[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 23 artiklit

ale2 s <ale ale ale[t 'alle, ale[de ale[sid 16>
aj
пал <пала м>,
подсека <подсеки ж>,
огнище <огнища с>,
пожог <пожога м> murd,
росчисть <росчисти ж> murd,
ляда <ляды ж> murd
alet põletama выжигать/выжечь* лес под пашню
alet tegema подсекать/подсечь* лес / выжигать/выжечь* лес под пашню
mets raiuti alesse лес вырубили под пашню
esimesel aastal andis ale head saaki в первый год подсека давала хороший урожай

elu s <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17>
жизнь <жизни ж>
eluiga
век <века, предл. о веке, на веку sgt м>
pikk elu долгая жизнь
lühike elu короткая жизнь
jõukas elu зажиточная жизнь
vilets elu бедная ~ убогая жизнь
kerge elu лёгкая жизнь
muretu elu беззаботная ~ беспечная жизнь
üksluine elu однообразная жизнь
isiklik elu личная жизнь
vaimne elu духовная жизнь
elatud elu прожитая жизнь
igapäevane elu повседневная жизнь
ühiskondlik-poliitiline elu общественно-политическая жизнь
tegelik elu действительная ~ реальная жизнь
kohalik elu местная жизнь / местный быт
argielu будничная ~ обыденная ~ повседневная жизнь / будни
eraelu частная жизнь
hariduselu просвещение
hingeelu духовная жизнь
inimelu человеческая жизнь
jõudeelu праздная жизнь
kirjanduselu литературная жизнь
kolkaelu захолустная жизнь
koolielu школьная жизнь
kooselu совместная жизнь / совместное существование / сосуществование
kultuurielu культурная жизнь
külaelu деревенская ~ сельская жизнь / деревенский быт
majanduselu экономическая жизнь
perekonnaelu семейная жизнь
poissmeheelu холостяцкая жизнь
tõsielu реальная жизнь
ulaelu разгульная жизнь
ärielu деловая жизнь
üliõpilaselu студенческая жизнь
elu tekkimine maakeral возникновение жизни на земле
elu seadused законы жизни
elu kestus продолжительность жизни
elu mõte смысл жизни
elu igavus скука жизни
elu loojang piltl закат жизни
kogu elu vältel ~ kestel ~ jooksul в течение ~ на протяжении всей жизни
kord[ki] elus [хоть] раз в жизни
mitte kordagi elus никогда в жизни
eluks ajaks на всю жизнь / пожизненно
esimest korda elus впервые ~ первый раз в жизни
elu seeski ei ... в жизнь ~ в жизни не ...
ellu ärkama воскресать/воскреснуть* ka piltl / оживать/ожить* ka piltl
[keda/mida] ellu äratama воскрешать/воскресить* кого-что ka piltl / оживлять/оживить* кого-что ka piltl
ellu jääma оставаться/остаться* в живых / выживать/выжить*
elu ohverdama [kelle/mille eest] жертвовать/пожертвовать* жизнью за кого-что
[kelle] elu kallale kippuma покушаться/покуситься* на жизнь кого / покушаться/покуситься* [на чью] жизнь
elu enesetapuga lõpetama кончать/кончить* жизнь самоубийством
elu küljes rippuma цепляться за жизнь kõnek
eluga riskima ~ elu kaalule panema рисковать жизнью
[mille eest] eluga maksma поплатиться* жизнью за что
oma elu kergemaks tegema облегчать/облегчить* свою жизнь
[kelle] elu päästma спасать/спасти* жизнь кому / спасать/спасти* [чью] жизнь
ellu astuma вступать/вступить* в жизнь
ellu kutsuma создавать/создать* что / основывать/основать* что / учреждать/учредить* что
ellu viima осуществлять/осуществить* что / проводить/провести* ~ претворять/претворить* в жизнь что / реализовать[*] что
ta elu on ohus его жизнь в опасности
arstid andsid talle elu tagasi врачи вернули его к жизни
tal on elust isu ~ himu täis ему надоело жить
võttis endalt elu он покончил жизнь самоубийством / он наложил на себя руки
endas uut elu kandma нести в себе новую жизнь / быть беременной
kuidas elu läheb? как жизнь? / как поживаете? kõnek
minu eluks jätkub на мой век хватит
elu veereb oma rada жизнь течёт своим чередом
ta on oma elus mõndagi näinud он многое видел в своей жизни ~ на своём веку
ta võtab elu tõsiselt он серьёзно относится к жизни
lapsed on juba oma elu peal у детей уже своя жизнь
ta ei suuda kuidagi oma elu korraldada он никак не может устроить свою жизнь
meil tuleb oma elu siin sisse seada нам нужно здесь устроиться ~ завести своё жильё
mäletan seda elu lõpuni буду помнить это до конца жизни ~ до конца дней своих
ta elab täisverelist elu он живёт полнокровной жизнью
ta on elus edasi jõudnud он преуспел в жизни
elu on teda muserdanud он измят жизнью
ta ei käi eluga kaasas он отстаёт от жизни
ülikool saatis ellu järjekordse lennu noori õpetajaid университет дал путёвку в жизнь очередному выпуску молодых учителей
talle tuli elu sisse он ожил ~ оживился
silmisse tuli uut elu глаза оживились ~ ожили ~ засверкали
maal läks elu käima ~ maa ärkas ellu деревня пробудилась к жизни
sipelgapesas kihab ~ keeb elu в муравейнике кипит жизнь
maja ümber polnud mingit elu märgata вокруг дома не было никаких следов ~ признаков жизни
tehke nüüd eluga! давайте живо ~ живее!

elu andma (1) [kelle/mille eest] класть/положить* ~ сложить* голову ~ жизнь за кого-что; отдавать/отдать* жизнь за кого-что; (2) [kellele] давать/дать* жизнь кому
elu põletama прожигать жизнь
elu nautima срывать цветы удовольствия; наслаждаться жизнью; брать/взять* всё от жизни
elu ja surma küsimus вопрос жизни или смерти
elu ja surma peale не на жизнь, а на смерть
elu ja surmaga mängima играть жизнью и смертью
elu eest во весь дух; что есть ~ было духу ~ силы ~ мочи; изо всех сил; изо всей силы; во всю силу ~ мочь
elust lahkuma уходить/уйти* из жизни
elu ja surma vahel между жизнью и смертью
eluga lõpparvet tegema покончить* счёты с жизнью
elu täis ajama ~ tegema [kellel] доводить/довести* до белого каления кого
▪ [kelle, kellel] elu kargab ~ läheb ~ saab täis [кто] доходит до белого каления; зло берёт кого
▪ [kelle] elu on lilla ~ lilla-prilla [у кого] не жизнь, а малина; [житьё] разлюли малина madalk
▪ [kelle] elu on nagu kuningakassil [у кого] не житьё, а масленица; [кто] катается, как сыр в масле
▪ [kelle] elu kibedaks tegema не давать/дать* спуску кому; не давать прохода кому; [кому] нет житья от кого-чего
▪ [kelle] elu põrguks tegema превращать/превратить* [чью] жизнь в [сущий] ад
elu sisse ajama ~ lööma ~ puhuma [kellele/millele] вдохнуть* жизнь в кого-что; вдохнуть* душу во что; оживлять/оживить* кого-что
▪ [kellelt] elu võtma лишать/лишить* жизни кого
▪ [kellele] elu kinkima (1) даровать[*] жизнь кому; (2) давать/дать* жизнь кому
▪ [kelle] elu kustub [кто] гаснет; [кто] угасает; [в ком] гаснет ~ угасает жизнь

keel s <k'eel keele k'eel[t k'eel[de, keel[te k'eel[i 13>
1. elund; lihasaadus
язык <языка м>
punane keel красный язык
kare keel шершавый язык
inimese keel человеческий язык / язык человека
lehma keel коровий язык / язык коровы
maol on kaheharuline keel у змеи раздвоенный язык
keelt suust välja ajama высовывать/высунуть* язык
keelt näitama показывать/показать* язык кому
keelega üle margi tõmbama проводить/провести* языком по марке
keelt katki ~ keelde hammustama прикусывать/прикусить* себе язык
keelt ära kõrvetama ~ põletama [millega] обжигать/обжечь* себе язык чем
[kellel] on keel ripakil ~ suust väljas [кто] высунул язык
menüüs on keel hernestega в меню язык с горошком
2. suhtlusvahend; väljendusviis
язык <языка м> ka piltl,
речь <речи sgt ж>
eesti keel эстонский язык
ladina keel латинский язык / латынь kõnek
vanakreeka keel древнегреческий язык
soome-ugri keeled финно-угорские языки
elavad keeled живые языки
klassikalised keeled классические языки
surnud keeled мёртвые языки
vanad keeled древние языки
loomulik keel естественный язык
lihvitud keel отшлифованный язык
mahlakas keel сочный язык
meloodiline keel мелодичный ~ звучный ~ песенный язык
vigane keel ломаный ~ неправильный ~ исковерканный язык
abikeel вспомогательный язык
ajakirjanduskeel язык прессы
ajalehekeel язык газеты / газетный язык
aluskeel язык-основа / праязык / протоязык
ametikeel деловой ~ официальный язык
argikeel обыденная ~ разговорная речь / обиходный язык
deskriptorkeel info дескрипторный язык
infootsikeel info информационно-поисковый язык
kirjakeel литературный язык
kultuurkeel культурный язык
kõnekeel разговорный язык
lastekeel детский язык / детская речь
luulekeel стихотворная речь
maailmakeel мировой язык
nüüdiskeel современный язык
oskuskeel профессиональный ~ специальный язык / профессиональная речь
piiblikeel библейский язык
päringukeel info язык запросов
rahvakeel живая народная речь
rahvuskeel национальный язык
riigikeel государственный язык
salakeel тайный язык
segakeel смешанный ~ гибридный язык
sisendkeel info входной язык
sugulaskeel родственный язык
tarbekeel ~ tavakeel обиходный язык / обиходная речь
teaduskeel научный язык / язык науки
tehiskeel искусственный язык
tulemkeel (1) info целевой язык; (2) выходной язык
tulevikukeel язык будущего
tänapäevakeel современный язык
tänavakeel площадные слова / уличный язык
töökeel рабочий язык
vahendajakeel lgv язык-посредник / контактный ~ посредствующий язык
vargakeel воровской язык
viipekeel язык жестов
võõrkeel иностранный язык
väikekeel малый язык
keele teke ja areng возникновение и развитие языка
keele grammatiline ehitus грамматическая структура языка
keele struktuur структура языка
keele rikastamine обогащение языка
värvide keel язык красок
helide keel язык звуков
keeli õppima изучать языки
prantsuse keelt oskama знать французский язык
saksa keelt purssima говорить на ломаном немецком языке
keelt risustama засорять/засорить* язык
keelt ära õppima осваивать/освоить* ~ выучивать/выучить* язык
eesti keelest vene keelde tõlkima переводить/перевести* с эстонского [языка] на русский [язык]
vigast soome keelt rääkima говорить на ломаном финском языке / коверкать финский язык
mis keeles te esinete? на каком языке вы будете выступать ~ говорить?
ta räägib vabalt saksa keelt он свободно говорит по-немецки
poiss ütles midagi oma keeli мальчик сказал что-то на своём [родном] языке
3. miski keelt meenutav
язычок <язычка м>,
язык <языка м> piltl,
движок <движка м>,
бородка <бородки, мн.ч. род. бородок ж>
lukukeel защёлка ~ язычок замка
tulekeel язык пламени
võtmekeel бородка ключа / ключевая бородка
arvutuslükati keel движок логарифмической линейки
saapa keel язычок ботинка
liustiku keel язык ледника
lainete keeled языки волн
leekide punased keeled красные ~ огненные языки пламени
4. pillil, reketil
струна <струны, мн.ч. им. струны, род. струн ж> ka piltl
pingul keel тугая ~ туго натянутая струна
keelte kõla звучание струн
kitarri keeli näppima перебирать ~ щипать струны гитары
viiulil katkes keel у скрипки лопнула струна
poognaga üle keelte tõmbama водить смычком по струнам
reketi keel läks katki струна ракетки лопнула
mälestused puudutasid tema hinges kõige hellemaid keeli воспоминания затронули самые живые ~ чувствительные струны его сердца
5. sõj kõnek info saamiseks kinni võetud vaenlane
язык <языка м>

▪ [kelle] keel ei paindu (1) язык сломаешь; (2) язык не поворачивается у кого; слова не идут с языка у кого
▪ [kelle, kellel] keel kuivab ~ jääb suulakke kinni (1) язык сохнет у кого; во рту пересохло* у кого; (2) язык прилипает ~ прилип к гортани у кого; язык отнимается ~ отнялся у кого
keel on kuiv [kellel] язык сохнет у кого; во рту пересохло у кого
▪ [kelle] keel käib [кто] болтает языком; [у кого] язык без костей
▪ [kelle, kellel] keel läheb ~ pääseb lahti ~ valla язык развязывается у кого
▪ [kelle, kellel] keel läheb sõlme (1) язык сломаешь; (2) язык отнимается ~ отнялся у кого
keel on pehme [kellel] язык заплетается у кого; [кто] лыка не вяжет madalk; [кто] языком не ворочает madalk
keel sügeleb [kellel] язык чешется у кого
▪ [kellel] keel vestil ~ vesti peal язык на плече у кого; высунув ~ высунувши язык
▪ [kellel] keelel ~ keele peal kibelema ~ kihelema ~ kipitama ~ sügelema вертеться на языке у кого
▪ [kellel] keelel ~ keele peal olema быть ~ вертеться на языке у кого
▪ [kellele] keelele ~ keele peale tulema ~ kerkima ~ kippuma приходить ~ идти на язык кому
▪ [kellel] keelelt lipsama срываться/сорваться* с языка у кого
keelt alla ~ kurku viima язык проглотишь, пальчики оближешь
keelt hammaste taga hoidma ~ pidama держать язык за зубами ~ на привязи
keelt kastma промочить* горло
keelt kandma (1) [kelle peale] доносить/донести* на кого; ябедничать/наябедничать* на кого; вешать/навешать* собак на кого madalk; (2) чесать ~ трепать язык ~ языком; чесать ~ почесать* языки ~ языками; перемывать косточки кому
keelt peksma ~ lõksutama чесать ~ трепать ~ мозолить язык ~ языком; болтать языком; перемывать косточки кому
keelt limpsama ~ nilp[s]ama запускать/запустить* глаза на что; слюнки текут у кого
keelt teritama ~ sügama [kelle kallal] точить язык на ком
keelt talitsema ~ taltsutama прикусывать/прикусить* язык; держать язык за зубами ~ на привязи
keelel käia laskma чесать ~ трепать ~ болтать языком

kulu2 s <kulu kulu kulu -, kulu[de kulu[sid 17>
eelmise aasta kuivanud rohi
отава <отавы sgt ж>,
ветошь <ветоши sgt ж> murd,
засохшая прошлогодняя трава
koltunud kulu пожелтелая ~ пожелтевшая отава / пожелтелая ~ пожелтевшая прошлогодняя трава
kulu põletama выжигать/выжечь* ~ сжигать/сжечь* отаву / пускать/пустить* пал ~ палы murd

kõrvetama v <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27>
1. kergelt põletama, ka päikese, nõgeste vm kohta
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла> кого-что ka piltl,
жечься <-, жжётся, жгутся; жёгся, жглась>,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, кому что
auruga, keeva veega
шпарить <шпарю, шпаришь> / ошпарить* <ошпарю, ошпаришь> кого-что
ennast
обжигаться <обжигаюсь, обжигаешься> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
ожигаться <ожигаюсь, ожигаешься> / ожечься* <ожгусь, ожжёшься, ожгутся; ожёгся, ожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
жечься <жгусь, жжёшься, жгутся; жёгся, жглась> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
шпариться <шпарюсь, шпаришься> / ошпариться* <ошпарюсь, ошпаришься> чем kõnek
praadimisel, küpsetamisel
жарить <жарю, жаришь> что
päikese kohta
палить <-, палит>,
печь <-, печёт; пекло>,
жарить <-, жарит> kõnek
ahi on nii kuum, et kõrvetab печь такая раскалённая, что жжёт[ся]
kuum supp kõrvetas mul keele ära горячий суп обжёг мне язык / я обжёг ~ ожёг себе горячим супом язык
põlev tikk kõrvetas sõrmi горящая спичка обжигала пальцы
kuum aur kõrvetas käsi горячий пар обжигал руки / руки обжигало горячим паром
kõrvetasin end kuuma veega ära я обжёгся горячей водой / я ошпарился горячей водой kõnek
kõrvetas pudru põhja у него каша пригорела
vanamees kõrvetab mahorkat kõnek старик смолит махорку
päike kõrvetas villid selga на сожжённой солнцем спине появились волдыри / от палящего солнца на спине появились волдыри
päike kõrvetas lagipähe солнце пекло ~ жгло прямо в голову
küll alles kõrvetab, vist tuleb äikest! ну и жарит, наверно к грозе ~ наверно будет гроза! kõnek
suvekuumus on rohu ära kõrvetanud летний зной спалил ~ сжёг траву
nõges kõrvetas käed kupla крапива обожгла руки до волдырей
pipar kõrvetab suud перец жжёт ~ щиплет рот
soolane vesi kõrvetas silmi солёная вода щипала глаза
mul kõrvetab sees у меня жжёт внутри
külm kõrvetas nägu холод ~ мороз жёг лицо
kõrvetav kuumus палящая жара / палящий зной
kõrvetav pakane жгучий мороз
kõrvetav valu жгучая боль
kõrvetav hirm жгучий страх
kõrvetav viha жгучая ненависть / жгучий гнев
2. kõnek lööma, virutama
огревать <огреваю, огреваешь> / огреть* <огрею, огреешь> кого, чем, по чему madalk
sõnadega: nähvama, kähvama
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что kõnek
tulistama, laskma
палить <палю, палишь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> из чего, по кому-чему kõnek
kiiresti liikuma
жарить <жарю, жаришь> madalk,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk
kõrvetas vitsaga üle selja он огрел [кого] прутиком по спине madalk
kõrvetas varastele püssist paar pauku järele он выпалил [из ружья] несколько выстрелов ворам вслед kõnek
kõrvetasin otsekohe siia я сразу пришпарил сюда madalk
kõrveta siit minema! жарь ~ шпарь отсюда! madalk

lubi s <lubi lubja l'upja l'upja, l'upja[de l'upja[sid ~ l'upj/e 24>
известь <извести sgt ж>,
извёстка <извёстки sgt ж> kõnek
kustutatud lubi гашёная известь
kustutamata lubi негашёная известь / кипелка
allikalubi geol известковый туф / травертин
ehituslubi ehit строительная известь
järvelubi geol озёрная известь / озёрный мел / известковый сапропель
kloorlubi keem хлорная ~ белильная известь / хлорка kõnek
maalrilubi ehit белильная известь
nõrglubi geol травертин / известковый туф
toorlubi негашёная известь / кипелка
lupja kustutama гасить известь
lupja põletama обжигать/обжечь* известь
läks näost valgeks kui lubi он побледнел как мел ~ как полотно

läbi põletama v
[sulades] läbi põleda laskma
прожигать <прожигаю, прожигаешь> / прожечь* <прожгу, прожжёшь, прожгут; прожёг, прожгла> что,
пережигать <пережигаю, пережигаешь> / пережечь* <пережгу, пережжёшь, пережгут; пережёг, пережгла> что
põletasin pluusi triikrauaga läbi я прожгла утюгом блузку

maha kõrvetama v
kõnek maha põletama
палить <палю, палишь> / спалить* <спалю, спалишь> что

miil2 s <m'iil miili m'iili m'iili, m'iili[de m'iili[sid ~ m'iil/e 22>
seade puidusöe valmistamiseks, miiliauk, miiliahi
углевыжигательная яма,
углевыжигательная печь,
яма для выжигания угля
miil hõõgub ~ köeb hõõgudes в углевыжигательной яме тлеют угли
miili põletama ~ tegema жечь/выжечь* ~ выжигать/выжечь* уголь

mõis s <m'õis m'õisa m'õisa[t -, m'õisa[te m'õisa[id 2>
feodaalne maavaldus; kapitalismi ajal põllumajanduslik suurmajand, selle keskus ühes häärberi ja majandushoonetega
имение <имения с>,
усадьба <усадьбы ж>
Baltikumis
мыза <мызы ж>
Venemaal
поместье <поместья с>
aadlimõis дворянское имение ~ поместье / дворянская усадьба
perekonnamõis семейное имение / семейная усадьба
pärusmõis aj наследственное имение / родовое поместье ~ имение / вотчина
riigimõis aj государственная ~ казённая мыза
rüütlimõis aj рыцарское имение ~ поместье
teenismõis aj поместье
mõisa moonakad батраки на мызе ~ в помещичьем имении
mõisa põllud мызные ~ помещичьи поля
mõisat ~ mõisa teenima служить ~ работать на мызе ~ в помещичьем хозяйстве
mõisat orjama батрачить на мызе ~ в помещичьем хозяйстве
mõisaid põletama сжигать/сжечь* мызы
ta saadeti mõisa teole его отправили на мызу на барщину

mõni mõis подумаешь; велика ~ эка важность; велика беда

näpp s <n'äpp näpu n'äppu n'äppu, n'äppu[de n'äppu[sid ~ n'äpp/e 22>
sõrm
палец <пальца м>,
перст <перста м> van
näppu märjaks tegema ~ niisutama (1) смачивать/смочить* палец; (2) süljega слюнить/наслюнить* палец
pind läks näppu в палец попала заноза
mu näpp jäi ukse vahele дверью прищемило мне палец
näitas ~ viibutas hullavatele lastele näppu он погрозил[ся] расшалившимся детям пальцем
ära näita näpuga не показывай пальцем
lõi näpuga nipsu он щёлкнул пальцами
laps veab ~ ajab näpuga rida ребёнок водит пальчиком по строчкам
näpud on värviga koos пальцы в краске ~ испачканы краской
vähki süüakse näpu ~ näppude vahel раков едят руками
muna kukkus mul näppude vahelt [maha] яйцо упало у меня из рук / я выронил яйцо из рук
raputas pudrule näpuga soola peale он посыпал кашу солью
võttis portfelli näpu otsa ~ näppu он взял в руки портфель
toimetas pliidi juures, kokaraamat näpus она возилась у плиты, держа в руках поваренную книгу
mina pole teda näpugagi puutunud я его и пальцем не тронул
eksinu peale hakati näpuga näitama на провинившегося стали показывать пальцем
tarkust on talle näpuga antud piltl его обделили умом / он обделён умом
lootsin võita, aga võta näpust! piltl я надеялся выиграть, но увы! / я надеялся победить, но не тут-то было! kõnek

näpud pole puhtad [kellel] [кто] на руку нечист
näpud põhjas [kellel] сидеть на бобах ~ на мели; оставаться/остаться* на бобах
▪ [kelle] näpud on mängus [кто] причастен к чему
pikad näpud [kellel] [кто] на руку нечист
näppu imema сосать палец; положить* зубы на полку
näppu külge panema ~ pistma (1) tööd tegema прикладывать/приложить* руку ~ руки к чему; принимать/принять* участие в чём; (2) kätega kallale minema давать/дать* волю рукам ~ кулакам; (3) varastama запускать/запустить* руку в чужой карман
näppe külge ajama (1) käperdama tikkuma давать/дать* волю рукам; (2) varastama шарить по чужим карманам; брать/взять*, что плохо лежит; запускать/запустить* руку в чужой карман
näppe põletama ~ kõrvetama обжигаться/обжечься* на чём
[oma] näppe määrima марать/замарать* честное имя
näppu puutuma ~ hakkama попадать[ся]/попасть[ся]* под руку кому
▪ [keda] näpuga ära kastma [кто] нарасхват

põletama v <põleta[ma põleta[da põleta[b põleta[tud 27>
1. tulega hävitama; midagi valgustamiseks v soojendamiseks põleda laskma
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла> кого-что,
сжигать <сжигаю, сжигаешь> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут, сжёг, сожгла, сожгло> кого-что
prügi põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* мусор
küünlaid põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* свечи
briketti põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* брикет
põletasin vanu kirju я жёг ~ сжигал старые письма
meie esivanemad on oma surnuid põletanud наши предки жгли ~ сжигали тела своих умерших
küla põletati maani maha деревня была сожжена ~ выжжена дотла / деревню спалили дотла kõnek
tuli põletas maja ja kogu kraami огонь уничтожил дом со всей утварью
oksad tuleb ära põletada сучья надо сжечь
posti alumine ots põletati söele нижний конец столба обуглили
põletas öö läbi elektrit он всю ночь жёг электричество ~ свет
kirikus põletatakse viirukit в церкви курят ладаном
põletas piibu lõpuni ~ põhjani kõnek он докурил трубку
kas sa põletad head tubakat? kõnek ты куришь хороший табак?
põletas kõik sillad enda taga ~ järel piltl он сжёг за собой все мосты
2. kuumutamisega töötlema v valmistama
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> что, чем
sel teel toorainet valmistama
пережигать <пережигаю, пережигаешь> / пережечь* <пережгу, пережжёшь, пережгут; пережёг, пережгла> что,
перегонять <перегоняю, перегоняешь> / перегнать* <перегоню, перегонишь> что, на что,
курить <курю, куришь> что van
savinõusid põletama обжигать/обжечь* ~ выжигать/выжечь* глиняную посуду
lupja põletama пережигать/пережечь* известь
viina põletama перегонять/перегнать* водку / курить водку van
põletatud tellised обожжённые кирпичи
põletatud ehk kustutamata lubi пережжённая ~ негашёная известь
3. tulise esemega kaunistama v märgistama
выжигать <выжигаю, выжигаешь> / выжечь* <выжгу, выжжешь, выжгут; выжег, выжгла> что, на чём
lehmadele põletatakse numbrid selga на спине коров выжигают тавро ~ номер
4. tulisena tunduma, sellisena valu põhjustama
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> кого-что,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, кому, чем,
ожигать <ожигаю, ожигаешь> / ожечь* <ожгу, ожжёшь, ожгут; ожёг, ожгла> кого-что, кому, чем
päikese kohta
палить <-, палит>,
припекать <-, припекает> / припечь* <-, припечёт; припекло>,
печь <-, печёт; пекло>
kuum liiv põletab jalgu горячий песок жжёт ~ обжигает ноги
põletasin kuuma supiga suu [ära] горячим супом я [об]ожгла рот
laps põletas käe triikrauaga ära ребёнок о[б]жёг утюгом руку
põletasin end kuuma auruga ära я о[б]жёгся горячим паром
hape põletas käisesse augu кислота прожгла ~ выжгла дыру на рукаве
kõrvenõgesed põletavad käsi крапива обжигает ~ жалит руки
valu põletab rinda ~ rinnus боль обжигает грудь / в груди печёт от боли kõnek
jäine külmus põletas nägu леденящий холод жёг лицо
viin põletab kurku водка жжёт ~ обжигает горло
põletav pakane жгучий мороз
põletav janu сильная ~ нестерпимая жажда
tundsin käes põletavat valu я почувствовал в руке жгучую боль
päike juba põletab солнце уже палит ~ припекает
päike põletas põllud [paljaks] солнце выжгло посевы / солнце спалило посевы kõnek
5. piltl ühenduses tundmustega: tugevalt mõjuma, haiget tegema
жечь <-, жжёт; жёг, жгла> кого-что, кому что,
обжигать <-, обжигает> / обжечь* <-, обожжёт, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, чем,
палить <-, палит> что
häbitunne põletab hinge чувство стыда жжёт ~ терзает душу
noormees põletab ennast ~ põletab elu молодой человек прожигает жизнь
6. kõnek energilise, intensiivse tegevuse kohta: lööma, virutama, äigama, põrutama
ожигать <ожигаю, ожигаешь> / ожечь* <ожгу, ожжёшь, ожгут; ожёг, ожгла> кого-что, чем madalk,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, чем madalk,
огреть* <огрею, огреешь> кого-что, чем madalk
kiiresti liikuma, tormama
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> madalk
põletas poisile paar tulist он огрел мальчишку пару раз madalk
kui põletan sulle ühe täie vastu vahtimist! я как врежу тебе в морду! madalk
põleta nüüd kiiresti koju! жги ~ жми ~ дуй теперь домой!
kuhu sa nüüd jälle põletad? куда ты опять мчишься ~ летишь? / куда тебя опять несёт? madalk

raud s <r'aud raua r'auda r'auda, r'auda[de r'auda[sid ~ r'aud/u 22>
1. keemiline element
железо <железа sgt с>
puhas ~ ehe raud самородное железо
tehniline raud техническое железо
separaud ковкое ~ вязкое ~ кузнечное железо
valtsraud прокатное железо
vanaraud металлолом / железный лом ~ скрап
rauda sulatama плавить/расплавить* железо
rauda taguma ~ sepistama ковать железо
rauda punaseks ajama накаливать/накалить* ~ накалять/накалить* ~ раскаливать/раскалить* железо докрасна
raud kattub roostega ~ roostetab железо ржавеет
tao rauda kuni ta kuum on куй железо, пока горячо
tal on rauast närvid piltl у него железные нервы
[mida] hõõguva rauaga välja põletama piltl выжигать/выжечь* калёным железом что
2. rauast esemete kohta
küttis pliiti, nii et rauad punased он так натопил плиту, что она накалилась докрасна
sepp lööb hobusele rauad alla кузнец подковывает лошадь
ratsanik toetas jalad raudu всадник всунул ноги в стремена
tõmbas tupest halja raua он выхватил из ножен сверкающий меч
[kellele] raudu suhu panema ~ pistma piltl брать/взять* в шоры кого kõnek
3.mitmusesvangiraudade, ahelate kohta
кандалы <кандалов plt>,
оковы <оков plt>,
железы <желез plt> van
rauad jalgade ümber ноги в оковах ~ в кандалах
[keda] raudu panema заковывать/заковать* в кандалы ~ в оковы кого / заковывать/заковать* в железы кого van
[kelle] käsi raudu panema заковывать/заковать* в ручные кандалы кого / надевать/надеть* наручники на кого
4.hrl mitmusespüünise kohta
капкан <капкана м>
rebaserauad лисий капкан
raudadesse ~ raudu sattuma ~ minema попадаться/попасться* в капкан
raudu üles seadma ставить/поставить* капкан на кого
5. tulirelva raua kohta
ствол <ствола м>,
дуло <дула с>
revolvri raud дуло револьвера
vintraud sõj нарезной ствол
kahe rauaga ~ kahest rauast laskma piltl гнаться/погнаться* за двумя зайцами
6. püssi kohta
ствол <ствола м> kõnek
ta leiti metsast surnult, raud kõrval maas его нашли мёртвым в лесу, ствол лежал рядом kõnek

sild s <s'ild silla s'ilda s'ilda, s'ilda[de s'ilda[sid ~ s'ild/u 22>
1.
мост <моста м> ka tehn, med, sport ka piltl,
мостик <мостика м> ka sport dem
kitsas sild узкий мост
avatav sild разводной мост
kahekorruseline sild двухъярусный мост
esisild aut передний мост
jalgsild пешеходный мост
kaarsild арочный мост
klappsild разводной мост
maanteesild автодорожный мост
pontoonsild понтонный мост
pöördsild поворотный мост
raamsild рамный мост
raudbetoonsild железобетонный мост
raudteesild железнодорожный мост
rippsild висячий мост
tagasild aut задний мост
talasild балочный мост
tõstesild подъёмный мост
ujuksild понтонный ~ плашкоутный мост
ujuvsild наплавной мост
vaisild свайно-эстакадный мост
vantsild вантовый мост
silda ehitama строить/построить* ~ наводить/навести* мост
üle silla minema переходить/перейти* через мост ~ по мосту
üle oja viib väike sild через ручей перекинут мостик
õhtul tõstetakse sillad üles вечером мосты разводят
auto sõitis sillalt jõkke машина съехала с моста в реку
sild on sisse vajunud мост проломился ~ провалился
võimleja tegi ~ heitis silda sport гимнастка сделала мостик
maadleja viis vastase silda sport борец поставил противника на мост
sild mineviku ja tänapäeva vahel мост между прошлым и настоящим
2. kerge ehitis sildumiseks
мостки <мостков plt>
sild paatide hoidmiseks мостки для причаливания лодок
laev seisab sillas корабль зашвартован
3. mer tekiehitis laeval
мостик <мостика м>
kaptenisild капитанский мостик
komandosild ходовой мостик
loots läks silda ~ tõusis sillale лоцман поднялся на мостик

[kõiki] sildu põletama сжигать/сжечь* за собой [все] мосты

suitsutama v <suitsuta[ma suitsuta[da suitsuta[b suitsuta[tud 27>
1. konservimiseks suitsus hoidma; tahmuda laskma
коптить <копчу, коптишь> / закоптить* <закопчу, закоптишь> кого-что,
прокапчивать <прокапчиваю, прокапчиваешь> / прокоптить* <прокопчу, прокоптишь> кого-что
külmsuitsutama коптить/закоптить* при невысокой температуре
suitsutab silke коптит салаку
2. pisikute hävitamiseks, puhastamiseks vm suitsuga töötlema
окуривать <окуриваю, окуриваешь> / окурить* <окурю, окуришь> кого-что,
дымить <дымлю, дымишь> чем,
надымить* <надымлю, надымишь> чем
katku vastu suitsutati hooneid для защиты от чумы здания окуривались
kambrit suitsutati kadakatega горницу надымили можжевельником
3. relig lõhnavat suitsu tekitavat ainet põletama
кадить <кажу, кадишь> что
viirukit suitsutama кадить ладан / курить фимиам van

sõrm s <s'õrm sõrme s'õrme s'õrme, s'õrme[de s'õrme[sid ~ s'õrm/i 22>
1.
палец [руки],
палец [на руке]
piltlikes väljendites
перст <перста м> van
peenikesed sõrmed тонкие пальцы
köntis sõrmed корявые пальцы
nimetu ~ neljas sõrm безымянный палец
esisõrm ~ esimene sõrm указательный палец
kesksõrm ~ keskmine sõrm ~ kolmas sõrm средний палец
nimetissõrm указательный палец
osutissõrm указательный палец
sõrmusesõrm ~ neljas sõrm безымянный палец
väikesõrm ~ väike sõrm ~ viies sõrm мизинец
sõrme küüs ноготь пальца [руки]
saatuse sõrm piltl перст судьбы
kolme sõrme laiune lint лента шириной в три пальца
sõrmi nipsutama щёлкать пальцами
sõrmi harali ajama расставлять/расставить* [в стороны] ~ раздвигать/раздвинуть* пальцы / растопыривать/растопырить* пальцы kõnek / держать пальцы веером madalk
sõrmega näitama показывать/показать* пальцем
trummeldas sõrmedega vastu lauda он барабанил пальцами по столу
ema ähvardab last sõrmega мать грозит ребёнку пальцем
ta ei lase endale sõrmegi külge panna её даже пальцем нельзя тронуть piltl
poisid hakkasid sõrme vedama мальчики стали тягаться на пальцах kõnek
lõikasin endale noaga sõrme я порезал себе ножом палец
mu sõrm jäi ukse vahele мне дверью придавило ~ прищемило палец
pliiats kukkus sõrmede vahelt maha карандаш выпал из рук
kinnastel on sõrmed nõelutud у перчаток пальцы заштопаны
nägi selles sündmuses jumala hoiatavat sõrme piltl он видел в этом [событии] перст божий ~ перст свыше
2. tehn kujult v funktsioonilt sõrme meenutav masinaosa; varvakujuline ühendus
палец <пальца м>
juhtsõrm направляющий палец
kolvisõrm поршневой палец
tugisõrm опорный палец

sõrmed enda ~ enese poole (1) [kellel] keegi koonerdab снега зимой не выпросишь у кого; (2) [kellel] keegi on omakasu peal väljas руки загребущие у кого
sõrmed põhjas [kellel] сидеть на бобах
ümber sõrme ~ sõrme ümber mässima ~ mähkima ~ keerama [keda] обводить/обвести* вокруг пальца кого
läbi sõrmede vaatama [millele] смотреть ~ глядеть сквозь пальцы на что
läbi sõrmede vahtima оставаться/остаться* с пустыми руками
sõrmed sügelevad [kellel] руки чешутся у кого
[oma] sõrme kuradile andma отдавать/отдать* чёрту палец
sõrme[gi] [mitte] liigutama [и] пальцем [не] двинуть* ~ [не] шевельнуть*
sõrmi põletama ~ kõrvetama обжигаться/обжечься* на чём

sõõrd s <s'õõrd sõõru s'õõrdu s'õõrdu, s'õõrdu[de s'õõrdu[sid ~ s'õõrd/e 22>
ale, kütis, sõõrumaa
огнище <огнища с>,
пал <пала, мн.ч. им. палы м>,
подсека <подсеки ж>,
кулига <кулиги ж> murd
sõõrdu põletama палить подсеку / выжигать/выжечь* лес под пашню
sõõrdu kündma пахать/вспахать* ~ вспахивать/вспахать* огнище

särdama v <s'ärda[ma särra[ta s'ärda[b särra[tud 29>
tehn maaki hõõgutama v põletama
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь; обжёг, обожгла> что

söestama v <s'öesta[ma s'öesta[da s'öesta[b s'öesta[tud 27>
söeks, söele põletama
обугливать <обугливаю, обугливаешь> / обуглить* <обуглю, обуглишь> кого-что,
превращать/превратить* в уголь
tuli söestas seinad огонь обуглил стены

tellis s <tellis tellise tellis[t -, tellis[te tellise[id 9>
кирпич <кирпича м>
kuumuskindlad tellised огнеупорные кирпичи
poorsed tellised пористые кирпичи
põletamata tellis необожжённый кирпич
toortellis кирпич-сырец
õõnestellis пустотелый ~ дырчатый кирпич
telliseid põletama обжигать/обжечь* кирпичи
laob telliseid müüri кладёт [кирпичную] стену
müür laoti tellistest стену сложили из кирпича

tiib s <t'iib tiiva t'iiba t'iiba, t'iiba[de t'iiba[sid ~ t'iib/u 22>
1. loomadel
крыло <крыла, мн.ч. им. крылья, род. крыльев с>
hanetiib ~ hane tiib крыло гуся / гусиное крыло
lepatriinu tiivad крылышки божьей коровки kõnek
nahkhiire tiivad крылья летучей мыши
mesilase kilejad tiivad перепончатые крылья пчелы
kiili võrkjad tiivad сетчатые крылья стрекозы
tiibadega sipelgas крылатый муравей
tiibadeta putukad бескрылые насекомые
tiibu laiali ajama распластывать/распластать* ~ [широко] раздвигать/раздвинуть* крылья
tiibu ~ tiibadega lehvitama махать ~ взмахивать/взмахнуть* крыльями
tiibu sirutama расправлять/расправить* крылья
kull liugleb õhus, tiivad liikumatult välja sirutatud ястреб неподвижно парит в воздухе, раскинув крылья
kotka tiibade siruulatus küünib kahe meetrini у орла крылья в размахе достигают [до] двух метров
hanel kärbiti tiibu гусю ~ у гуся обрезали ~ подрезали крылья
lasi tiivad sorgu piltl он опустил крылья
elu möödub tuule tiivul piltl жизнь скоротечна
2. tiiba meenutav moodustis; haru poliitikas, rühmitis
крыло <крыла, мн.ч. им. крылья, род. крыльев с>
allveetiivad подводные крылья
noodatiivad ~ nooda tiivad крылья невода kõnek, piltl
poritiib aut крыло
tagatiib aut заднее крыло
veskitiib крыло ~ лопасть мельницы
partei parempoolne tiib правое крыло партии piltl
tõstis klaveri tiiva üles он поднял крышку рояля
mantli tiivad on laiali полы пальто распахнуты / пальто нараспашку kõnek
3. hoone peaosaga külgnev osa
флигель <флигеля, мн.ч. им. флигеля, флигели, род. флигелей м>,
крыло <крыла, мн.ч. им. крылья, род. крыльев с> kõnek, piltl
hoone parem tiib правое крыло здания kõnek
4. sõj lahingukorra v rivistuse äärmine osa, flank
фланг <фланга м>,
крыло <крыла, мн.ч. им. крылья, род. крыльев с> kõnek, piltl
pealöök anti vasakule tiivale главный удар был нанесён по левому флангу
5. sport külgmine positsioon mänguväljakul
фланг <фланга м>
kuningatiib королевский фланг
liputiib ферзевый фланг
6. ühetaolistest osadest koosneva eseme üks pool
створка <створки, мн.ч. род. створок, дат. створкам ж>,
полотно <полотна, мн.ч. им. полотна, род. полотен, дат. полотнам с>,
полотнище <полотнища с>
uksetiib, ukse tiib створка ~ полотно ~ полотнище двери
kolme tiivaga peegel трёхстворчатое зеркало / трельяж
kolme tiivaga kapp трёхстворчатый шкаф / шкаф с тремя створками
7. bot liblikõie külgmine kroonleht
весло <весла, мн.ч. им. вёсла, род. вёсел, дат. вёслам с>,
крыло <крыла, мн.ч. им. крылья, род. крыльев с>
liblikõie puri, tiivad ja laevuke флаг ~ парус, вёсла ~ крылья и лодочка ~ киль мотылькового цветка

tiibu sorgu laskma опускать/опустить* крылья
▪ [mis] annab tiivad [что] [при]даёт ~ [при]даст крылья кому-чему
oma tiiva alla võtma [keda] брать/взять* под [своё] крылышко кого-что
▪ [kelle] tiiva alla pugema прятаться/спрятаться* [под чьё] крылышко
tiibu kõrvetama ~ põletama обжигаться/обжечься* на чём

tuhastama v <tuhasta[ma tuhasta[da tuhasta[b tuhasta[tud 27>
tuhaks põletama
испепелять <испепеляю, испепеляешь> / испепелить* <испепелю, испепелишь> кого-что,
сжигать <сжигаю, сжигаешь> / сжечь* <сожгу, сожжёшь; сжёг, сожгла> кого-что,
обращать/обратить* в пепел кого-что
krematooriumis
кремировать[*] <кремирую, кремируешь> кого-что,
подвергать/подвергнуть* кремации кого-что
ta maised jäänused tuhastati его бренные останки предали огню
tuhastatud põrm сожжённые останки / прах

viin s <v'iin viina v'iina v'iina, v'iina[de v'iina[sid ~ v'iin/u 22>
водка <водки, мн.ч. род. водок, дат. водкам ж>,
вино <вина, мн.ч. им. вина, род. вин, дат. винам> madalk,
зелье <зелья, мн.ч. род. зелий, дат. зельям с> nlj,
зелено вино folkl
valge viin водка
maitsestatud viin ароматизированная водка
kartuliviin картофельная водка
kompressiviin водка для компресса
kroonuviin kõnek казённая водка / казёнка
lauaviin столовая водка
nisuviin пшеничная водка
pipraviin перцовая водка / перцовка / перцовая kõnek
riigiviin государственная ~ монопольная водка
taksoviin kõnek таксистская водка
terviseviin заздравная водка
pits viina рюмка водки
kortel viina четверть водки
suutäis viina глоток ~ глоточек водки
klõmakas viina kõnek [изрядный] хлебок вина madalk
viina ajama ~ põletama перегонять/перегнать* водку / курить водку ~ вино van / гнать водку piltl
mehed jõid viina мужики пили водку kõnek / мужики выпивали kõnek
võttis külmarohuks viina от простуды он выпил водки
eile sai kõvasti viina võetud вчера мы здорово выпили ~ поддали madalk
ta haises viina järele от него несло водкой kõnek
see mees ei võta viina suu sissegi этот мужчина водки в рот не берёт kõnek
ta on viina peale maias он падок до водки ~ на водку kõnek
uputab oma mure viinasse ~ viina sisse piltl он заливает горе вином ~ водкой kõnek
poeg läks viina nahka piltl сына сгубила водка
viin hakkas pähe водка ударила в голову kõnek, piltl
lähme teeme väiksed viinad пойдём, пропустим по стопочке ~ по маленькой kõnek


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur