm сегодня на улице очень холодно ~ морозно
mul hakkas külm мне стало холодно / я замёрз
tuba oli külm nagu hundilaut в комнате был собачий холод kõnek
külm higi tuli otsa ette на лбу выступил холодный пот
külm judin jooksis üle selja холодная дрожь пробежала по спине
ma ei suutnud jääda külmaks pealtvaatajaks я не мог хладнокровно и спокойно смотреть на это со стороны
etendus jättis publiku külmaks публика холодно отнеслась к спектаклю
ta on minu vastu külm он холоден ко мне
2. adj külmalt söödav v joodav
холодный <холодная, холодное>
jahtunud
остывший <остывшая, остывшее>
külmad joogid холодные напитки
külm laud стол с холодными закусками
külmad suupisted холодные закуски
külm tee холодный ~ остывший чай
hakake sööma, supp läheb külmaks ешьте, суп остынет
3. s madal temperatuur
холод <холода, мн.ч. им. холода м>
pakane
мороз <мороза м>
pikem külmaperiood
холода <холодов pl>,
морозы <морозов pl>
jaanuarikülm январский холод ~ мороз
talvekülm зимний холод ~ мороз / зимние холода ~ морозы
öökülm ночной мороз / ночные заморозки
vii piim külma вынеси молоко на холод
täna on viis kraadi külma сегодня пять градусов мороза
külm võttis õunapuud ära яблони вымерзли / морозом побило яблони
külm võttis kõrvad ära [кто] обморозил ~ отморозил себе уши
külm kipub kallale мороз подкрадывается ~ подбирается
külm hakkab kõrvadesse мороз щиплет уши
olin külmast kange я закоченел ~ окоченел от холода
ilm läheb külmale холодает
külm andis järele мороз ослабел
sügisel enne külmade saabumist осенью до наступления холодов ~ морозов
haige sai külma больной простудился
tuli väljast külma käest он пришёл с мороза
ma ei tunne külma мне не холодно
lõdises ~ värises külma pärast ~ külmast он дрожал от холода

külm sõda холодная война
▪ [keda] külmaks tegema прикончить* кого; уложить* [кого] на месте
▪ [kellele] külma tegema обманывать/обмануть* кого; проводить/провести* кого; надувать/надуть кого; объегоривать/объегорить* кого madalk
nagu külma vett kaela valama ~ viskama [kellele] как ~ словно ~ будто холодной водой окатить* ~ обдать* кого
külma kõhuga (1) osavõtmatu, ükskõikne хладнокровный; невозмутимый; (2) osavõtmatult, ükskõikselt хладнокровно; невозмутимо; с невозмутимым спокойствием
külma verd säilitama сохранять/сохранить* хладнокровие ~ присутствие духа
külma verd kaotama терять/потерять* хладнокровие ~ присутствие духа

laadima1 v <l'aadi[ma l'aadi[da laadi[b laadi[tud 28>
1.
грузить <гружу, грузишь> что, чем
täis, peale, sisse
нагружать <нагружаю, нагружаешь> / нагрузить* <нагружу, нагрузишь> что, чем, во что, на что,
загружать <загружаю, загружаешь> / загрузить* <загружу, загрузишь> что, чем
peale
погружать <погружаю, погружаешь> / погрузить* <погружу, погрузишь> кого-что, на что,
грузить <гружу, грузишь> / погрузить* <погружу, погрузишь> кого-что, на что
maha, välja
выгружать <выгружаю, выгружаешь> / выгрузить* <выгружу, выгрузишь> кого-что,
разгружать <разгружаю, разгружаешь> / разгрузить* <разгружу, разгрузишь> что,
сгружать <сгружаю, сгружаешь> / сгрузить* <сгружу, сгрузишь> кого-что, с чего
ümber, uuesti
перегружать <перегружаю, перегружаешь> / перегрузить* <перегружу, перегрузишь> что, во что, на что
konteinereid laadima грузить ~ нагружать/нагрузить* ~ загружать/загрузить* контейнеры
ehitusmaterjale laevale laadima грузить/погрузить* ~ нагружать/нагрузить* стройматериалы на корабль
sütt vagunitesse laadima грузить вагоны углем ~ углём / грузить уголь в вагоны
2. kõnek toppima, panema
набивать <набиваю, набиваешь> / набить* <набью, набьёшь> что, чего, во что, чем,
напихивать <напихиваю, напихиваешь> / напихать* <напихаю, напихаешь> что, чего, во что, чем
laadisin taskud õunu täis я набил карманы яблоками
3. kõnek kõvasti jooma
нагружаться <нагружаюсь, нагружаешься> / нагрузиться* <нагружусь, нагрузишься> madalk
kõvasti sööma
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего madalk,
обжираться <обжираюсь, обжираешься> / обожраться* <обожрусь, обожрёшься; обожрался, обожралась, обожралось> madalk,
жрать <жру, жрёшь; жрал, жрала, жрало> vulg

larpima v <l'arpi[ma l'arpi[da larbi[b larbi[tud 28>
1. kõnek ahnelt sööma
хлебать <хлебаю, хлебаешь> что madalk
kõnek ahnelt jooma
хлестать <хлещу, хлещешь> что madalk
kõnek tühjaks
выхлёбывать <выхлёбываю, выхлёбываешь> / выхлебать* <выхлебаю, выхлебаешь> что madalk
kõnek ära jooma
выхлёстывать <выхлёстываю, выхлёстываешь> / выхлестать* <выхлещу, выхлещешь> что, чего madalk
sead larpisid küna tühjaks свиньи опустошили корыто
larpisime kapsasuppi мы громко хлебали щи madalk
larpis kere täis он набил живот
2. kõnek midagi teha vehkima
дуть <дую, дуешь> что madalk,
лупить <луплю, лупишь> что madalk
kõnek käima
топать <топаю, топаешь> madalk,
таскаться <таскаюсь, таскаешься> где madalk
kõnek teatud vahemaad
оттопать* <оттопаю, оттопаешь> madalk
jala larpima топать пешком madalk
larpisime kogu linna läbi мы обегали весь город / мы таскались по всему городу madalk
täna sai paarkümmend kilomeetrit maha larbitud сегодня мы оттопали пару десятков километров madalk

läbi sööma v
läbi närima
проедать <проедаю, проедаешь> / проесть* <проем, проешь; проел, проела> что,
изъедать <изъедаю, изъедаешь> / изъесть* <изъем, изъешь; изъел, изъела> что,
переедать <переедаю, переедаешь> / переесть* <переем, переешь; переел, переела> что, кому-чему,
перегрызать <перегрызаю, перегрызаешь> / перегрызть* <перегрызу, перегрызёшь; перегрыз, перегрызла> что, кому-чему,
прогрызать <прогрызаю, прогрызаешь> / прогрызть* <прогрызу, прогрызёшь; прогрыз, прогрызла> что, кому-чему
söövitama
изъедать <-, изъедает> / изъесть* <-, изъест; изъел, изъела> что kõnek, piltl
rotid on saapatallad läbi söönud крысы прогрызли подошвы сапог
eksamiteks tuleb end läbi süüa tohututest raamatuvirnadest piltl перед экзаменами надо проглотить целые кучи книг kõnek

lürpima v <l'ürpi[ma l'ürpi[da lürbi[b lürbi[tud 28>
lurinal sööma
хлебать <хлебаю, хлебаешь> что madalk
tühjaks, ära
выхлебать* <выхлебаю, выхлебаешь> что madalk
lürbib suppi он хлебает суп madalk

magatama v <magata[ma magata[da magata[b magata[tud 27>
1. kellegagi seksuaalvahekorras olema
спать <сплю, спишь; спал, спала, спало> с кем kõnek,
переспать* <пересплю, переспишь; переспал, переспала, переспало> с кем kõnek
tüdruk magatab naabrimeest девчонка спит с соседом kõnek
ta polnud lihtsalt magatada plika она не была девочкой, с которой можно просто переспать kõnek
2. magada laskma
давать/дать* спать кому
magama panema
укладывать/уложить* [спать] кого
miks te magatate loomi, ajage nad sööma! что вы даёте скоту спать, гоните их на выпас!

maigutama v <maiguta[ma maiguta[da maiguta[b maiguta[tud 27>
1. huuli korduvalt liigutama
шевелить губами,
шевельнуть* губами,
двигать губами
laps maigutab januselt suud ребёнок шевелит от жажды губами
ta ei laulnud kaasa, maigutas ainult suud он не подпевал, а лишь ~ только шевелил ~ двигал губами
2. piltl nõutult, otsusele mitte jõudes viivitama
медлить <медлю, медлишь> с чем, что делать,
тянуть <тяну, тянешь> с чем kõnek, piltl,
мешкать <мешкаю, мешкаешь> с чем, что делать kõnek
läki! mis siin maigutada! айда! чего тут медлить / пошли же! чего тут мешкать madalk
3. maitset proovides sööma v jooma
отведывать <отведываю, отведываешь> что, чего,
смаковать <смакую, смакуешь> что kõnek
konjakit võetakse nautides ja maigutades коньяк пьют с наслаждением и смакуя kõnek
mis sa maigutad, söö päris mehemoodi! что ты только отведываешь, ешь вдоволь!

maiustama v <maiusta[ma maiusta[da maiusta[b maiusta[tud 27>
nautides sööma [v jooma]
лакомиться <лакомлюсь, лакомишься> / полакомиться* <полакомлюсь, полакомишься> чем
lapsed armastavad maiustada дети любят [по]лакомиться
maiustasin meega oma isu täis я вдоволь полакомился мёдом
maiustasime väärt konjakit мы наслаждались хорошим коньяком / мы смаковали хороший коньяк kõnek
linnud maiustasid sõstrapõõsastes птицы лакомились в кустах смородины

mekutama v <mekuta[ma mekuta[da mekuta[b mekuta[tud 27>
1. kõnek mekkides vähehaaval
отведывать/отведать* понемногу что, чего
veidi jooma
понемногу пить,
отпивать <отпиваю, отпиваешь> что, чего,
попивать <попиваю, попиваешь> что kõnek,
потягивать <потягиваю, потягиваешь> что kõnek
veidi sööma
есть понемногу,
пожёвывать <пожёвываю, пожёвываешь> что kõnek
mõnuga
смаковать <смакую, смакуешь> что kõnek
armastas istuda ja veini mekutada он любил сидеть и смаковать вино kõnek
söö, ära mekuta! ешь, не тяни!
2. kõnek saamatult, venitades midagi tegema v rääkima
тянуть <тяну, тянешь>,
мямлить <мямлю, мямлишь>
venitades tegema
копаться <копаюсь, копаешься> kõnek,
волынить <волыню, волынишь> madalk
3. mökitama
блеять <блею, блеешь>
kits mekutab коза блеет

mugima v <mugi[ma mugi[da mugi[b mugi[tud 27>
pikkamööda mäludes sööma; kinnise suuga sööma
жевать <жую, жуёшь> что,
грызть <грызу, грызёшь; грыз, грызла> что,
пожёвывать <пожёвываю, пожёвываешь> что kõnek
mugib kuiva saia жуёт булку всухомятку kõnek
mugib leivakoorukest грызёт корочку хлеба
muudkui mugib süüa всё жуёт да жуёт / всё пожёвывает kõnek

mõnu s <mõnu mõnu mõnu -, mõnu[de mõnu[sid 17>
rahuldus-, heaolu-, lõbutunne, nauding
удовольствие <удовольствия с>,
наслаждение <наслаждения с>,
утеха <утехи ж> kõnek,
сладость <сладости sgt ж> kõnek, piltl,
смак <смака, смаку м> kõnek,
сласть <сласти sgt ж> madalk, piltl,
услаждение <услаждения с> van, liter,
услада <услады ж> van, liter
meeldivus
приятность <приятности ж>
suure mõnuga с большим удовольствием / со смаком kõnek
maaelu mõnud прелести сельской жизни
mõnuga sööma есть с удовольствием / есть со смаком ~ смачно kõnek
ringutab mõnuga потягивается от удовольствия
tunneb elust mõnu наслаждается жизнью / находит в жизни удовольствие
maalib enese mõnuks пишет ~ рисует ради [своего] удовольствия
mis mõnu see sulle pakub? какое удовольствие это тебе доставляет?
külma ilmaga pole suplusel mingit mõnu в холодную погоду нет никакого удовольствия от купания

mäkk s
kõnek McDonald'si kiirtoidurestoran
макдак <макдака м>
kutsusin ta mäkki burksi sööma позвал его в макдак съесть гамбургер

nokitsema v <nokitse[ma nokitse[da nokitse[b nokitse[tud 27>
1. nokaga toitu võtma; näkitsema
клевать <клюю, клюёшь> кого-что, кого-чего
mõnda aega, veidi
поклевать* <поклюю, поклюёшь> кого-что, кого-чего ka piltl
aeg-ajalt, tasapisi
поклёвывать <поклёвываю, поклёвываешь> кого-что, кого-чего
looma kohta: raashaaval sööma
щипать <щиплю, щиплешь> что
aeg-ajalt, mõnda aega
пощипывать <пощипываю, пощипываешь> что kõnek,
пощипать* <пощиплю, пощиплешь>
lind nokitseb teri птица клюёт зёрна
hani nokitseb sulgi гусь чистит перья [клювом]
kitsed nokitsevad kaselehti козы щиплют листья [с] берёзы
haigel polnud isu, nokitses ainult veidi süüa у больного не было аппетита, он только поклевал чуть-чуть [еду] kõnek
laps nokitseb isutult toidu kallal ребёнок без аппетита ковыряется в еде kõnek
2. midagi raashaaval eemaldama v eraldama
ковырять <ковыряю, ковыряешь> что, чем, в чём,
колупать <колупаю, колупаешь> что, чем, на чём,
отковыривать <отковыриваю, отковыриваешь> / отковырять* <отковыряю, отковыряешь> что, чем,
ковыряться <ковыряюсь, ковыряешься> чем, в чём kõnek,
колупаться <колупаюсь, колупаешься> чем, в чём kõnek,
выковыривать <выковыриваю, выковыриваешь> / выковырять* <выковыряю, выковыряешь> что, чем
nokitseb küüsi puhastada выковыривает грязь из-под ногтей kõnek
ära nokitse nina не ковыряй в носу / не ковыряйся ~ не колупайся в носу kõnek
nokitses, kuni sai sõlme lahti он возился до тех пор, пока не распутал узел
nokitses noaotsaga haavleid seinast välja он выковыривал кончиком ножа дробинки из стены kõnek
3. kiirustamata, vähehaaval töötama, tasapisi toimetama, kõpitsema
возиться <вожусь, возишься> с чем kõnek,
копошиться <копошусь, копошишься> с чем kõnek,
колупаться <колупаюсь, колупаешься> с чем kõnek,
копаться <копаюсь, копаешься> с чем kõnek,
сидеть <сижу, сидишь> над чем kõnek,
корпеть <корплю, корпишь> над чем kõnek,
ковыряться <ковыряюсь, ковыряешься> в чём kõnek
õhtuti nokitseti käsitööd teha по вечерам колупались с рукоделием ~ рукодельничали kõnek
nokitseb mootori kallal ковыряется в моторе kõnek / возится ~ копошится с мотором kõnek
tööl ei käi, nokitseb niisama kodus на работу не ходит, просто так копошится ~ возится по дому kõnek
igaüks nokitseb omaette töötada каждый корпит над своей работой kõnek
majas on ikka üht-teist nokitseda в доме всегда есть, что подправить ~ подремонтировать kõnek

nokkima v <n'okki[ma n'okki[da noki[b noki[tud 28>
1. nokaga toitu võtma; nokaga toksima; vähehaaval süüa näkkima
клевать <клюю, клюёшь> кого-что
nokkides ära sööma
склёвывать <склёвываю, склёвываешь> / склевать* <склюю, склюёшь> что
välja nokkima; nokkides ära sööma
выклёвывать <выклёвываю, выклёвываешь> / выклевать* <выклюю, выклюешь> что
surnuks
заклёвывать <заклёвываю, заклёвываешь> / заклевать* <заклюю, заклюёшь> кого-что
ükshaaval
переклёвывать <переклёвываю, переклёвываешь> / переклевать* <переклюю, переклюёшь> кого-что
varblased nokivad teri воробьи клюют зерно ~ зёрна
kala nokib sööta рыба клюёт наживку ~ приманку
laps nokib saiast rosinaid ребёнок выковыривает изюм из булки
varesed nokkisid jänesepoja surnuks вороны заклевали зайчонка [насмерть]
2. ükshaaval noppima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с чего,
склёвывать <склёвываю, склёвываешь> / склевать* <склюю, склюёшь> что kõnek
nokib näpuga kõik purud põrandalt üles подбирает [пальцами] с пола все крошки
saia jätsin järele, aga rosinad nokkisin ära булку я есть не стал, а изюм выковырял
haigel polnud isu, ainult nokkis söögi kallal у больного не было аппетита, так только поклевал kõnek
3. sõnadega torkima, pilkama, tögama
подтрунивать <подтруниваю, подтруниваешь> / подтрунить* <подтруню, подтрунишь> над кем-чем kõnek,
клевать <клюю, клюёшь> кого-что kõnek,
донимать <донимаю, донимаешь> / донять* <дойму, доймёшь; донял, доняла, доняло> кого-что kõnek
koolis oli ta teiste nokkida в школе над ним подтрунивали kõnek
mis te nokite ta kallal? чего вы пристаёте к нему? kõnek
vanapoissi nokiti kosjajuttudega холостяка заклевали разговорами о сватовстве kõnek

nosima v <nosi[ma nosi[da nosi[b nosi[tud 27>
1. omaette vaikselt sööma
жевать <жую, жуёшь> что madalk
nosib midagi süüa жуёт что-то madalk
supp jäi keetmata, nosime kuiva toitu суп не сварили, едим всухомятку kõnek
võta piima peale, mis sa kuivalt nosid запей молоком, что ты всухомятку жуёшь madalk
nosib kogu aeg maiustusi всё время [тайком] лакомится
hobune nosib kaeru лошадь хрупает овёс kõnek
2. nokitsema, kohmitsema, pusima
возиться <вожусь, возишься> с чем kõnek,
копошиться <копошусь, копошишься> с чем kõnek,
колупаться <колупаюсь, колупаешься> с чем kõnek,
копаться <копаюсь, копаешься> с чем kõnek,
сидеть <сижу, сидишь> над чем kõnek,
корпеть <корплю, корпишь> над чем kõnek,
ковыряться <ковыряюсь, ковыряешься> в чём kõnek
kobamisi otsima
шарить <шарю, шаришь>
mõnda aega
пошарить* <пошарю, пошаришь> kõnek
hoidub teistest eemale, nosib omaette держится подальше от других, возится ~ копошится ~ копается сам по себе kõnek
nosib saapapaelte kallal возится со шнурками [ботинок] kõnek
natuke aega nosis ja saigi kella käima повозился с часами, и часы завелись kõnek
vanaisa nosib kodus üht-teist teha дедушка копошится ~ возится по дому kõnek
koer nosib oma karvades kirpe otsida собака выискивает блох у себя в шерсти
nosis taskud läbi -- rahakotti pole пошарил в карманах -- кошелька нет kõnek

nuga s <nuga n'oa nuga -, nuga[de nuga[sid ~ nug/e 18>
1. terariist käsitsi lõikamiseks
нож <ножа м>,
ножик <ножика м>
suur nuga
резак <резака м>
nüri nuga тупой нож
terav nuga острый нож
aianuga садовый нож
kingsepanuga сапожничий ~ сапожницкий нож
kirurginuga хирургический нож
kokanuga поварской ~ кухонный нож
krohvinuga ehit штукатурный нож
puuviljanuga нож для фруктов
sadulsepanuga шорницкий нож
sulenuga перочинный нож
taskunuga (1) карманный ~ перочинный нож; (2) liigendnuga складной нож
võinuga нож для масла
noa ots кончик ножа
noa pea ручка ~ рукоятка ~ черенок ножа / черешок ножа kõnek
noa selg тыльная сторона ножа
noa tera лезвие ~ остриё ножа
õhukese teraga nuga нож с тонким лезвием
korgitseriga nuga нож со штопором
nuga ihuma ~ teritama точить ~ натачивать/наточить* нож
noaga lõikama резать ножом
määris või noaga laiali он размазал масло ножиком
laps õpib noa ja kahvliga sööma ребёнок учится есть [с] ножом и вилкой
lõikasin noaga sõrme я порезал ножом палец
pean veel lõuast noaga üle käima мне надо ещё выскоблить подбородок kõnek
tal tuleb maohaavandi pärast noa alla minna из-за язвы желудка ему надо идти ~ лечь под нож kõnek
lõi teisele noa[ga] selga он ударил другому ножом в спину
äraandja sai noa selga предатель получил нож в спину
ta on ämmaga nugade peal piltl он с тёщей на ножах kõnek / она со свекровью на ножах kõnek
need sõnad lõikasid noaga südamesse piltl эти слова ножом резанули по сердцу
jutt katkes nagu noaga lõigatult piltl разговор прервался, как ножом отрезало
2. tööriista, seadme v masina lõikav osa
нож <ножа м>,
резец <резца м>,
резак <резака м>
lõikenuga резак / резальный нож
hakklihamasina nuga нож мясорубки

nuumama v <n'uuma[ma nuuma[ta n'uuma[b nuuma[tud 29>
1. põll
откармливать <откармливаю, откармливаешь> / откормить* <откормлю, откормишь> кого-что,
раскармливать <раскармливаю, раскармливаешь> / раскормить* <раскормлю, раскормишь> кого-что
karjamaal
нагуливать <нагуливаю, нагуливаешь> / нагулять* <нагуляю, нагуляешь> что, чего
sigu nuumama откармливать/откормить* ~ раскармливать/раскормить* свиней
loomad nuumatakse lihavaks ja viiakse tapamajja скот доводят до упитанности и сдают на [ското]бойню / скот откармливают на убой
põrsas nuumati jõulupraeks поросёнка откормили для рождественского стола
täispiimaga nuumatud vasikas телёнок, откормленный цельным молоком / откормленный на цельном молоке телёнок
2. kõnek inimese kohta: liiga rikkalikult toitma
закармливать <закармливаю, закармливаешь> / закормить* <закормлю, закормишь> кого-что, чем,
перекармливать <перекармливаю, перекармливаешь> / перекормить* <перекормлю, перекормишь> кого-что, чем,
кормить как на убой кого-что
liiga palju sööma
объедаться <объедаюсь, объедаешься> / объесться* <объемся, объешься> чем,
обжираться <обжираюсь, обжираешься> / обожраться* <обожрусь, обожрёшься; обожрался, обожралась, обожралось> vulg
liigsöömisega endale kõhtu ette v rasva peale kasvatama
нагуливать <нагуливаю, нагуливаешь> / нагулять* <нагуляю, нагуляешь> что, чего
lapsi ei tohi liialt nuumata детей нельзя закармливать ~ перекармливать / детей нельзя кормить как на убой
nuumab ennast vahukoorega объедается взбитыми сливками
on ennast paksuks ~ rasva nuumanud он нагулял жир ~ жира / он потучнел [телом] от переедания
on endale vatsa ette nuumanud он нагулял брюшко / он отрастил себе живот ~ брюхо madalk

nämmima v <n'ämmi[ma n'ämmi[da nämmi[b nämmi[tud 28>
lastek sööma
кушать <кушаю, кушаешь> что,
есть <ем, ешь, ест, едим> что

näsima v <näsi[ma näsi[da näsi[b näsi[tud 27>
vähehaaval v pikkamööda sööma
жевать <жую, жуёшь> что
aeglaselt närima
глодать <гложу, гложешь> что
loomade kohta
щипать <-, щипатьщиплет> что
näsib koorikut жуёт корку
rüüpa teed peale, mis sa kuivalt näsid запивай ~ запей чаем, не жуй всухомятку kõnek
põder näsib sammalt олень щиплет мох

oode s <oode 'oote oode[t -, oode[te 'oote[id 6>
1. ootamine; ootamisseisund
ожидание <ожидания с>,
ожиданье <ожиданья с>
[kelle/mille] ootel в ожидании кого-чего
lapsed on jõuluvana ootel дети ждут Деда Мороза
naine on lapse ootel женщина в положении / женщина ждёт ребёнка
2. kerge eine
лёгкий завтрак,
лёгкая еда,
закуска <закуски, мн.ч. род. закусок ж>,
перекуска <перекуски, мн.ч. род. перекусок ж> kõnek
lõunaoode лёгкая закуска [до обеда]
õhtuoode лёгкая закуска [до ужина] / полдник
oodet võtma ~ sööma перекусывать/перекусить* чего, чем kõnek
ooteks pakuti võileiba [кому] [пока] предложили перекусить бутербродом kõnek

panema v <pane[ma p'ann[a pane[b p'an[dud, pan[i pan[ge pann[akse 36>
1. asetama, paigutama horisontaalselt
класть <кладу, кладёшь; клал, клала> / положить* <положу, положишь> что, на что, во что, куда
vertikaalselt
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, на что, во что, куда
sisse
вкладывать <вкладываю, вкладываешь> / вложить* <вложу, вложишь> что, во что
peale
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
pani raamatu lauale он положил книгу на стол
pani pea padjale он положил голову на подушку
pani kirja ümbrikku он вложил письмо в конверт
pane käterätik nagisse повесь полотенце на крючок
pani palitu varna он повесил пальто на вешалку
pani käed puusa он подбоченился kõnek
pani raha tasku он положил деньги в карман / он сунул деньги в карман kõnek
pani kohvri enda kõrvale он поставил чемодан рядом с собой
pani pudeli suule ja rüüpas он поднёс бутылку ко рту и глотнул
panin raamatu paberisse я завернул книгу в бумагу
pani mantli selga он надел пальто
käe ümber pandi side руку перевязали бинтом ~ забинтовали
haigele tuli sinepiplaastrit panna больному нужно было поставить горчичник[и]
ta pani raamatu käest он отложил книгу
panin kirja posti я отправил письмо почтой
arstid panid haige taas jalgadele piltl врачи снова поставили больного на ноги
panin kuulutuse lehte я дал объявление в газету
paneb katust кроет ~ настилает крышу
panin sõbrale suuri lootusi piltl я возлагал большие надежды на друга
2. kedagi kuhugi suunama, saatma
отдавать <отдаю, отдаёшь> / отдать* <отдам, отдашь; отдал, отдала, отдало> кого-что, куда
laps pandi kooli ребёнка отдали в школу
lapsed pandi varakult magama детей довольно рано уложили спать
kurjategija pandi vangi преступника заключили в тюрьму / преступника посадили в тюрьму kõnek
3. teise asendisse, seisundisse v olukorda seadma
за-,
на-,
вы-,
по-
ust lukku panema запирать/запереть* ~ закрывать/закрыть* ~ замыкать/замкнуть* дверь на замок
jalga lahasesse panema накладывать/наложить* на ногу шину ~ лубок
ennast riidesse panema одеваться/одеться*
pani koera ketti он посадил собаку на цепь
pane ennast valmis, hakkame kohe minema приготовься, мы сразу пойдём
pane kauss täis! наложи ~ налей полную миску! чего
pani tassi kummuli он поставил ~ перевернул чашку вверх дном
pani pesu kuivama он вывесил ~ повесил бельё сушиться
ta pani mu täbarasse olukorda он поставил меня в неловкое положение
pani tütre arstile mehele он выдал дочь [замуж] за врача
orkestrandid panevad pille häälde оркестранты настраивают музыкальные инструменты
paneb elu hädaohtu подвергает свою жизнь опасности / рискует своей жизнью
4. mingit tegevust v seisundit esile kutsuma
за-
sundima
заставлять <заставляю, заставляешь> / заставить* <заставлю, заставишь> кого-что, что делать, что сделать
lampi põlema panema зажигать/зажечь* лампу
ahju küdema panema затапливать/затопить* печь
raadiot mängima panema включать/включить* радио
ettevõtet seisma panema закрывать/закрыть* предприятие
pealetungi seisma panema останавливать/остановить* наступление
probleemid panid meid mõtlema проблемы заставили нас задуматься
rõske õhk pani ihu värisema от сырого воздуха по телу прошла дрожь / от сырого воздуха [кого] бросило в дрожь
tuul pani lehed sahisema ветер зашелестел листьями
pani asjad kombe он уладил дела
paneme peo püsti устроим вечеринку ~ пир
ta pani mind vägisi sööma он заставил меня есть
ka loodrid pandi tööle даже лодырей заставили трудиться
5. määrama
назначать <назначаю, назначаешь> / назначить* <назначу, назначишь> кого-что, кем, куда
ülesandeks, kohustuseks tegema
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
hinnangut andma
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, кому-чему
ta pandi ühistu esimeheks его назначили председателем товарищества
ta ei täitnud temale pandud ülesannet он не выполнил возложенного на него задания
arst pani vale diagnoosi врач поставил неправильный диагноз
õpetaja pani poisile rahuldava учитель поставил ученику удовлетворительно
poisile pandi nimeks Mait мальчику дали имя Майт / мальчика назвали Майтом
6. kõnek väljendab tegevuse intensiivsust
ta pani toast välja он вылетел из комнаты
poiss pani suure kiiruga kooli poole мальчик бегом помчался в школу
buss pani peatusest mööda автобус промчался мимо остановки
pani plehku ~ putku он удрал
pane talle, nii et aitab! дай ему так, чтоб[ы] знал!
see töö pani ta tervisele põntsu от этой работы его ~ у него здоровье расшаталось
pani tulist kurja он ругался на чём свет стоит
paneb veini дует вино / хлещет вино madalk
pani püssist paugu он бахнул ~ бабахнул ~ пальнул из ружья
Mati paneb tvisti Мати отплясывает твист
7. kõnek hakkama, alustama
за-,
рас-
karjuma panema закричать / раскричаться
kõik panid laginal naerma все расхохотались
8. pidama, arvama
считать <считаю, считаешь> / счесть* <сочту, сочтёшь; счёл, сочла>
seda tegu ei saa mei[l]e süüks panna это[го] нельзя ставить нам в вину

parkima2 v <p'arki[ma p'arki[da pargi[b pargi[tud 28>
1. parkainega töötlema; parkainete vm toimel tumedamaks värvima
дубить <дублю, дубишь> / выдубить* <выдублю, выдубишь> что,
продубливать <продубливаю, продубливаешь> / продубить* <продублю, продубишь> что, чем ka piltl
nahka parkima дубить/выдубить* ~ продубливать/продубить* кожу
pargiti tammekoorega дубили дубовой корой
pargitud lambanahast kasukas шуба из дублёной овчины / дублёнка kõnek
päikesest ja tuulest pargitud näod продублённые солнцем и ветром лица
tööst pargitud sõrmed огрубелые ~ продублённые от работы пальцы
2. kõnek peksma
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / отодрать* <отдеру, отдерёшь; отодрал, отодрала, отодрало> кого-что, чем,
дубасить <дубашу, дубасишь> / отдубасить* <отдубашу, отдубасишь> кого-что, чем,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что, чем,
лупцевать <лупцую, лупцуешь> / отлупцевать* <отлупцую, отлупцуешь> кого-что, чем
parkis poja[l] naha kuumaks он отпорол ~ отодрал сына
3. kõnek palju ja ahnelt sööma
уминать <уминаю, уминаешь> / умять* <умну, умнёшь> madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / стрескать* <стрескаю, стрескаешь> что vulg,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk
parkis kõik pudru üksi sisse ~ nahka он один уплёл ~ умял всю кашу madalk
parkis endal ~ oma kõhu täis он налопался ~ нажрался vulg

peale võtma v
1. sõidu- v veovahendile
подвозить <подвожу, подвозишь> / подвезти* <подвезу, подвезёшь; подвёз, подвезла> кого-что,
подсаживать <подсаживаю, подсаживаешь> / подсадить* <подсажу, подсадишь> кого-что kõnek
katteks
накидывать <накидываю, накидываешь> / накинуть* <накину, накинешь> что, на что,
набрасывать <набрасываю, набрасываешь> / набросить* <наброшу, набросишь> что
üks auto võttis meid peale одна машина подвезла нас / одна машина подсадила нас kõnek
laadung võetakse peale sadamast груз возьмут в порту / погрузятся в порту
kuunar võttis peale 25 inimest шхуна брала ~ взяла на борт двадцать пять человек
hakkas külm, võtsin teise teki peale мне стало холодно, я набросил ещё одно одеяло ~ накрылся ~ покрылся ещё одним одеялом
2. toidule lisana otsa jooma
запивать <запиваю, запиваешь> / запить* <запью, запьёшь; запил, запила, запило> что, чем
joogile lisana otsa sööma
закусывать <закусываю, закусываешь> / закусить* <закушу, закусишь> что, чем
söödi ja võeti piima peale еду запивали молоком
tablett on mõru, võta vett peale запей горькую таблетку водой
võttis napsile võileiba peale он закусил шнапс бутербродом kõnek
3. salvestama
записывать <записываю, записываешь> / записать* <запишу, запишешь> что
külge võtma
приставать <-, пристаёт> / пристать* <-, пристанет> к чему
võttis salaja nende jutu peale он тайком записал их разговор
võta see laul peale запиши эту песню [на магнитофон]
tahvel ei võta kuidagi kriiti peale доска такая, что мел не пишет kõnek
4. tegevuse intensiivsuse kohta
mootor võttis tihedamad tuurid peale мотор стал набирать обороты
mehed võtsid kõrtsis tuurid peale kõnek мужики нахлестались ~ набрались в корчме madalk, piltl

pidama1 v <pida[ma pida[da p'ea[b -, pid[i - - 28>
1. kohustatud, sunnitud olema
должен <должна, должно> что делать, что сделать,
быть обязанным что делать, что сделать,
надлежать <-, надлежит> кому, что делать, что сделать
lapsed peavad vanemate sõna kuulama дети должны ~ обязаны слушаться родителей
ma pean teadma, mis siin teoksil on я должен знать, что тут делается
pidi leppima olukorraga ему пришлось смириться с обстоятельствами
mulle ei meeldi, kui pean ootama мне не нравится [, если я должен] ждать
selle kirja peale peab teile tingimata vastatama вам должны ~ обязаны обязательно ответить на это письмо
2. põhjust olema, vajalikuks osutuma; millegi sisesunnist ajendatu kohta
должен <должна, должно> что сделать,
необходимо кому, что делать, что сделать,
надо кому, что сделать,
нужно кому, что делать, что сделать,
следовать <-, следует> кому, что делать, что сделать
enne minekut peame natuke sööma перед уходом мы должны ~ нам нужно немного поесть
sa pead naise võtma ты должен жениться / тебе следует жениться
süüdlase peab üles leidma необходимо найти виновника
kord peab majas olema в доме должен быть порядок
peaks ta ometi tulema! пришёл бы он!
pidin sind veel korra nägema я должен был ещё раз увидеть тебя
peab ütlema, et ... нужно ~ следует сказать, что ...
valu oli nii suur, et pidin oigama боль была настолько сильна, что я вынужден был стонать
3. kavatsema, plaanitsema
собираться <собираюсь, собираешься> / собраться* <соберусь, соберёшься; собрался, собралась, собралось> что делать, что сделать,
намереваться <намереваюсь, намереваешься> что делать, что сделать,
планировать <планирую, планируешь> что, что сделать
pidite ju Pärnusse sõitma вы же собирались поехать в Пярну
temast pidi ju arst saama он же намеревался стать врачом
4. osutab tõenäosusele v võimalikkusele
должен <должна, должно>,
должно быть
see ülikond peaks teile sobima этот костюм должен вам подойти
ma pidin siis paari-kolmeaastane olema должно быть, мне было тогда два-три года
küllap ta peaks mind veel mäletama по всей вероятности ~ должно быть, он меня ещё помнит
5. konditsionaalis: osutab kõneleja oletustele
должен <должна, должно>
ema peaks varsti koju tulema мать должна скоро прийти домой
mis tal viga peaks olema? что с ним могло бы быть? / что с ним такое?
mida see küll peaks tähendama? что это могло бы значить?
seda kokkusaamist peaks vist esialgu vältima первое время следовало бы, наверное, этой встречи избегать
6. osutab kaudsele teadmisele, kuuldusele
должен <должна, должно>
ebakindluse puhul
якобы,
говорят
läheduses peab üks talu olema здесь поблизости должен быть хутор
ta pidi ~ pidavat Saksamaal elama он живёт якобы в Германии / говорят, что он живёт в Германии
tal pidavat linnas kaks maja olema говорят, у него в городе два дома
7. oleks võinud juhtuda v peaaegu juhtus
чуть [было] не,
едва не
pidin palavusest minestama я чуть в обморок не упал от жары
8. kahetsevates hüüatustes
надо [же]
pidid sa seda ütlema! и надо было тебе это сказать!

pistma v <p'ist[ma p'ist[a pista[b piste[tud, p'ist[is p'ist[ke 34>
1. teravaotsalise esemega torkama
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
тыкать <тычу, тыкаю, тычешь, тыкаешь> / ткнуть* <ткну, ткнёшь> кого-что, чем, во что, куда
hammustama, nõelama
кусать <-, кусает> кого-что,
кусаться <-, кусается>,
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что
sisse
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> / вколоть* <вколю, вколешь> что, во что,
втыкать <втыкаю, втыкаешь> / воткнуть* <воткну, воткнёшь> что, во что
nõelaga pistma колоть/уколоть ~ кольнуть* иголкой
pistis nõela nõelapatja он ткнул ~ воткнул иголку в игольницу
pistis loomale pussi rindu он всадил нож зверю в грудь
mingi okas pistis sõrme какой-то иголкой укололо палец
pistis vaenlase täägiga surnuks он насмерть пронзил врага штыком
sääsed pistavad valusasti комары больно кусают[ся]
uss oli hobust ninasse pistnud змея ужалила ~ укусила лошадь в нос
2. valusööstu kohta
колоть <-, колет> что, в чём,
покалывать <-, покалывает> в чём kõnek,
стрелять <-, стреляет> в чём kõnek,
стрельнуть* <однокр.-, стрельнёт> в чём kõnek,
постреливать <-, постреливает> в чём kõnek
südames pistab в сердце колет
ristluudes pistis поясницу кололо / в пояснице покалывало ~ стреляло ~ постреливало kõnek
naersime nii, et kõhus hakkas pistma мы смеялись так, что в боку закололо
nii hele valgus, otse nagu pistab silmades такой яркий свет, прямо режет глаза
3. toppima, suruma
просовывать <просовываю, просовываешь> / просунуть* <просуну, просунешь> что, во что,
всовывать <всовываю, всовываешь> / всунуть* <всуну, всунешь> что, во что, куда,
совать <сую, суёшь> / сунуть* <суну, сунешь> что, во что, куда kõnek,
засовывать <засовываю, засовываешь> / засунуть* <засуну, засунешь> что, во что, куда kõnek,
пихать <пихаю, пихаешь> / пихнуть* <пихну, пихнёшь> что, во что, куда kõnek,
впихивать <впихиваю, впихиваешь> / впихнуть* <впихну, впихнёшь> что, во что, куда kõnek,
запихивать <запихиваю, запихиваешь> / запихать* <запихаю, запихаешь> что, во что, куда kõnek
niiti, paela
продевать <продеваю, продеваешь> / продеть* <продену, проденешь> что, во что
pistis võtme lukuauku он всунул ~ просунул ключ в замочную скважину
pistis käe taskusse он всунул руку в карман / он сунул руку в карман kõnek
pistis sõrmuse sõrme он надел кольцо на палец
pistis raha taskusse он сунул ~ пихнул деньги в карман kõnek
pistis mõõga tuppe он вложил меч в ножны
pistis pea ukse vahelt sisse он просунул голову в дверь
pistis sõrmed suhu он сунул пальцы в рот kõnek
vaestel polnud ivakestki suhu pista бедным нечего было есть
koer pistis oma nina mulle pihku собака ткнулась носом мне в ладонь
pistis selle tehinguga kenakese summa taskusse piltl на этой сделке он набил себе карманы kõnek
pistis sõbrale õuna pihku он дал другу яблоко / он сунул другу [в руки] яблоко kõnek
pistis teretuseks kõigile käe pihku он поздоровался со всеми за руку
me kõik olime nimekirja pistetud kõnek мы все были включены ~ внесены в список
4. kuhugi asetama
pistis mantli nagisse он повесил пальто на вешалку
pistis dokumendid kausta он положил документы в папку
pistan panni tulele поставлю сковороду на огонь
pistis tule pliidi alla он растопил плиту
pistis kindad kätte он надел рукавицы / он натянул рукавицы kõnek
pistis puid lõkkesse juurde он подбросил дров в костёр
loom pisteti puuri зверя посадили в клетку / зверя затолкали в клетку kõnek
kuhu ma olen küll oma prillid pistnud? куда я подевал свои очки? kõnek
pista kiri posti опусти письмо в почтовый ящик / отнеси письмо на почту
ta pisteti pokri его посадили в тюрьму / его упекли в тюрьму madalk
5. mingit tegevust, seisundit esile kutsuma
за-,
под[о]-,
раз-
pistis suitsu põlema он зажёг папиросу
ladu oli põlema pistetud склад подожгли
pista ahi küdema ~ kütte затопи печь
pista raadio mängima! включи радио! / вруби радио! kõnek
6. kõnek pistist andma
давать/дать* взятку кому,
подсовывать <подсовываю, подсовываешь> / подсунуть* <подсуну, подсунешь> кому
kohtunikule tuleks natuke pista судье нужно немного подсунуть
7. kõnek nähvama, torkama
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем,
шпынять <шпыняю, шпыняешь> кого-что, за что madalk
poetas vahele mõne pistva märkuse время от времени он вставлял колкие замечания
8. kõnek isukalt sööma
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего madalk
isukalt jooma
дуть <дую, дуешь> что madalk,
выдуть* <выдую, выдуешь> что madalk,
хлестать <хлещу, хлещешь> / выхлестать* <выхлещу, выхлещешь> что madalk
pistsime marju kahe suupoolega мы уплетали ягоды за обе щёки ~ щеки madalk
pistis nahka mitu taldrikutäit suppi он навернул несколько тарелок супа madalk
lapsed olid kõik kommid korraga nahka pistnud дети зараз слопали все конфеты madalk
mehed pistavad ühe topka teise järel мужики хлещут стопку за стопкой madalk
9. kõnek kuhugi tormama
бросаться <бросаюсь, бросаешься> / броситься* <брошусь, бросишься> куда,
кидаться <кидаюсь, кидаешься> / кинуться* <кинусь, кинешься> куда
poiss pistis joostes koolimaja poole мальчик бегом бросился к школе
haaras mütsi ja pistis toast välja он схватил шапку и бросился ~ выскочил вон из комнаты
koer pistis vingudes põõsastesse собака с визгом бросилась ~ кинулась в кусты
jänes pistis plehku заяц задал дёру madalk
pistis mobilisatsiooni eest metsa он улизнул от мобилизации в лес
10. kõnek äkki midagi tegema hakkama
за-,
по-,
раз-,
рас-
pistis jooksu, et veel bussile jõuda он ринулся бежать, чтобы успеть на автобус
pistis kodunt jooksu он удрал из дому
pistis plehku ~ putku ~ plagama он бросился ~ пустился наутёк
poiss oli kõige ees minema pistnud мальчик бросился удирать впереди всех
lind pistis vurinal lendu птица вспорхнула
lehmad pistsid kiini jooksma коровы взбесились от жары и оводов
laps pistis karjuma ребёнок заорал madalk
kõik pistsid laginal naerma все расхохотались
pistis vabandama, et nii juhtus он стал извиняться, что так случилось
poiss pistis kõva häälega töinama мальчик громко разревелся
pistis jälle jooma он опять запил

pugima v <pugi[ma pugi[da pugi[b pugi[tud 27>
innukalt sööma
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего kõnek,
уписывать <уписываю, уписываешь> / уписать* <упишу, упишешь> что kõnek,
уписывать за обе щеки kõnek,
набивать/набить* живот чем kõnek,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
рубать <рубаю, рубаешь> что madalk,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела, уплело> что madalk,
уплетать за обе щеки madalk
kuiva toitu närima, sööma, mugima
жевать <жую, жуёшь> что,
грызть <грызу, грызёшь; грыз, грызла> что,
есть всухомятку kõnek
pugib leiba жуёт хлеб
pugis ahnelt süüa он уписывал за обе щеки kõnek / он уплетал за обе щеки madalk
pugisime end kurguni täis мы наелись до отвала ~ до отвалу kõnek

puukima v <p'uuki[ma p'uuki[da puugi[b puugi[tud 28>
aplalt ja rohkesti sööma
есть жадно и много,
есть с жадностью и много,
уписывать <уписываю, уписываешь> / уписать* <упишу, упишешь> кого-что kõnek,
трескать <трескаю, трескаешь> / стрескать* <стрескаю, стрескаешь> кого-что vulg,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> кого-что madalk,
жрать <жру, жрёшь; жрал, жрала, жрало> / сожрать* <сожру, сожрёшь; сожрал, сожрала, сожрало> кого-что madalk,
сжирать <сжираю, сжираешь> / сожрать* <сожру, сожрёшь; сожрал, сожрала, сожрало> кого-что madalk
end täis
нажираться <нажираюсь, нажираешься> / нажраться* <нажрусь, нажрёшься; нажрался, нажралась, нажралось> кого-чего madalk, vulg
puugib leiba süüa он с жадностью ест хлеб / он уписывает хлеб [за обе щеки] kõnek
küll puugivad süüa жрут в три горла ~ глотки madalk / уплетают за обе щеки madalk / трескают за обе щеки vulg
puukis kõik nahka он всё сожрал madalk
puugi rinnavahe täis ешь ~ наедайся досыта

ragistama v <ragista[ma ragista[da ragista[b ragista[tud 27>
1. raginat tekitama, ragisema panema
хрустеть <хрущу, хрустишь> чем,
трещать <трещу, трещишь>,
скрипеть <скриплю, скрипишь>
metallesemete kohta
скрежетать <скрежещу, скрежещешь>
krõmpsutades sööma
хрустеть <хрущу, хрустишь> чем,
хрустнуть* <однокр. хрустну, хрустнешь> чем,
похрустывать <похрустываю, похрустываешь>,
похрустеть* <похрущу, похрустишь> чем,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> что,
хрупать <хрупаю, хрупаешь> что kõnek,
хрустать <хрустаю, хрустаешь> что kõnek,
хрумкать <хрумкаю, хрумкаешь> что kõnek
midagi raginat tekitades tegema
грохотать <грохочу, грохочешь> чем,
громыхать <громыхаю, громыхаешь> чем kõnek
keegi ragistab põõsastes кто-то скребётся в кустах
kõu kõmistas ja ragistas гром гремел и грохотал
käristeid ragistades alustati ajujahti затарахтели трещотки, и началась травля
automaadid hakkasid ragistama автоматы затрещали
ragistas hamba all suhkrut он хрустел сахаром
ragistab õunu с хрустом грызёт яблоки / хрустает яблоки kõnek
ta närvitses ja ragistas sõrmi он нервничал и сжимал до хруста пальцы
koer ragistab ketti собака гремит цепью
auto peatus pidureid ragistades машина остановилась, скрежеща тормозами
ragistab võtit lukuaugus скрежещет ключом в защёлке kõnek
ragistas viha pärast hambaid от гнева он скрежетал ~ скрипел зубами
tramm ragistas mööda мимо с грохотом проехал трамвай / мимо прогромыхал трамвай kõnek
põllul ragistasid traktorid на поле рокотали тракторы
2. intensiivse, käreda tooniga hääle v heli kuuldavale toomise kohta
хрипеть <хриплю, хрипишь>,
скрипеть <скриплю, скрипишь>,
стрекотать <стрекочу, стрекочешь>
koerad ragistasid haukuda собаки разлаялись
räägud ragistavad rukkis коростели скрипят во ржи
heinaritsikad ragistasid käredalt звонко стрекотали кузнечики
haige ragistas köhida больной хрипло кашлял
3. pragama
бранить <браню, бранишь> / выбранить* <выбраню, выбранишь> кого-что,
браниться <бранюсь, бранишься> / побраниться* <побранюсь, побранишься> с кем,
ругать <ругаю, ругаешь> / выругать* <выругаю, выругаешь> кого-что, за что,
ругать <ругаю, ругаешь> / отругать* <отругаю, отругаешь> кого-что, за что,
ругаться <ругаюсь, ругаешься> с кем,
шуметь <шумлю, шумишь> kõnek,
кричать <кричу, кричишь> на кого-что kõnek
ragistab vihasena nii, et topi kõrvad kinni рассерженным так шумит, что хоть уши затыкай kõnek
ämm ragistas vahel miniaga иногда свекровь бранилась с невесткой
ema ragistas sageli tütre kallal мать часто ругала дочь
4. rabama, rassima
надрываться <надрываюсь, надрываешься> / надорваться* <надорвусь, надорвёшься; надорвался, надорвалась, надорвалось> над чем, от чего kõnek,
налегать <налегаю, налегаешь> / налечь* <налягу, наляжешь, налягут; налёг, налегла, налегло> на что kõnek,
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> kõnek, hlv,
ишачить <ишачу, ишачишь> kõnek, hlv
ragistasime tööd teha, et käed rakkus мы вкалывали так, что руки в мозолях kõnek
mehed ragistasid iga päev metsas мужики каждый день надрывались в лесу kõnek

rihma+vahe s <+vahe vahe vahe[t -, vahe[de vahe[sid 16>
nlj kõht
желудок <желудка м>,
живот <живота м> kõnek
peaks midagi sööma, rihmavahe on õõnsaks läinud надо бы чего-нибудь поесть, у меня под ложечкой сосёт kõnek

ropp adj <r'opp ropu r'oppu r'oppu, r'oppu[de r'oppu[sid ~ r'opp/e 22>
1. rõve, nilbe
скабрёзный <скабрёзная, скабрёзное; скабрёзен, скабрёзна, скабрёзно>,
скверный <скверная, скверное; скверен, скверна, скверно, скверны>,
нецензурный <нецензурная, нецензурное; нецензурен, нецензурна, нецензурно>,
непристойный <непристойная, непристойное; непристоен, непристойна, непристойно>,
непотребный <непотребная, непотребное; непотребен, непотребна, непотребно> kõnek,
непечатный <непечатная, непечатное; непечатен, непечатна, непечатно> kõnek,
похабный <похабная, похабное; похабен, похабна, похабно> madalk
ropp anekdoot непристойный ~ скабрёзный ~ сальный анекдот
ropud pildid порнографические картинки
ropp sõim нецензурная брань / сквернословие / непечатная ~ непотребная брань kõnek / отборная ~ матерная ругань ~ брань kõnek / трёхэтажный мат kõnek / крепкое словцо kõnek, iroon / матерщина kõnek
tal on ropp suu[värk] ~ kõnepruuk он нецензурно выражается / у него рот как помойная яма ~ как помойка kõnek
vannub ~ sõimab roppude sõnadega сквернословит / поносит последними словами kõnek / матерится madalk / похабничает madalk / несёт похабщину madalk / кроет ~ ругается матом madalk
2. [väga] räpane, ropane
грязный <грязная, грязное; грязен, грязна, грязно, грязны>,
перепачканный <перепачканная, перепачканное>,
измазанный <измазанная, измазанное>,
чумазый <чумазая, чумазое; чумаз, чумаза, чумазо> kõnek,
измызганный <измызганная, измызганное> madalk,
загвазданный <загвазданная, загвазданное> madalk,
заляпанный [грязью] madalk, hlv
ropud tööriided грязные робы
põrand on ropp пол затоптан
lapsed on pesemata ja ropud дети немыты и чумазы kõnek
roppude kätega sööma ei tulda с грязными руками за стол не садятся
lehm on oma küljed ropuks teinud корова изгваздалась в навозе madalk
see on üks raskemaid ja ropemaid töid это одна из самых тяжёлых и грязных работ
3. kõnek väga vastumeelne, ränk; erakordselt suur, rohke vms
жуткий <жуткая, жуткое; жуток, жутка, жутко; жутче>,
ужасный <ужасная, ужасное; ужасен, ужасна, ужасно>,
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны>
ropp ilm жуткая ~ ужасная погода
ropp hais страшная вонь
tal vedas ropul kombel ~ roppu moodi ему жутко ~ ужасно повезло
teenib roppu moodi [raha] ~ roppu raha гребёт бешеные деньги
nägi roppu moodi ~ ropul kombel vaeva он жутко вымотался ~ измаялся madalk
kalu on siin jões roppu moodi рыбы в этой реке тьма-тьмущая

rõgistama v <rõgista[ma rõgista[da rõgista[b rõgista[tud 27>
krõgistama
скрежетать <скрежещу, скрежещешь> чем
krõmpsutades sööma
хрустеть <хрущу, хрустишь> чем,
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> что,
хрупать <хрупаю, хрупаешь> что kõnek,
хрумкать <хрумкаю, хрумкаешь> чем madalk
rõgistas lukuaugus võtit ~ võtmega он скрежетал ключом в замочной скважине
rõgistab pähkleid щёлкает орехи
rõgistas porgandit [närida] он с хрустом грыз морковку kõnek / он хрустел морковкой kõnek

salat s <salat salati salati[t -, salati[te salate[id 2>
1. bot (Lactuca)
латук <латука sgt м>,
салат <салата sgt м>
noollehine salat bot (Lactuca serriola) компасный ~ дикий латук
aedsalat bot (Lactuca sativa) посевной латук / огородный салат
peasalat bot (Lactuca sativa var. capitata) кочанный салат
2. kul
салат <салата м>
aedviljasalat овощной салат / салат из овощей
riisisalat рисовый салат / салат из риса
seenesalat грибной салат / салат из грибов ~ с грибами
segasalat смешанный салат
toorsalat свежий ~ зелёный салат
salatit sööma есть салат

silm1 s <s'ilm silma s'ilma s'ilma, s'ilma[de ~ s'ilm/e s'ilma[sid ~ s'ilm/i 22>
1. nägemiselund
глаз <глаза, мн.ч. им. глаза, род. глаз, дат. глазам м>,
око <ока, мн.ч. им. очи, род. очей с>
vasak silm левый глаз
hallid silmad серые глаза
pruunid silmad карие глаза
mandlikujulised silmad миндалевидные глаза
lühinägelikud silmad близорукие глаза
auku vajunud silmad запавшие ~ впалые глаза
punnis silmad выпученные глаза
pungis silmad выпуклые глаза / глаза навыкат[е] kõnek
kõõrdi[s] silmad косые ~ косящие глаза
pilus silmad раскосые глаза / глаза с косым разрезом
vesised silmad водянистые глаза
koopa[i]s silmad глубоко посаженные глаза
paistes silmad опухшие ~ отёчные глаза
[ära]nutetud silmad заплаканные глаза / зарёванные глаза kõnek
punased silmad покрасневшие глаза / [от чего] красные глаза
peremehesilm piltl хозяйский глаз / хозяйское око
kassi hiilgavad silmad сверкающие глаза кошки
silmade valgustundlikkus светочувствительность глаз
kotid silmade all мешки под глазами
sinised rõngad silmade all синие круги под глазами
silmi paotama ~ avama открывать/открыть* ~ раскрывать/раскрыть* глаза
silmi sulgema закрывать/закрыть* глаза
silmi kissitama щурить/сощурить* ~ сощуривать/сощурить* глаза
ajas silmad vidukile он зажмурил ~ сощурил глаза
silmad [peas] kui tõllarattad ~ taldrikud [у кого] глазищи / [у кого] глаза, как шары madalk / [у кого] глаза, как фары vulg
silmad kipitavad глаза ~ в глазах щиплет
silmad jooksevad vett глаза слезятся
pisarad tulid silma на глазах выступили слёзы
tal on pisarad silmis у неё слёзы на глазах ~ в глазах
teade võttis pisarad silma от [этого] известия глаза наполнились слезами
silmad lähevad verd täis piltl глаза наливаются кровью
hõõrub silmi трёт глаза
pilgutas vennale silma он [под]мигнул брату
vaatab, käsi varjuks silmade ees смотрит из-под руки / смотрит, прикрыв рукой глаза
uni tikub silma сон одолевает кого
laps vahib võõrale julgelt silma ребёнок смело смотрит незнакомцу прямо в глаза
ta ei suuda tõele sügavalt silma vaadata он не смеет глядеть ~ смотреть правде в глаза van
nii häbi, et ei julge silma vaadata так стыдно, что не знаешь, куда глаза девать kõnek
lapsel silmad nagu rosinad у ребёнка глаза, как вишенки
tuiskas suud ja silmad täis снег залепил мне глаза и рот
kutsikail tulevad silmad pähe у щенков прорезываются глаза
2. silmavaade, pilk
взор <взора м>,
взгляд <взгляда м>,
глаза <глаз, дат. глазам pl>
sõbralikud silmad добрые глаза / дружеский ~ приветливый взгляд
tühjad silmad пустые глаза / пустой взор
silmi maha lööma потупить глаза ~ взор
laskis silmad toas ringi ~ ümber käia он окинул ~ обвёл взглядом ~ взором ~ глазами комнату
silm langes lauale взгляд остановился ~ задержался на столе
maalilt on raske silmi [ära] pöörata от картины трудно отвести взгляд ~ глаза
laps otsib silmadega ema ребёнок ищет глазами мать
silm puhkab lilledes взгляд отдыхает на цветах
teritasin silma, et paremini näha я присмотрелся, чтобы лучше разглядеть
silmad säravad глаза сияют ~ блестят
silmad löövad välku piltl глаза мечут молнии ~ стрелы
silmad pilluvad sädemeid piltl глаза мечут искры
3. esineb püsiühendeis
глаз <глаза, мн.ч. им. глаза, род. глаз, дат. глазам м>
tal on moe asjus silma у него глаз на моду
sel õmblejal on hea silm у этой швеи намётанный глаз kõnek
ega mu võtmed pole sulle silma juhtunud? ты не видел моих ключей? / тебе не попадались на глаза мои ключи?
kaugust tuli mõõta silmaga расстояние нужно было определять на глаз
ema kuju seisab ikka mu silmade ees образ матери до сих пор стоит у меня перед глазами
ta muutus mu silmis aina targemaks в моих глазах он становился всё умнее kõnek
paat kadus silmist лодка исчезла из вида ~ из глаз
kao ~ kasi mu silmist! уйди с глаз долой! kõnek / убирайся с глаз моих! kõnek
4. silmus
петля <петли, мн.ч. род. петель, дат. петлям ж>
pahempidi kootud silmad изнаночные петли
võrgusilm ~ võrgu silm ячейка сети
õhksilm воздушная петля
silmi üles looma набирать/набрать* петли [при вязании]
silmi üles võtma поднимать/поднять* петли
sukal läks ~ jooksis silm maha петля на чулке спустилась
kuduja loeb silmi вязальщица считает петли
5. täpina täringul; mängu v võistluse arvestusühik
очко <очка, мн.ч. род. очков с>
kaardimängijad loevad silmi игроки в карты считают очки
6. avaus, ava milleski
око <ока sgt с>
nõelal
ушко <ушка с>
kaamerasilm око ~ глаз камеры
niit tuleb silmast läbi ajada нужно вдеть ~ продеть нитку в игольное ушко ~ в иголку
7. laik, täpp
глазок <глазка м>
praemuna kollane silm жёлтый глазок яичницы
raadio roheline silm зелёный глазок радиоприёмника
punaste silmadega prees брошь-пряжка с красными глазками
pani pudrule tükikese võid silmaks он положил глазок масла в кашу
8. kirvel
обух <обуха м>,
обух <обуха м>

[nii] et silm sinine [peas] тянуться в нитку
oma silm on kuningas свой глаз -- алмаз
silm silma [vastu], hammas hamba vastu око за око, зуб за зуб
silm läheb ~ vajub looja глаза закрываются ~ слипаются; [кого] клонит в сон ~ ко сну ~ в дрёму
silm on peal [kellel/millel] [кто] под прицелом ~ под присмотром
silm on tönts [кто] подслеповат; [у кого] слабое зрение
silm seletab [кто] видит
silm silma vastu ~ vastas лицом к лицу
silmad on ees ja taga [kellel] смотреть в оба
silma all ~ ees на глазах у кого
silma [alla ~ ette] sattuma попадаться/попасться* на глаза кому
▪ [kellele] silma ~ silmi ~ silmale andma показываться/показаться* на глаза кому
silma haavama ~ riivama резать глаз ~ глаза кому
silma hakkama ~ torkama бросаться/броситься* ~ кидаться/кинуться* в глаза
silma heitma (1) hindavalt, ihaldavalt положить* глаз на что; иметь виды на что; (2) kurameerima иметь виды на кого
silma paistma (1) teistest üle olema выдаваться чем, среди кого; выделяться/выделиться* чем, среди кого; (2) näha olema виднеться; быть на виду
silmad [on] häbi täis сгорать/сгореть* со стыда ~ от стыда
silma[de] ees läheb ~ lööb kirjuks глаза разбегаются; в глазах пестрит
silmadega sööma ~ neelama ~ õgima есть ~ пожирать глазами кого; впиваться/впиться* глазами в кого-что
silmadega [kelle/mille] küljes rippuma смотреть ~ глядеть в рот кому; пялиться на кого-что madalk
silmas pidama (1) arvesse võtma иметь в виду; (2) teraselt jälgima следить за кем-чем; присматривать за кем-чем; не упускать из виду кого-что
silme ees läheb mustaks в глазах замутилось ~ темнеет ~ потемнело
silme ees virvendab в глазах рябит
silmi avama открывать/открыть* ~ раскрывать/раскрыть* глаза кому-чему, на что
silmi tegema [kellele] строить ~ делать глазки кому
silmi sulgema (1) ära surema умереть*; закрыть* глаза; (2) surnu silmi sulgema закрывать/закрыть* глаза кому; (3) tahtlikult vaikima закрывать/закрыть* глаза на что
[oma] silmi peast häbenema сгорать/сгореть* со стыда ~ от стыда
[oma] silmi peast välja nutma выплакать* [все] глаза
silmi kinni panema умереть*; закрыть* глаза
silmi lahti hoidma ~ pidama смотреть в оба
silmi peast [välja ~ ära] kratsima [kellel] выцарапать* глаза кому
silmi peast [välja ~ ära] sööma (1) vaenulikult suhtuma выцарапать* глаза кому; (2) tüütama докучать кому
silmi peast vahtima уставиться* [глазами] на кого-что
silmi täis lakkuma vulg нахлестаться*; надрызгаться*
silmist kaotama терять/потерять* из вида ~ из виду кого-что
silmist ~ silmast laskma упускать/упустить* из виду ~ из глаз кого-что

sisse sööma v
1.
есть <ем, ешь; ел, ела> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что,
съедать <съедаю, съедаешь> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что,
глотать <глотаю, глотаешь> / проглотить* <проглочу, проглотишь> кого-что,
проглатывать <проглатываю, проглатываешь> / проглотить* <проглочу, проглотишь> кого-что
nüüd süüakse endale sisse igasuguseid mõnuaineid теперь глотают всякие одурманивающие препараты
lehm on endale naela sisse söönud корова проглотила гвоздь
mustus on end sokkidesse sisse söönud грязь въелась в носки kõnek, piltl
2. kõnek sisse elama, omaseks saama
вживаться <вживаюсь, вживаешься> / вжиться* <вживусь, вживёшься; вжился, вжилась> во что
3. kõnek sisse rääkima
проговариваться <проговариваюсь, проговариваешься> / проговориться* <проговорюсь, проговоришься> о ком-чём

supp s <s'upp supi s'uppi s'uppi, s'uppi[de s'uppi[sid ~ s'upp/e 22>
1.
суп <супа, супу, предл. в супе, в супу, о супе, мн.ч. им. супы, род. супов м>,
первое блюдо
vedel
похлёбка <похлёбки, мн.ч. род. похлёбок, дат. похлёбкам ж>,
жидкий суп,
постный суп kõnek
jahtunud ~ külm supp остывший ~ холодный суп
paks supp густой суп
rammus supp жирный ~ наваристый суп
roheline supp зелёные щи / летний суп
soolane supp солёный ~ пересоленный суп
lihasupp мясной суп / суп с мясом
seenesupp грибной суп / суп с грибами
suppi keetma варить/сварить* суп / готовить/сготовить* суп kõnek
pani supi tulele она поставила кастрюлю с супом на плиту
supp keeb pliidil суп варится на плите
lisas supile pipart она заправила суп перцем
supp on keedetud kartulitega суп [сварен] с картофелем
tõstis suppi taldrikusse он налил супу ~ супа в тарелку
2. miski millegi poolest suppi meenutav
кашица <кашицы ж>,
сало <сала sgt с>
jääsupp, jäätükkide[st] supp шуга / [ледяное] сало / ледяная кашица ~ каша
lumesupp слякоть / снежная кашица ~ каша / снежное месиво / снежура murd
3. kõnek segane asi, täbar olukord
каша <каши ж>
kuidas sa sellest supist pääsesid? как же ты выкрутился?
kogu loost tuleb alles supp [из всего] получится один цирк

suppi [kokku] keetma заваривать/заварить* [хорошенькую] кашу
[oma] suppi [ära] sööma расхлёбывать/расхлебать* [свою] кашу hlv

sõna s <sõna sõna sõna s'õnna, sõna[de sõna[sid ~ sõn/u 17>
1.
слово <слова, мн.ч. им. слова, род. слов, дат. словам с> ka lgv, mat
kirjakeelne sõna литературное слово
kõnekeelne sõna разговорное слово
haruldane sõna редкое слово
vananevad sõnad устаревающие слова
erialasõna [специальный] термин
juhusõna окказиональное слово / окказионализм
sõna päritolu происхождение слова
sõna tähendus значение слова
sõnade järjekord lauses порядок слов в предложении
sõna otseses mõttes в прямом ~ в полном смысле слова
sõna tõsises mõttes в истинном ~ в буквальном смысле слова / буквально kõnek
mida see sõna tähendab? что это слово означает ~ значит?
ma ei oska sõnagi hispaania keelt я не знаю ни [одного] слова по-испански
summa tuleb kirjutada sõnadega сумму следует написать словами ~ прописью
laps veerib silpe ja sõnu ребёнок читает по слогам
2. keele, keelekasutuse kohta
слово <слова sgt с>,
речь <речи sgt ж>,
язык <языка sgt м>,
глагол <глагола м> kõrgst
elav sõna живое слово / звучащая речь / живой язык
kiriklik sõna церковное слово
kunstiline sõna художественное слово / художественная речь
trükisõna, trükitud sõna печатное слово
kirjanik valitseb hästi sõna писатель хорошо владеет словом
3. rääkimise, kõneluse kohta, koos väljenduslaadi osutava iseloomustamisega
слово <слова, мн.ч. им. слова, род. слов, дат. словам с>
lahked sõnad вежливые ~ добрые слова
sapised sõnad язвительные слова / колкости
heakskiidusõnad слова одобрения
tänusõnad слова благодарностьи / благодарности
vahetasime mõne ~ paar sõna мы обменялись парой слов ~ фраз kõnek
läks sõna lausumata uksest välja он вышел, не сказав ни слова
taipas ~ mõistis olukorda poolelt sõnalt он с полуслова понял обстановку
ma ei ole sellest poolt sõna[gi] rääkinud я даже [полу]словом не обмолвился об этом
tule sisse, ajame sõna juttu заходи, поговорим малость kõnek
ära hakka kohe igast sõnast kinni! не придирайся к каждому слову! kõnek
võta oma sõnad kohe tagasi! возьми свои слова немедленно обратно!
sõnad jäid kurku kinni piltl слова застряли в горле / язык прилип к гортани
ma usun tema sõnu я верю его словам
ära tarvita inetuid ~ roppe sõnu! не употребляй неприличные ~ непристойные слова! / не сквернословь!
tuletas sind hea sõnaga meelde он вспомнил о тебе добрым словом
need olid väga õpetlikud sõnad это были поучительные слова
tal on alati paras sõna käepärast он за словом в карман не полезет kõnek
4. suuline teadaanne, teade, sõnum
весть <вести, мн.ч. род. вестей ж>,
сообщение <сообщения с>,
известие <известия с>
5. otsustav, kaalukas ütlus; luba esineda, võimalus kõnelda; piltl midagi kõige uudsemat, moodsamat teaduses, tehnikas
слово <слова sgt с>
otsustav sõna ses asjas jäi isale решающее слово в этом деле осталось за отцом
jään oma sõna juurde я остаюсь при своём мнении
on see sinu viimane sõna? это твоё последнее ~ окончательное слово?
tubli töömehe sõnal on kaalu слово хорошего работника имеет вес
pane oma sõna maksma! заставь считаться с собою!
mulle anti sõna мне предоставили ~ дали слово
võttis sõna он взял слово
masinad on tehnika viimane sõna машины отвечают последнему слову техники
see ooper on uus sõna helilooja loomingus эта опера является новым словом в творчестве композитора
6. lubadus, tõotus; ausõna
слово <слова sgt с>,
обещание <обещания с>
ausõna честное слово
annan sõna et ... даю слово ~ обещаю, что ...
ta pidas oma sõna он сдержал слово
7. relig
Слово [Божье],
[Священное] Писание,
[Святое] Писание

[oma] sõna ~ sõnu sööma не держать [своего] слова, нарушать/нарушить* слово
sõna kuulama ~ kuulma слушаться/послушаться* кого
sõna suust [välja] saama вымолвить* слово
sõna võtma брать/взять* слово; высказываться/высказаться*
sõnu peale lugema (1) [kellele] mingiks puhuks ettenähtud teksti lausuma произносить/произнести* традиционные слова ~ традиционную речь; (2) [kellele] õpetussõnu lausuma, manitsema, noomima читать нотацию кому
sõnu suhu panema [kellele] вкладывать/вложить* в уста слова кому
sõnu tegema разглагольствовать
sõna[l] sabast kinni saama спохватиться* на полуслове

sööbima v <s'ööbi[ma s'ööbi[da s'ööbi[b s'ööbi[tud 27>
millessegi uuristuma, sisse tungima, end sisse sööma
въедаться <-, въедается> / въесться* <-, въестся; въелся, въелась> в кого-что kõnek ka piltl
piltl ajju, mällu, meelde, hinge, verre
врезаться <-, врезается> / врезаться* <-, врежется> в кого-что
hape sööbib metallipinda кислота въедается в поверхность металла
nahasse on sööbinud söetolmu в кожу въелась ~ впиталась угольная пыль
suits sööbis silma ja ninna дым разъедал глаза и нос
need sõnad sööbisid mulle hinge эти слова врезались ~ запали мне в душу / эти слова въелись мне в душу kõnek
see kõik sööbis igaveseks tema mällu всё это навсегда запечатлелось ~ зафиксировалось в его памяти
sööbiv vedelik едкая жидкость / въедливая жидкость kõnek
sööbiv suits едкий дым

sööm s <s'ööm sööma s'ööma s'ööma, s'ööma[de s'ööma[sid ~ s'ööm/i 22>
1. söömine
еда <еды sgt ж>,
питание <питания sgt с>,
приём пищи
söömapidu
пир <пира, предл. о пире, на пиру, на пире, мн.ч. им. пиры м>
nüüd läheb söömaks! теперь поедим вдоволь! / теперь поедим на славу! kõnek
kaltsakas ahmis kogu toidu ühe söömaga sisse бомж проглотил всю пищу за один присест kõnek
ta on suure söömaga он много ест / он обжорист madalk
hobused on metsas sööma peal лошади пасутся в лесу на подножном корму
2. söök, toit
еда <еды sgt ж>,
пища <пищи sgt ж>,
кушанье <кушанья, мн.ч. род. кушаний, дат. кушаньям с>,
блюдо <блюда с>,
съестное <съестного sgt с>,
снедь <снеди sgt ж>,
яство <яства с> van,
харчи <харчей pl> madalk
loomasöök
корм <корма, корму, предл. на корме, на корму, мн.ч. им. корма м>
ta on tugeva söömaga harjunud он привык плотно питаться
hommikul oli söömaks puder на завтрак ели ~ подавали кашу
hobustele anti sööm ette лошадям задали корм

sööma s
kõnek sööming
праздник живота kõnek,
пир <пира, предл. на пиру, мн.ч. им. пиры, мн.ч. род. пиров м> nlj
oli see vast kõva sööma это был настоящий праздник живота kõnek

sööma v <s'öö[ma s'üü[a s'öö[b s'öö[dud, s'õ[i söö[ge süü[akse 38>
1.
есть <ем, ешь; ел, ела> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что,
съедать <съедаю, съедаешь> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что,
питаться <питаюсь, питаешься> кем-чем
lauda kutsumisel v toitude pakkumisel
кушать <кушаю, кушаешь> что
isu täis sööma насыщаться/насытиться* / наедаться/наесться* вдоволь ~ досыта чего
end paksuks sööma отъедаться/отъесться* / разъедаться/разъесться* kõnek
end rasva sööma жиреть/разжиреть* / зажиреть* madalk
vaeseks sööma [keda] объедать/объесть* кого-что madalk / обжирать/обожрать* кого-что vulg
hommikust sööma завтракать/позавтракать*
õhtust sööma ужинать/поужинать*
leiba sööma есть/съесть* хлеб / питаться хлебом
sõi lõuna ajal kolm rooga на обед он съел три блюда
kas karusmarjad kõlbavad ~ sünnivad juba süüa? крыжовник уже можно есть ~ уже поспел?
asus ~ hakkas suure isuga sööma он с большим аппетитом принялся за еду ~ приступил к еде
sööb üksi kolme eest он один ест за троих
sööb nahka kõik, mis kätte juhtub съест всё, что под руку попадёт / [с]лопает всё, что под руку попадёт madalk
kas teil kodus süüa on? у вас дома есть еда? / у вас дома найдётся что поесть?
kõht on tühi, tahan süüa я голоден, хочу ~ мне хочется есть
sööb suure suuga уплетает за обе щеки madalk
haige laps ei võta süüa vastu больной ребёнок не ест
lehmad sõid aasal коровы паслись на лугу
sõi kondi lihast puhtaks он объел кость ~ мясо на кости / он обглодал кость kõnek
sõin kõhu kõvasti täis я наелся досыта
toonekured söövad konni аисты едят лягушек ~ питаются лягушками
me sööme kolm korda päevas мы питаемся ~ едим три раза в день
toit on valmis, palun sööma! еда готова, идите кушать! / кушать подано! / пожалуйте кушать!
käime väljas söömas мы питаемся не дома
tal on kümme suud söömas на его иждивении ~ у него на иждивении десять едоков ~ ртов kõnek
2. parasiitputukate kohta: purema, hammustama, närima
есть <-, ест; ел, ела> кого-что,
кусать <-, кусает> кого-что,
искусывать <-, искусывает> / искусать* <-, искусает> кого-что
auklikuks
изъедать <-, изъедает> / изъесть* <-, изъест; изъел, изъела> кого-что,
проедать <-, проедает> / проесть* <-, проест; проел, проела> кого-что
piltl etteheidete v süüdistustega kiusama, närima
съедать <съедаю, съедаешь> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что kõnek,
есть <ем, ешь; ел, ела> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что kõnek,
грызть <грызу, грызёшь; грыз, грызла> кого-что kõnek,
загрызать <загрызаю, загрызаешь> / загрызть* <загрызу, загрызёшь; загрыз, загрызла> кого-что kõnek
koid olid suurrätikusse augud söönud моль изъела ~ проела плед до дыр
päevast päeva sööb mu kallal изо дня в день поедом грызёт ~ ест меня kõnek
3. esemete, ainete, olukordade kohta: närima, uuristama, kulutama
съедать <-, съедает> / съесть* <-, съест; съел, съела> что
söövitades kahjustama, hävitama
изъедать <-, изъедает> / изъесть* <-, изъест; изъел, изъела> что,
переедать <-, переедает> / переесть* <-, переест; переел, переела> что,
разъедать <-, разъедает> / разъесть* <-, разъест; разъел, разъела> что,
выедать <-, выедает> / выесть* <-, выест; выел, выела> что
lained söövad kaldaid волны размывают ~ подмывают ~ подтачивают берега
vesi sõi kivilt kirja водой смыло надпись с камня
rooste sööb rauda ржавчина изъедает ~ разъедает ~ точит железо
raske töö oli tervise söönud тяжёлая работа съела ~ унесла здоровье piltl
teda sööb mingi raske tõbi его поедает какой-то недуг piltl
närve sööv olukord съедающая нервы обстановка piltl
4. suuri kulutusi nõudma, vara kulutama, neelama
поедать <-, поедает> что piltl,
поглощать <-, поглощает> / поглотить* <-, поглотит> что piltl,
съедать <-, съедает> / съесть* <-, съест; съел, съела> что kõnek, piltl,
пожирать <-, пожирает> что madalk, piltl
vana ahi sööb palju kütet старая печь поедает ~ поглощает много топлива
inflatsioon sõi kõik säästud инфляция поглотила все сбережения / инфляция съела все сбережения kõnek / инфляция сожрала все сбережения madalk, piltl
5. piltl tunnete kohta: piinama, vaevama, rõhuma, närima
разъедать <-, разъедает> / разъесть* <-, разъест; разъел, разъела> кого-что,
снедать <-, снедает> кого-что van,
грызть <-, грызёт; грыз, грызла> кого-что kõnek,
пожирать <-, пожирает> кого-что madalk
igatsus sõi hinge тоска разъедала ~ терзала душу
teda sööb kadedus его снедает зависть van

sööma+
пищевой <пищевая, пищевое>,
столовый <столовая, столовое>,
съедобный <съедобная, съедобное>,
съестной <съестная, съестное>,
трапезный <трапезная, трапезное>
söömakraam съестное / снедь / пища / еда
söömapalve молитва перед принятием пищи ~ перед едой
söömapoolis kõnek съестное / жратва madalk
söömaraha kõnek кормовые
söömauni сон после еды
söömavahe перерыв между едой ~ между приёмами пищи

sööma+aeg s <+'aeg aja 'aega 'aega, 'aega[de 'aega[sid ~ 'aeg/u 22>
1. söögiaeg
время еды,
приём пищи
söömine
еда <еды sgt ж>,
приём пищи
sööming
пир <пира, предл. о пире, на пиру, на пире, мн.ч. им. пиры м>,
пиршество <пиршества с>
kloostris
трапеза <трапезы ж>
enne söömaaega перед едой / перед приёмом пищи
parajasti peetakse õhtust söömaaega в данный момент идёт ужин ~ ужинают
söömaaeg on kätte jõudnud настало время приёма пищи
korraldas meile uhke söömaaja он устроил нам ~ для нас роскошный обед
2. söök, road
еда <еды sgt ж>,
пища <пищи sgt ж>,
кушанье <кушанья, мн.ч. род. кушаний, дат. кушаньям с>,
блюдо <блюда с>,
стол <стола м>
pidas lugu heast söömaajast он любил вкусно поесть
söömaajaks olid supp ja praad к столу ~ на стол подали суп и жаркое
jagas minuga oma kehva söömaaega он делил со мной свой скудный стол

sööma+kord s <+k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid ~ k'ord/i 22>
vt söögi+kord

sööma+laud s <+l'aud laua l'auda l'auda, l'auda[de l'auda[sid ~ l'aud/u 22>
vt söögi+laud

sööma+mees s <+m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13>
kõnek
vt söömar

sööma+pidu s <+pidu p'eo ~ pidu pidu p'ittu, pidu[de pidu[sid 18 ~ 17>
vt sööming

süda s <süda südame südan[t -, südame[te südame[id 4>
1.
сердце <сердца, мн.ч. им. сердца, род. сердец, дат. сердцам с>
inimsüda ~ inimese süda человеческое сердце
tehissüda ~ kunstlik süda искусственное сердце
looma süda сердце животного ~ зверя
südame vasak vatsake anat левый желудочек [сердца]
südame talitlus füsiol деятельность ~ работа сердца
südame isheemiatõbi ишемическая болезнь сердца / недостаточность коронарного кровообращения
südame klapirikked пороки клапана сердца
südame äge puudulikkus острая сердечная недостаточность
südame siirdamine пересадка ~ трансплантация сердца
süda tuksub сердце бьётся
süda peksab ~ taob сердце стучит / сердце колотится kõnek
süda puperdab сердце шалит ~ пошаливает kõnek
süda jätab lööke vahele сердце бьётся ~ работает с перебоями
arst kuulab haige südant врач выслушивает сердце у больного
haige kurdab südant больной жалуется на сердце
kuul tabas looma südamesse пуля попала зверю в сердце
süda jäi seisma ~ lakkas töötamast сердце остановилось ~ перестало работать ~ биться
last südame all kandma piltl носить ребёнка под сердцем
2. looma, linnu elund lihasaadusena
сердце <сердца sgt с>
hautatud süda тушёное сердце
looma süda kõnek говяжье сердце
sea süda свиное сердце
3. piltl seoses hingeelu ja mitmesuguste sisetunnetega; sisim, hing
сердце <сердца sgt с>,
душа <души sgt ж>
süda on rõõmus на сердце ~ на душе весело
muretu ~ kerge südamega asuti teele с лёгким сердцем отправились в путь
lapsed ootasid jõulusid põksuva südamega дети с трепетом в сердце ждали Рождества
süda läks ~ muutus kurvaks ~ nukraks на сердце стало грустно
süda on valu täis ~ valutab сердце разрывается ~ болит
süda rõõmustab ~ juubeldab [sees] ~ hõiskab сердце радуется ~ ликует
süda kisub kurbusest kokku сердце сжимается от грусти
süda väriseb ~ vabiseb hirmust сердце трепещет от страха
süda ei anna ~ ei saa rahu на сердце неспокойно / сердце не даёт покоя
minu süda on sellest patust puhas за мной этого греха нет
süda aimab halba сердце чует недоброе kõnek
mis mure su südant vaevab? какое горе терзает твоё сердце ~ твою душу?
tegin, nagu süda käskis я поступил по велению ~ по зову сердца kõrgst
ta kõneleb sinust sooja südamega он отзывается о тебе с сердечной ~ с душевной теплотой
okas jäi südamesse заноза осталась в сердце
ta kannab sinu vastu kurja südames в душе он держит на тебя зло kõnek
tundis salajas südame põhjas rõõmu в глубине души он радовался
südamesse puges kahtlus в сердце ~ в душу закралось сомнение
rääkisime südamest südamesse мы поговорили по душам
naeris südamest он смеялся от души
võttis õpinguid südamega он с душой относился к учёбе
mul on kodukoht väga südame küljes я всем сердцем ~ всей душой привязан к родному дому
see töö on mulle südame järgi эта работа мне по душе
ta vallutas mu südame он покорил моё сердце
4. piltl iiveldustunde puhul
minu süda ei võta seesugust toitu vastu мой желудок не принимает такую пищу
süda läks äkki pahaks вдруг затошнило кого / тошнота подступила
mu süda on paha rasvasest toidust меня тошнит от жирной пищи
ta süda ei kannata autosõitu он не переносит езду, его укачивает в автомобиле
5. midagi kujult südant meenutavat
сердечко <сердечка, мн.ч. род. сердечек, дат. сердечкам с>
ärtu masti märgib punane süda символ червовой масти красное сердечко
6. mingi maa-ala, hoone keskosa, keskus
сердце <сердца sgt с> piltl,
центр <центра sgt м>
linnasüda центр города
metsasüda лесная глушь
pealinn on riigi süda столица -- сердце государства
olime pargi südames мы находились в глубине парка
see noormees on ühingu süda этот молодой человек -- душа общества piltl
7. südaosa, südamik
сердцевина <сердцевины ж>
õunasüda, õuna süda сердцевина яблока
jämeda südamega porgand морковь с толстой сердцевиной
pliiatsi grafiidist süda графитовый стержень ~ сердечник карандаша

süda annab järele ~ läheb üle сердце отходит ~ смягчается ~ оттаивает
nii palju kui süda kutsub ~ lustib ~ soovib сколько душе угодно
nii nagu süda kutsub ~ lustib ~ soovib как душа велит
süda langes ~ kukkus ~ vajus saapasäärde ~ saapa säärde душа в пятки ушла у кого
süda sügeleb sees [kellel] кошки на душе скребут у кого; сердце щемит у кого
süda tilgub ~ jookseb ~ nutab verd ~ verise südamega сердце кровью обливается у кого, от чего
süda valutab ~ [oma] südant valutama сердце ~ душа болит у кого; сердце ноет ~ изнывает у кого; душа не на месте у кого
südame alt võttis ~ läks ~ tõmbus külmaks ~ õõnsaks сердце упало у кого
[oma] südant avama [kellele] открывать/открыть* душу кому
[oma] südant kaotama терять/потерять* голову; по уши ~ без памяти влюбляться/влюбиться* в кого
[oma] südant kõvaks tehes скрепя сердце
[oma] südant [välja] puistama [kellele] выкладывать/выложить* ~ раскрывать/раскрыть* ~ отводить/отвести* душу; изливать/излить* душу кому, перед кем
südant kinnitama (1) midagi sööma v jooma подкрепляться/подкрепиться*; (2) kedagi julgustama, toetama подбадривать/подбодрить* кого
süda tõusis kurku душа в пятки ушла
süda [on] kurgus с замиранием сердца
südant rindu võtma собираться/собраться* с духом; набираться/набраться* смелости ~ духу
südant täis ajama ~ tegema разгневать* кого, чем
süda kargab ~ läheb ~ saab ~ kukub täis [кто] разгневается на кого
süda on vesine хочется солёненького; на солёненькое тянет; на солёненькое потянуло
südamesse mitte mahtuma не по душе
südamesse võtma [mida] принимать/принять* [что] близко к сердцу
kõigest ~ kogu südamest от всего сердца; от всей души
südame pihta ~ südamele koputama достучаться* [до чьей] души; достучаться* [до чьего] сердца
südame peale ~ südamele panema [kellele] наказывать/наказать* кому, что делать, что сделать

tunne s <tunne t'unde tunne[t -, tunne[te t'unde[id 6>
1. aisting
чувство <чувства с> ka psühh,
ощущение <ощущения с> ka psühh
kihelustunne ощущение зуда / зуд
näljatunne чувство ~ ощущение голода
valutunne чувство ~ ощущение боли
kurgus on kibe tunne в горле першит ~ саднит kõnek
sees on õõnes tunne, peaks midagi sööma под ложечкой сосёт [от голода], надо бы съесть что-нибудь kõnek
pärast sauna on kohe teine tunne после бани чувствуешь себя совсем иначе
2. tundmus; emotsionaalne seisund
чувство <чувства с>
ülevad tunded возвышенные чувства
õrnad tunded нежные чувства
sõbralikud tunded дружеские чувства
abitustunne чувство ~ ощущение беспомощности
hirmutunne чувство ~ ощущение страха
hüljatustunne чувство отверженности
kadedustunne чувство зависти
kartustunne опасение / боязнь
kodanikutunne чувство гражданина ~ гражданственности / гражданственность
kodutunne чувство дома ~ домашнего очага
rahulolematustunne недовольство / неудовлетворённость
rahutunne чувство покоя
turvatunne чувство безопасности ~ защищённости
tänutunne чувство благодарности
vennatunne братское чувство
oma tundeid avaldama ~ väljendama выражать/выразить* ~ проявлять/проявить* свои чувства / обнаруживать/обнаружить* свои чувства piltl
tundeid alla suruma подавлять/подавить* чувства piltl
andis oma tunnetele voli он дал волю своим чувствам kõnek
sinuga koos on hea ja kerge tunne с тобой [чувствуешь себя] хорошо и легко
neiu ei vastanud noormehe tunnetele девушка не отвечала юноше взаимностью ~ пренебрегала чувствами юноши
tal on sinu vastu sügavad tunded он питает к тебе глубокие чувства piltl
üht inimest valitseb mõistus, teist tunded одним [человеком] владеет разум, другим -- чувства
3. aim; vaist
чувство <чувства с>,
чутьё <чутья sgt с> к чему, на что,
нутро <нутра sgt с> madalk, piltl
eeltunne предчувствие
huumoritunne чувство юмора
ilutunne чувство красоты ~ прекрасного ~ изящного / эстетическое чувство
keeletunne чувство языка / языковое чутьё
sisetunne внутреннее ~ инстинктивное чутьё / инстинктивное чувство / интуиция / инстинкт / нутро madalk
tõetunne чутьё на правду
siin peab tunne ütlema, kuidas toimida чутьё подскажет, как поступить

viisakas adj <viisakas viisaka viisaka[t -, viisaka[te viisaka[id 2>
1.
вежливый <вежливая, вежливое; вежлив, вежлива, вежливо>,
учтивый <учтивая, учтивое; учтив, учтива, учтиво>,
корректный <корректная, корректное; корректен, корректна, корректно>
kombekas
благовоспитанный <благовоспитанная, благовоспитанное; благовоспитан, благовоспитанна, благовоспитанно>,
пристойный <пристойная, пристойное; пристоен, пристойна, пристойно>,
приличный <приличная, приличное; приличен, прилична, прилично>,
благопристойный <благопристойная, благопристойное; благопристоен, благопристойна, благопристойно>,
благовидный <благовидная, благовидное; благовиден, благовидна, благовидно>,
добропорядочный <добропорядочная, добропорядочное; добропорядочен, добропорядочна, добропорядочно>
väärikas
чинный <чинная, чинное; чинен, чинна, чинно>,
степенный <степенная, степенное; степенен, степенна, степенно>
lahke
обходительный <обходительная, обходительное; обходителен, обходительна, обходительно>
viisakas tüdruk вежливая ~ благовоспитанная девочка
viisakas käitumine вежливое ~ корректное ~ пристойное ~ благопристойное поведение
viisakas äraütlemine вежливый отказ
kellestki viisakasse kaugusse hoiduma держаться на почтительном расстоянии от кого
tegi viisaka kummarduse он учтиво поклонился
müüja oli ostjate vastu väga viisakas продавец был весьма вежлив ~ обходителен с покупателями
2. korralik
собранный <собранная, собранное; собран, собранна, собранно>,
порядочный <порядочная, порядочное; порядочен, порядочна, порядочно> kõnek,
приличный <приличная, приличное; приличен, прилична, прилично> kõnek,
хороший <хорошая, хорошее; хорош, хороша, хорошо; лучше, лучший> piltl
viisakas palk достойный заработок / приличный заработок kõnek
tõmba midagi viisakamat selga натяни что-нибудь поприличнее! kõnek
lähme mõnda viisakasse kohta sööma пойдём пообедаем в каком-нибудь более приличном месте kõnek

vitsutama v <vitsuta[ma vitsuta[da vitsuta[b vitsuta[tud 27>
1. vitsu peale lööma
набивать/набить* обручи на что,
надевать/надеть* обручи на что,
скреплять/скрепить* обручами что
tõrt vitsutama набивать/набить* обручи на кадку ~ на чан
vankri ratas tuli raudvitstega vitsutada на колесо телеги нужно было надеть ~ натянуть железный обруч
2. vitsaga v vitstega lööma
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что, по чему,
стегать <стегаю, стегаешь> кого-что, чем, по чему,
сечь <секу, сечёшь; сёк, секла> кого-что, чем,
бичевать <бичую, бичуешь> кого-что piltl,
отхлёстывать <отхлёстываю, отхлёстываешь> кого-что, чем,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> кого-что, чем kõnek,
хлобыстать <хлобыщу, хлобыщешь> кого-что, чем kõnek
karjapoiss vitsutab lehmi пастушонок хлещет [прутом] ~ стегает коров
talupoegi vitsutati mõisas в мызах секли крестьян / на мызах пороли крестьян kõnek
rahva rumalust vitsutama piltl бичевать людскую глупость
3. kõnek rohkesti ja ahnelt sööma
жрать <жру, жрёшь; жрал, жрала, жрало> madalk,
пожирать <пожираю, пожираешь> / пожрать* <пожру, пожрёшь; пожрал, пожрала, пожрало> что madalk,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk,
уписывать <уписываю, уписываешь> / уписать* <упишу, упишешь> что madalk,
уминать <уминаю, уминаешь> / умять* <умну, умнёшь> что, чего madalk,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / стрескать* <стрескаю, стрескаешь> что, чего madalk
vitsutab viinereid уплетает ~ уписывает ~ уминает сосиски madalk
vitsutasin kõhu täis я наелся до отвала
küll aga vitsutavad süüa ну и наворачивают! madalk

vohmerdama v <vohmerda[ma vohmerda[da vohmerda[b vohmerda[tud 27>
ahnelt sööma, vohmima
пожирать <пожираю, пожираешь> / пожрать* <пожру, пожрёшь; пожрал, пожрала, пожрало> что madalk,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk,
уписывать <уписываю, уписываешь> / уписать* <упишу, упишешь> что madalk,
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / стрескать* <стрескаю, стрескаешь> что, чего madalk
lõunalauas vohmerdasime suppi за обедом мы лопали ~ уплетали ~ уписывали суп madalk

vohmima v <v'ohmi[ma v'ohmi[da vohmi[b vohmi[tud 28>
1. ahnelt sööma, vitsutama, vohmerdama
пожирать <пожираю, пожираешь> / пожрать* <пожру, пожрёшь; пожрал, пожрала, пожрало> что madalk,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk,
уписывать <уписываю, уписываешь> / уписать* <упишу, упишешь> что madalk,
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего madalk,
рубать <рубаю, рубаешь> что madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / стрескать* <стрескаю, стрескаешь> что, чего madalk
vohmib putru уплетает ~ наворачивает ~ рубает кашу madalk
vohmis kõhu täis он наелся до отвала kõnek / он налопался madalk / он нажрался madalk
2. peksma, klohmima
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что kõnek,
тузить <тужу, тузишь> / оттузить* <оттужу, оттузишь> кого-что kõnek,
дубасить <дубашу, дубасишь> / отдубасить* <отдубашу, отдубасишь> кого-что madalk,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / треснуть* <тресну, треснешь> кого-что madalk
poisid hakkasid teineteist vohmima мальчишки стали колотить друг друга kõnek / парни принялись дубасить друг друга madalk

välja adv <v'älja>
1. seest[poolt] pealispinnale v esile; koosseisust, hulgast, seast ära; siseruumidest, majast õue
вы-,
из-,
из кого-чего
hiir pistis pea urust välja мышь высунула голову из норы
hingas sügavalt välja он глубоко выдохнул
munast koorus tibupoeg välja из яйца вылупился цыплёнок
puistas karbi sisu välja он высыпал содержимое коробки
kuu tuli pilveserva tagant välja луна выглянула из-за облака
raamatu vahelt kukkus välja foto из книги выпала фотография
astus parteist välja он вышел из партии
jätke viimane punkt päevakorrast välja исключите последний пункт из повестки дня
viis riided välja tuulduma он вынес одежду, чтобы проветрить
hüppas aknast välja он выпрыгнул из окна
ta sai haiglast välja его выписали из больницы / он вышел из больницы
lähme täna välja sööma пойдём пообедаем сегодня где-нибудь вне дома
polk murdis piiramisrõngast välja полк прорвался ~ вырвался из окружения
laev sõitis sadamast välja корабль вышел из гавани / корабль вышел в море
2. ühendites, mis väljendavad tunde, iseloomu, harjumuste vms avaldumist
вы-
oma nördimust välja elama вымещать/выместить* своё негодование
viska see poiss peast välja! выбрось этого парня из головы! kõnek
temas lõi välja isa iseloom в нём проявился такой же характер, как у отца
see hilinemise komme harjuta endast välja отучись [от привычки] опаздывать
3. koos vastava verbiga märgib kellegi v millegi ilmumist, millegi avalikkuse ette toomist, teadaandmist vms
вы-
õhtul ilmusid välja sääsed вечером появились комары / вечером объявились комары kõnek
kirjastus laskis välja kauni fotoalbumi издательство выпустило красивый фотоальбом
millal su uus plaat välja tuleb? когда выйдет твоя новая пластинка?
4. ühendites, mis osutavad mingi olukorra, seisundi, oleku muut[u]misele
вы-
auto mootor suri välja мотор машины заглох kõnek
lülitas raadio välja он выключил радио kõnek
haige toodi koomast välja больного вывели из комы piltl
kampsun on välja veninud кофта растянулась
kotkas laotas tiivad välja орёл расправил крылья
5. märgib ruumilist v ajalist ulatumist
до кого-чего
kui vaja, lähen kas või kohtuni välja если надо будет, дойду хоть до суда kõnek
kuhu see rada välja viib? куда эта тропинка выведет [нас]?
jõudsime suurele teele välja мы вышли на большую дорогу
töötas tihti südaööni välja он часто работал до полуночи
6. koos vastava verbiga rõhutab objekti ammendatust, tegevuse, protsessi tulemuslikkust v lõpetatust
вы-,
из-,
рас-
etendus on täiesti välja müüdud билеты на спектакль распроданы
haigus tuleb põhjalikult välja ravida болезнь нужно полностью вылечить ~ излечить
süüdlane jäigi välja selgitamata виновника так и не выявили ~ не установили
suusataja sõitis välja rajarekordi лыжник установил рекорд [лыжной] трассы

välja sööma v
kõnek kedagi oma tegevuse v käitumisega kusagilt lahkuma sundima
съедать <съедаю, съедаешь> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что piltl,
выживать <выживаю, выживаешь> / выжить* <выживу, выживешь> кого-что, с чего, из чего piltl
teda tahetakse töölt välja süüa его хотят съесть на работе ~ выжить ~ уйти с работы
aurik sõi purjelaeva välja пароход вытеснил парусное судно

õgima v <õgi[ma õgi[da õgi[b õgi[tud 27>
1. aplalt, ahnelt sööma
наворачивать <наворачиваю, наворачиваешь> / навернуть* <наверну, навернёшь> что, чего kõnek,
уписывать <уписываю, уписываешь> / уписать* <упишу, упишешь> что kõnek,
уписывать за обе щеки kõnek,
жрать <жру, жрёшь; жрал, жрала, жрало> / сожрать* <сожру, сожрёшь; сожрал, сожрала, сожрало> что madalk,
пожирать <пожираю, пожираешь> / пожрать* <пожру, пожрёшь; пожрал, пожрала, пожрало> что madalk,
лопать <лопаю, лопаешь> / слопать* <слопаю, слопаешь> что madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / стрескать* <стрескаю, стрескаешь> что vulg,
уплетать <уплетаю, уплетаешь> / уплести* <уплету, уплетёшь; уплёл, уплела> что madalk,
уминать <уминаю, уминаешь> / умять* <умну, умнёшь> что madalk,
уплетать за обе щеки madalk,
рубать <рубаю, рубаешь> что madalk
end, kõhtu täis
набивать/набить* живот чего, чем kõnek,
нажираться <нажираюсь, нажираешься> / нажраться* <нажрусь, нажрёшься; нажрался, нажралась, нажралось> чего madalk,
обжираться <обжираюсь, обжираешься> / обожраться* <обожрусь, обожрёшься; обожрался, обожралась, обожралось> madalk,
налопаться* <налопаюсь, налопаешься> madalk
õgib süüa он ест ~ глотает с жадностью ~ жадно / он уписывает за обе щеки kõnek
õgib kui loom жрёт в три горла ~ глотки, как зверь madalk
õgib kõik sisse, mis kätte juhtub [с]лопает всё, что под руку попадёт madalk
laud õgiti hetkega tühjaks со стола смели всё мгновенно kõnek, piltl
tirtsud õgivad põllud paljaks саранча пожирает ~ сжирает поля подчистую kõnek
2. piltl asjade, olukordade kohta: kahjustama, vähemaks kulutama, hävitama
пожирать <-, пожирает> что kõnek,
поедать <-, поедает> что,
поглощать <-, поглощает> / поглотить* <-, поглотит> что,
съедать <-, съедает> / съесть* <-, съест; съел, съела> что kõnek
inimese mingi intensiivse tegevuse kohta
глотать <глотаю, глотаешь> / проглотить* <проглочу, проглотишь> что kõnek
tunnete kohta: piinama, vaevama, rõhuma, närima
глодать <-, гложет> кого-что,
разъедать <-, разъедает> / разъесть* <-, разъест; разъел, разъела> кого-что,
грызть <-, грызёт; грыз, грызла> кого-что kõnek,
пожирать <-, пожирает> кого-что madalk,
снедать <-, снедает> кого-что van
kired õgivad ennast ise страсти сами себя изживают
revolutsioon õgib oma lapsi революция пожирает своих детей kõnek
kohtukulud õgisid päranduse ära судебные издержки съели всё наследство kõnek / наследство ушло на судебные расходы
vana ahi õgib palju puid старая печь поедает ~ поглощает много дров
auto õgib bensiini машина пожирает ~ ест много бензина kõnek
ta lausa õgib raamatuid он читает запоем kõnek / он прямо-таки глотает книги kõnek
mees õgis naist silmadega мужчина пожирал женщину взглядом ~ глазами kõnek
teda õgib kadedus его снедает ~ гложет зависть
uudishimu õgib любопытство съедает ~ снедает ~ донимает / любопытство пожирает madalk

õhtu s <'õhtu 'õhtu 'õhtu[t -, 'õhtu[te 'õhtu[id 1>
1. päeva lõpuosa
вечер <вечера, мн.ч. им. вечера м>
pikk õhtu длинный ~ долгий вечер
argipäevaõhtu будний ~ будничный вечер
augustiõhtu августовский вечер
hallaõhtu вечер с заморозками
hilisõhtu ~ hiline õhtu поздний вечер / начало ночи
sügisõhtu осенний вечер
tuisuõhtu метельный ~ вьюжный вечер
vana-aastaõhtu новогодний вечер / вечер в канун Нового года
jõululaupäeva õhtu рождественский сочельник / канун Рождества / святвечер
saade algab kell kümme õhtul передача начинается в десять часов вечера
õhtu eel ~ hakul ~ vastu õhtut под вечер / к вечеру
eile õhtul вчера ~ накануне вечером
päev on juba õhtus ~ õhtul ~ õhtu on juba käes уже [подошёл] вечер
saabus ~ jõudis õhtu ~ õhtu langes maale завечерело / настал ~ наступил вечер
õhtu otsa ~ terve õhtu tantsisime мы танцевали целый вечер piltl / мы плясали весь вечер напролёт kõnek
see juhtus õhtu poole ööd это случилось поздним вечером ~ ближе к ночи
töö käis hommikust õhtuni работали с утра до вечера
head õhtut! до свидания!
tere õhtut! kõnek добрый вечер!
2. piltl väljendites aja kulu[ta]mise kohta; eluõhtusse jõudmise kohta
вечер [жизни],
закат [жизни],
закат [дней]
elupäevad kalduvad õhtule ~ eluvanker veereb õhtule жизнь близится к закату ~ клонится к концу
mine sooja, muidu oled omadega õhtul иди погрейся ~ согрейся, не то околеешь kõnek, murd
firma on omadega õhtul фирма доживает последние деньки kõnek
3. hrl liitsõna järelosana: õhtupoolikul toimuv kontsert, ettekanne vms
вечер <вечера, мн.ч. им. вечера м> чего, какой,
вечеринка <вечеринки, мн.ч. род. вечеринок, дат. вечеринкам ж> kõnek
austamisõhtu вечер чествования кого
kaminaõhtu каминный вечер / вечер у камина
kirjandusõhtu литературный вечер
klaveriõhtu вечер фортепьянной музыки / фортепьянный вечер
lahkumisõhtu прощальный вечер
lõkkeõhtu вечер у костра
mälestusõhtu вечер[, посвящённый] памяти кого
peoõhtu ~ piduõhtu праздничный вечер / вечеринка kõnek
puhkeõhtu вечер отдыха
tantsuõhtu танцевальный вечер / вечер танцев / дискотека / танцы kõnek / танцульки madalk
tutvumisõhtu вечер знакомств[а]
vaidlusõhtu дискуссионный вечер / вечер-диспут
ta korraldas perekondliku õhtu он устроил семейное торжество ~ семейный вечер
4. kõnek lääs
запад <запада sgt м>
tuul puhub õhtu poolt ветер дует с запада / дует западный ветер
päike on juba pooles õhtus солнце перевалило за полдень
5. õhtusöök
ужин <ужина м>
istuti õhtut sööma сели ужинать ~ за ужин
6. tööpäevajärgse õhtuse vaba aja kohta
saime varem õhtule мы освободились пораньше
nad lasti juba lõunast õhtule уже в обед их отпустили

õhtu+oode s <+oode 'oote oode[t -, oode[te 'oote[id 6>
õhtusöögile eelnev oode
лёгкая закуска [до ужина],
полдник <полдника м>
õhtuoodet võtma ~ sööma полдничать/пополдничать*
on õhtuoote aeg пора [сесть] полдничать

õhtustama v <õhtusta[ma õhtusta[da õhtusta[b õhtusta[tud 27>
õhtust sööma
ужинать <ужинаю, ужинаешь> / поужинать* <поужинаю, поужинаешь>,
отужинать* <отужинаю, отужинаешь>,
вечерять <вечеряю, вечеряешь> / повечерять* <повечеряю, повечеряешь> madalk
istuti ~ asuti õhtustama сели [по]ужинать

õhtu+sööma+aeg s <+'aeg aja 'aega 'aega, 'aega[de 'aega[sid ~ 'aeg/u 22>
van õhtusöök
вечеря <вечери, мн.ч. род. вечерь, дат. вечерям ж>
püha õhtusöömaaeg relig тайная вечеря / святое причастие

õhutama v <õhuta[ma õhuta[da õhuta[b õhuta[tud 27>
1. tuulutama
проветривать <проветриваю, проветриваешь> / проветрить* <проветрю, проветришь> что,
вентилировать <вентилирую, вентилируешь> / провентилировать* <провентилирую, провентилируешь> что,
свежить/освежить* воздух,
освежать/освежить* воздух
õhutas korterit он проветривал ~ проветрил квартиру / он освежил воздух в квартире
2. tuld, lõket, leeki vm: hõõgvele, põlema
раздувать <раздуваю, раздуваешь> / раздуть* <раздую, раздуешь> что ka piltl,
разжигать <разжигаю, разжигаешь> / разжечь* <разожгу, разожжёшь; разжёг, разожгла> кого-что ka piltl,
воспламенять <воспламеняю, воспламеняешь> / воспламенить* <воспламеню, воспламенишь> кого-что, чем ka piltl
piltl tunnete kohta: sütitama
зажигать <зажигаю, зажигаешь> / зажечь* <зажгу, зажжёшь; зажёг, зажгла> кого-что, чем,
возбуждать <возбуждаю, возбуждаешь> / возбудить* <возбужу, возбудишь> кого-что
õhutas söed põlema он раздул угли ~ уголья
sepp õhutas lõõtsaga süsi кузнец раздувал мехи
õhutas mehes kireleeki она возжигала в мужчине пламя страсти van, piltl
3. [mingile tegevusele] ergutama, innustama
подбадривать <подбадриваю, подбадриваешь> / подбодрить* <подбодрю, подбодришь> кого-что, чем,
побуждать <побуждаю, побуждаешь> / побудить* <побужу, побудишь> кого-что, к чему, что делать, что сделать,
ободрять <ободряю, ободряешь> / ободрить* <ободрю, ободришь> кого-что,
толкать <толкаю, толкаешь> / толкнуть* <толкну, толкнёшь> на что, к чему piltl,
заряжать <заряжаю, заряжаешь> / зарядить* <заряжу, зарядишь> кого-что, чем kõnek, piltl
perenaine õhutab külalisi sööma хозяйка уговаривает гостей угощаться
õhutab lapsi iseseisvalt mõtlema побуждает детей мыслить самостоятельно
võistlejaid õhutati hüüetega tagant соревнующихся подбадривали возгласами ~ криками
artikkel õhutab ühistegevusele статья призывает к общим действиям ~ вдохновляет на совместные действия
4. ässitama, üles kihutama v kütma
разжигать <разжигаю, разжигаешь> / разжечь* <разожгу, разожжёшь; разжёг, разожгла> кого-что piltl,
подстрекать <подстрекаю, подстрекаешь> / подстрекнуть* <подстрекну, подстрекнёшь> кого-что, на что, к чему,
подзадоривать <подзадориваю, подзадориваешь> / подзадорить* <подзадорю, подзадоришь> к чему kõnek,
поджигать <поджигаю, поджигаешь> / поджечь* <подожгу, подожжёшь; поджёг, подожгла> что kõnek, piltl,
подбивать <подбиваю, подбиваешь> / подбить* <подобью, подобьёшь> кого-что, на что, что делать, что сделать kõnek
vaenu õhutama разжигать/разжечь* ~ раздувать/раздуть* вражду
viha õhutama разжигать/разжечь* ненависть ~ злобу
uudishimu õhutama разжигать/разжечь* любопытство / раззадоривать/раззадорить* любопытство kõnek
sõda õhutama разжигать/разжечь* войну
teda õhutas tagant ~ takka enesearmastus его подгоняло самолюбие

ära ajama v
1. ära minema sundima
прогонять <прогоняю, прогоняешь> / прогнать* <прогоню, прогонишь; прогнал, прогнала, прогнало> кого-что,
угонять <угоняю, угоняешь> / угнать* <угоню, угонишь; угнал, угнала, угнало> кого-что
aja lehmad põllult ära прогони ~ угони коров с поля
lumi on kõnniteelt ära aetud снег убран ~ сметён с тротуаров
autot ära ajama угнать машину
2. füsioloogilise protsessiga seoses
piim ajas kõhu korrast ära от молока расстроился желудок
soe vesi ei aja janu ära тёплая вода не утоляет жажду
hobused olid ära aetud лошади были загнаны
3. korda ajama
улаживать <улаживаю, улаживаешь> / уладить* <улажу, уладишь> что
ajasime asjad ära ja läksime koju мы уладили дела и пошли домой
4. auke, käike sisse sööma
mutid on muru ära ajanud кроты изрыли газон
koid on sokid ära ajanud моль изъела носки
5. eemaldama
habe tuleb ära ajada бороду нужно сбрить
ajasin särgi seljast ära я снял с себя рубашку
kõik jutud said ära aetud переговорено было обо всём

ära jahtuma v
остывать <остываю, остываешь> / остыть* <остыну, остынешь> ka piltl,
остывать <остываю, остываешь> / остынуть* <остыну, остынешь; остыл, остыла> ka piltl,
охлаждаться <охлаждаюсь, охлаждаешься> / охладиться* <охлажусь, охладишься>
hakka sööma, muidu lõunasöök jahtub ära ешь, а то обед остынет

ära sööma v
tervenisti, lõpuni sööma
съедать <съедаю, съедаешь> / съесть* <съем, съешь; съел, съела> кого-что
sõi tüki leiba ära он съел кусок хлеба
roostevesi on puudel juured alt ära söönud ржавая вода подъела корни у деревьев kõnek
müra sõi osa sõnu ära piltl шум поглотил часть слов
inflatsioon on säästud ära söönud piltl инфляция съела накопления kõnek, piltl

üks+kord adv <+k'ord>
1. mingil ajal tulevikus
однажды,
когда-нибудь,
когда-либо
minevikus
однажды,
как-то раз kõnek,
когда-то kõnek
ma tulen sind ükskord vaatama я когда-нибудь зайду к тебе / я как-нибудь посещу ~ навещу тебя kõnek
ükskord teeb ta endale veel nime однажды он ещё сделает себе имя kõnek
küll sa seda veel ükskord kahetsed ты ещё когда-нибудь пожалеешь об этом
ükskord pidin peaaegu uppuma однажды я чуть было не ~ едва не утонул kõnek
ükskord elanud üks kuningas однажды жил-был [один] король
kui ükskord ärkasin, oli suur valge väljas когда я наконец проснулся, [на улице ~ за окном] было совсем светло
see oli ükskord ennevanasti это было когда-то в стародавние времена van
2. lõpuks, viimaks
наконец,
в конце концов
jõudsid ometi ükskord tagasi! наконец ты вернулся!
tule juba ükskord sööma! ну иди же, в конце концов, кушать! kõnek
jäta mind ükskord ometi rahule! да оставь ты меня наконец ~ в конце концов в покое!
3. rõhusõnana kinnitab mingit asjaolu
раз [уж]

üle sööma v
liiga palju sööma
переедать <переедаю, переедаешь> / переесть* <переем, переешь; переел, переела> чего,
объедаться <объедаюсь, объедаешься> / объесться* <объемся, объешься; объелся, объелась> чем,
есть/съесть* лишнее


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur