[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, aga serveri koormus ei lubanud laiendatud otsingut.
Leitud 399 artiklit, väljastan 100

ahastuslik adj <ahastusl'ik ahastusliku ahastusl'ikku ahastusl'ikku, ahastusl'ikku[de ~ ahastuslik/e ahastusl'ikku[sid ~ ahastusl'ikk/e 25>
отчаянный <отчаянная, отчаянное; отчаян, отчаянна, отчаянно>,
безутешный <безутешная, безутешное; безутешен, безутешна, безутешно>
mind haaras ahastuslik kurbushoog меня охватила отчаянная тоска ~ безутешная грусть

aimus s <'aimus 'aimuse 'aimus[t 'aimus[se, 'aimus[te 'aimus/i ~ 'aimuse[id 11 ~ 9>
предчувствие <предчувствия с>
rõõmus aimus радостное предчувствие
halb aimus дурное предчувствие
õnne aimus предчувствие счастья
õnnetuse aimus предчувствие несчастья
aimused ei petnud mind предчувствия меня не обманули
mul on selline aimus, et midagi juhtub у меня такое предчувствие, что что-то случится
on tunda kevade aimust в воздухе чувствуются первые признаки весны / в воздухе повеяло весной / в воздухе чувствуется дыхание весны

ajuti adv <ajuti>
временами,
время от времени,
иногда,
порой
päike peitus ajuti pilve taha ~ pilvedesse время от времени солнце пряталось за тучи
ajuti valdab mind hirm временами ~ иногда ~ порой меня охватывает страх ~ я испытываю страх
vanaema tervis on ajuti parem, ajuti halvem бабушке временами лучше, временами хуже

alla kiskuma v
1. allapoole kiskuma, alla rebima
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего,
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего
mind kisti kännu otsast alla меня стащили с пня
2. piltl vähendama, madaldama
снижать <снижаю, снижаешь> / снизить* <снижу, снизишь> что
palka alla kiskuma снижать/снизить* зарплату
[kelle] autoriteeti alla kiskuma подрывать/подорвать* [чей] авторитет

alla tirima v
allapoole tirima, alla tõmbama
тянуть вниз кого-что
vettinud riided tirisid mind vees alla намокшая одежда тянула меня под воду
konkurents tirib hinnad alla конкуренция сбивает цену kõnek
kuulujutud tirisid ta autoriteeti kõvasti alla piltl сплетни сильно подорвали его авторитет

alt tõmbama v
tüssama, haneks tõmbama, alt vedama
обманывать <обманываю, обманываешь> / обмануть* <обману, обманешь> кого-что,
проводить <провожу, проводишь> / провести* <проведу, проведёшь; провёл, провела> кого-что kõnek, piltl,
обводить <обвожу, обводишь> / обвести* <обведу, обведёшь; обвёл, обвела> кого-что kõnek, piltl,
обводить/обвести* вокруг пальца кого-что kõnek,
оставлять/оставить* с носом кого-что kõnek,
оставлять/оставить* с в дураках кого-что kõnek,
надувать <надуваю, надуваешь> / надуть* <надую, надуешь> кого-что madalk, piltl
ole mureta, mind juba alt ei tõmba не беспокойся, я не дам обвести себя вокруг пальца ~ меня не проведёшь ~ не обведёшь kõnek
tahtis mind rahadega alt tõmmata он хотел обсчитать меня

anuma v <anu[ma anu[da anu[b anu[tud 27>
härdalt paluma
молить <молю, молишь> кого-что, о чём,
умолять <умоляю, умоляешь> / умолить* <умолю, умолишь> кого-что, о чём,
заклинать <заклинаю, заклинаешь> кого-что, кем-чем liter
andeksandmist anuma молить о прощении
halastust anuma молить ~ умолять о пощаде
ta anus mind jääma он умолял меня остаться
anun isa nimel заклинаю именем отца
anuv pilk умоляющий взгляд
anuval häälel умоляющим голосом / с мольбой в голосе

apaatia s <ap'aatia ap'aatia ap'aatia[t -, ap'aatia[te ap'aatia[id 1>
loidus, ükskõiksus, kiretus
апатия <апатии sgt ж>,
безразличие <безразличия sgt с>,
безучастие <безучастия sgt с>,
равнодушие <равнодушия sgt с>
täielik apaatia полная апатия
haige langes apaatiasse больной впал в апатию
mind valdas suur apaatia я испытывал полную апатию / мною овладела полная апатия / мною овладело полное безразличие
raputasime ta apaatiast üles мы вывели его из состояния апатии

armastus+väärsus s <+v'äärsus v'äärsuse v'äärsus[t v'äärsus[se, v'äärsus[te v'äärsus/i ~ v'äärsuse[id 11 ~ 9>
любезность <любезности sgt ж>,
приветливость <приветливости sgt ж>,
учтивость <учтивости sgt ж>
perenaise armastusväärsus любезность ~ учтивость хозяйки
ta võttis mind erakordse armastusväärsusega vastu он принял меня с необыкновенной ~ с чрезвычайной любезностью

arvustama v <arvusta[ma arvusta[da arvusta[b arvusta[tud 27>
1. kritiseerima
критиковать <критикую, критикуешь> кого-что, за что
[kelle/mille] tööd arvustama критиковать работу кого-чего
valitsust arvustama критиковать правительство
[keda] tehtud vigade pärast arvustama критиковать [кого] за совершённые ~ допущенные ошибки
avalikult arvustama критиковать открыто ~ публично
tagaselja arvustama критиковать заочно ~ за спиной
mind arvustati asja eest меня подвергли справедливой критике / меня критиковали за дело
arvustav märkus критическое замечание
2. kriitikuna hinnangut andma
рецензировать <рецензирую, рецензируешь> / прорецензировать* <прорецензирую, прорецензируешь> что
kirjandusteost arvustama рецензировать/прорецензировать* литературное произведение

asi s <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid ~ 'asj/u 24>
1. ese; aine, materjal; teos
вещь <вещи, мн.ч. род. вещей ж>
ilus asi красивая вещь
hädavajalik asi крайне необходимая вещь
isiklikud asjad личные вещи
antiikasi антикварная вещь
metallasi металлическая вещь / вещь из металла
nipsasi безделушка
tarbeasi предмет домашнего обихода
väärtasi ценная вещь
asi iseeneses filos вещь в себе
asju kokku panema складывать/сложить* вещи
peolaual oli väga maitsvaid asju на праздничном столе было много вкусных вещей
vesi on ainus asi, mida haige võtab вода -- единственное, что принимает больной
see teos on üsna õnnestunud asi это произведение -- довольно удачная вещь / это произведение -- вещь довольно удавшаяся
ajakirja viimases numbris on mitu huvitavat asja в последнем номере журнала есть несколько интересных вещей
kontserdil esitati tuntud asju на концерте исполнялись известные вещи
mis asi see on? что это такое? / что это за штука? kõnek
2. asjatoimetus; lugu; olukord; nähtus
дело <дела, мн.ч. им. дела с>
imelik asi странное дело
see on minu isiklik asi это моё личное дело
ametiasi служебное дело
eraasi частное дело
harjumusasi ~ harjumuse asi дело привычки
imeasi чудо
kriminaalasi jur уголовное дело
maitseasi дело вкуса
majandusasi дело экономики
peaasi главное дело
pisiasi мелочь
rahaasjad денежные дела
asja sisusse tungima вникать/вникнуть* в суть дела
asi on keerulisem, kui arvasime дело [обстоит] сложнее, чем мы полагали
asi on otsustatud дело решено
milles asi seisab ~ on? в чём дело?
see ei puutu asjasse это не относится к делу
mind see asi ei puuduta меня это дело не касается / моё дело маленькое kõnek / моё дело сторона kõnek
ärge kalduge asjast kõrvale не отвлекайтесь от дела
asi on üsna räbal ~ sant дело дрянь ~ табак ~ труба madalk
isa ajas asjad joonde отец уладил дела
asja tõsiselt võtma серьёзно относиться/отнестись* к делу
ta tunneb asja он знает дело / он понимает толк в чём kõnek
tal on kõigega asja kõnek ему до всего есть дело
mis see sinu asi on kõnek тебе какое дело / какое твоё дело
see pole sinu asi kõnek это не твоё дело
mis see minu asi on kõnek а мне какое дело
asja pärast по делу
lastest pole veel töö juures asja от детей в работе ещё мало толку kõnek
ära topi nina võõrastesse asjadesse не суй нос ~ не суйся в чужие дела kõnek
asi läks suure kella külge дело получило огласку
asi läheb tõsiseks ~ asi võtab tõsise pöörde дело принимает серьёзный оборот
asjad on halvasti дела плохи
asju ajama ~ õiendama улаживать ~ устраивать дела
asi edeneb дело ладится ~ идёт на лад / дело спорится kõnek
see pole küll õige asi дело неладное
ta ei ole asjasse pühendatud он не посвящён в дело
noore inimese asi дело молодое kõnek
vanainimese asi дело стариковское kõnek
asi läks niikaugele, et ... дело дошло до того, что ...
selle asjaga pole kiiret с этим делом не к спеху kõnek / это дело терпит
asume kohe asja juurde приступим сразу ~ прямо к делу
ta on iga asja peale mees он мастер на все руки
mul on sinu juurde asja у меня к тебе дело
see töö on tema käes väike asi для него эта работа -- дело пустяковое kõnek
selles asi ongi в том-то и дело
3. põhjus, vajadus
причина <причины ж>,
дело <дела, мн.ч. им. дела с>
kes norida tahab, leiab alati asja кто хочет придраться, всегда найдёт причину
tuleviku pärast pole meil asja muretseda о будущем у нас нет причины заботиться
kas tulid asja pärast? ты по делу пришёл? / у тебя дело ко мне?
poiss sai peapesu asja eest мальчик получил головомойку за дело ~ по заслугам / мальчику попало поделом kõnek
mis asja sa siin teed? что ты тут делаешь?
4. kõnek loomulike vajaduste õiendamise kohta
asjal käima справлять/справить* нужду

asi [on] ants ~ nudi ~ tahe ~ vask ~ mutt дело в шляпе; [и] делу конец; и вся недолга; и точка
[ja] asi sellega [и] дело с концом
asjad [on] sedasi [быть] в интересном положении
asja ees, teist taga ни с того ни с сего; ни за что ни про что; ни к селу ни к городу; за здорово живёшь madalk
asju nende õige nimega nimetama называть/назвать* вещи своими именами
▪ [kellest/millest] asja saama [из кого-чего] выйдет ~ получится толк
asi susiseb дело продвигается ~ сдвинулось; дело на мази madalk
▪ [kellel] asi susiseb ~ asjad susisevad [kellega] [у кого с кем] дела на мази madalk; [у кого с кем] дело клеится madalk; [кто] разводит ~ заводит [с кем] амуры ~ шуры-муры madalk
asja ette ~ eest käima ~ olema ~ minema сходить/сойти* за кого-что; находить/найти* себе применение в качестве чего
asja olema (1) [kellest/millest] [от кого-чего] [есть] толк ~ прок; (2) [kellega/millega] [есть] дело до кого-чего; (3) [kellel kuhu, mida teha] [у кого] есть дело куда; [у кого] есть причина что делать, что сделать
asi või midagi чепуха ~ ерунда на постном масле madalk
asja ära ajama сойти* за кого-что; сгодиться* madalk
asi jääb seisma [kelle/mille taha] дело станет* за кем-чем
ennäe ~ ena ~ õige mul asja ~ kus [veel] asi ~ kah asi ~ asi nüüd подумаешь, велика ~ эка важность; эка невидаль; велико ли дело
asja tegema [kuhu] искать повод ~ причину для чего; вроде бы по делу
▪ [kes/mis] või asi тоже мне кто-что; не ахти какой ~ какая ~ какое ~ какие; не бог весть какой ~ какая ~ какое ~ какие
asi seegi спасибо и на этом; и то хорошо; и то хлеб
asja juurde käima [быть] в порядке вещей; относиться к делу

asja+käik s <+k'äik käigu k'äiku k'äiku, k'äiku[de k'äiku[sid ~ k'äik/e 22>
ход дела
ta jäi asjakäiguga rahule он остался доволен ходом дела
mind on asjakäigust informeeritud меня информировали о ходе дела

au+ahnus s <+'ahnus 'ahnuse 'ahnus[t 'ahnus[se, 'ahnus[te 'ahnus/i ~ 'ahnuse[id 11 ~ 9>
честолюбие <честолюбия sgt с>,
тщеславие <тщеславия sgt с>
haiglane auahnus болезненное честолюбие ~ тщеславие
auahnuses ei saa teda süüdistada в честолюбии ~ в тщеславии его не обвинишь
kas ta tegi seda auahnusest? он сделал это из тщеславия?
auahnus kihutas mind takka честолюбие подгоняло меня

eemale adv <'eemale>
дальше,
вдаль,
в сторону,
прочь,
подальше kõnek
rong kannab mind kodulinnast eemale поезд уносит меня всё дальше от родного города
läks eemale он отошёл [в сторону]
minge kõik eemale отойдите все в сторону ~ прочь
käed eemale! руки прочь!
hoidub teistest eemale он избегает ~ сторонится других / он держится в стороне от других

ees1 adv <'ees>
1. eespool
впереди
tema sammus ees, mina järel он шагал впереди, а я за ним
kes seal ees läheb? кто там впереди идёт?
üks jooksja oli teistest tublisti ees один из бегунов намного опережал других
ees paistis jõgi впереди виднелась река
ta lükkas käru ees он толкал тачку [перед собой]
poiss hüppas pea ees vette мальчик прыгнул вниз головой в воду
astub uhkelt rind ees шагает гордо, выпятив грудь
tal on juba kena kõhuke ees kõnek он отпустил себе уже довольно приличное брюшко ~ солидный животик
2. esiküljele kinnitatud, esiküljel
в ком-чём
perenaisel on põll ees хозяйка в фартуке
poisil on lips ees мальчик в галстуке
tal on prillid ees он в очках
uksel on võti ees ключ в дверях
tal oli kaval nägu ees лицо у него было хитрое
akendel olid eesriided ees окна были занавешены
hobune on saani ees лошадь впряжена в сани
auto on ees машина подана
3. takistamas, tüliks
sa oled mul igal pool ees ты мне повсюду ~ везде мешаешь
puu oli tee peal risti ees дерево было поперёк дороги / дерево преграждало дорогу
4. varem kohal, varem olemas
mul seal mitu tuttavat ees у меня там впереди несколько знакомых
mind ei ole seal keegi ees ootamas меня там никто не ждёт
pööningul on juba ennegi igasugust koli ees на чердаке уже и раньше навалено было всякого хлама
5. ajaliselt tulemas; teoksil; arengult eespool; õigest ajast ette jõudnud
впереди
ees on heinaaeg впереди сенокос
kogu elu on alles ees вся жизнь ещё впереди
mis sul täna õhtul ees on? что у тебя предвидится ~ намечается на сегодняшний вечер?
selle artikliga on veel rohkesti tööd ees над этой статьёй предстоит ещё большая работа
ta oli oma ajast ees он был впереди своего времени ~ опережал своё время
oma võimete poolest on ta minust ees по своим способностям он превосходит меня
kell on viis minutit ees часы идут вперёд ~ спешат на пять минут
6. eelnevalt, enne teisi
kuidas isa ees, nõnda poeg järel как отец [впереди], так и сын

ees või taga [кем-чем] больше или меньше; одним больше или меньше [какая разница]
ees ja taga (1) ise korraldamas сам всему голова; (2) teisi abistamas поди принеси; поди сделай; поди подай; (3) kogu aeg meeles только и разговоров что о ком-чём; всё об одном и том же

ehmatama v <ehmata[ma ehmata[da ehmata[b ehmata[tud 27>
1. kohutama, hirmutama
пугать <пугаю, пугаешь> / испугать* <испугаю, испугаешь> кого-что, чем,
напугать* <напугаю, напугаешь> кого-что, чем,
перепугать* <перепугаю, перепугаешь> кого-что, чем
üles, lendu
вспугивать <вспугиваю, вспугиваешь> / вспугнуть* <вспугну, вспугнёшь> кого, чем
teda ei tohi ehmatada нельзя пугать его
sa ehmatasid mind oma karjatusega ты испугал ~ напугал меня своим криком
see teade ehmatas kõiki эта весть испугала всех
nii võid mind surnuks ehmatada! так ты можешь испугать ~ перепугать* меня до смерти!
koer ehmatas linnu pesalt lendu собака вспугнула птицу с гнезда
vali koputus ehmatas mind ärkvele сильный стук вспугнул меня, и я проснулся
2. ehmuma, kohkuma
пугаться <пугаюсь, пугаешься> / испугаться* <испугаюсь, испугаешься>,
напугаться* <напугаюсь, напугаешься>,
перепугаться* <перепугаюсь, перепугаешься>
ta ehmatas ootamatusest он испугался от неожиданности
ehmatasin nii, et ei saanud sõna suust я так испугался ~ перепугался, что слова вымолвить не [с]мог
surmani ehmatanud испугавшийся до смерти

erutama v <eruta[ma eruta[da eruta[b eruta[tud 27>
волновать <волную, волнуешь> / взволновать* <взволную, взволнуешь> кого-что,
возбуждать <возбуждаю, возбуждаешь> / возбудить* <возбужу, возбудишь> кого-что,
тревожить <тревожу, тревожишь> / встревожить* <встревожу, встревожишь> кого-что,
будоражить <будоражу, будоражишь> / взбудоражить* <взбудоражу, взбудоражишь> кого-что kõnek,
взбудораживать <взбудораживаю, взбудораживаешь> / взбудоражить* <взбудоражу, взбудоражишь> кого-что kõnek
meeli erutama волновать/взволновать* умы ~ чувства
see mõte erutab mind эта мысль тревожит ~ волнует меня
sündmus erutas kõiki событие взволновало всех
haiget ei tohi erutada больного нельзя волновать ~ тревожить
see teade erutas teda это известие встревожило его
meid erutavad küsimused волнующие нас вопросы

ette2 postp [kelle/mille] <'ette>
1. ettepoole
перед кем-чем,
к кому-чему
ta jäi meie ette seisma он остановился ~ встал перед нами
auto sõitis maja ette автомобиль подъехал к дому
istus kamina ette он сел перед камином
silme ette kerkima представать/предстать* перед глазами
pomises enese ette он бормотал про себя
2. külge, esiküljele
к кому-чему,
в кого-что,
за-,
в-
tõmbas kardinad akna ette он задвинул ~ задёрнул шторы
õmblesin nööbi kitli ette я пришила к халату пуговицу
hobust vankri ette panema впрягать/впрячь* ~ запрягать/запрячь* лошадь в телегу
võti jäi ukse ette ключ остался в дверях
3. kelle näha, tutvuda, hinnata; kelle ülesandeks, nõudeks
перед кем-чем
komisjoni ette ilmuma являться/явиться* перед комиссией ~ в комиссию
ta kutsuti kohtu ette его вызвали в суд
ta tuli kohtu ette он предстал перед судом
kardan isa ette ilmuda боюсь предстать перед отцом
vaataja ette jõuab mitu uuslavastust зрителю представится возможность увидеть несколько новых постановок
asi jõudis avalikkuse ette дело было обнародовано ~ предано гласности
fakti ette seadma ставить/поставить* перед фактом
sinu küsimus seab mind teatavate raskuste ette твой вопрос ставит меня в некое затруднение
elu seab meie ette üha uusi ülesandeid жизнь ставит ~ выдвигает перед нами всё новые задачи
põllumajanduse ette kerkisid uued probleemid перед сельским хозяйством встали новые проблемы
4. kõnek eest; asemel
за кого-что
ta teeb tööd kahe ette он работает за двоих

ette hoiatama v
1. eelnevalt hoiatama
предупреждать/предупредить* заранее кого-что,
предупреждать/предупредить* заблаговременно кого-что
meid hoiatati ette, et tuleb torm нас заранее предупредили, что будет шторм ~ буря
2. ette teatama
оповещать/оповестить* заранее кого-что, о чём,
оповещать/оповестить* заблаговременно кого-что, о чём,
извещать/известить* заранее кого-что, о чём,
извещать/известить* заблаговременно кого-что, о чём,
уведомлять/уведомить* заранее кого-что, о чём,
уведомлять/уведомить* заблаговременно кого-что, о чём
mind hoiatati ette teie tulekust меня заранее ~ заблаговременно известили ~ оповестили о вашем приходе ~ приезде

haarama v <h'aara[ma haara[ta h'aara[b haara[tud 29>
1. kätte v kinni võtma
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что, чем ka piltl,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что, чем ka piltl,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что, чем
klammerduma
хвататься <хватаюсь, хватаешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что, чем,
схватываться <схватываюсь, схватываешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что, чем,
ухватываться <ухватываюсь, ухватываешься> / ухватиться* <ухвачусь, ухватишься> за кого-что, чем
kahmama, kaasa võtma
прихватывать <прихватываю, прихватываешь> / прихватить* <прихвачу, прихватишь> что,
захватывать <захватываю, захватываешь> / захватить* <захвачу, захватишь> что
ära napsama
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> что, у кого, из чего
ümbert kinni
обхватывать <обхватываю, обхватываешь> / обхватить* <обхвачу, обхватишь> кого-что, чем
alt v äärest kinni võtma
подхватывать <подхватываю, подхватываешь> / подхватить* <подхвачу, подхватишь> кого-что
koer haaras kondi собака схватила кость
ta haaras püssi он схватил ружьё
haarasin käest kinni я схватил[ся] за руку
haige haaras käega rinnust kinni больной схватился за грудь
ta haaras käterätiku ja läks ujuma он захватил полотенце и пошёл купаться
haarasin vihma puhuks vihmavarju kaasa я прихватил зонт на случай дождя
haarasime paremad kohad endale мы захватили лучшие места
haaras võimu enda kätte он захватил власть в свои руки
haaras raamatu käest ära он выхватил книгу из рук
haarasin tal käe alt kinni я подхватил её под руку
lained haarasid paadi волны подхватили лодку
haarasin jutuotsa enda kätte я захватил инициативу в беседе
2. oma valdusse v võimusesse võtma
охватывать <охватываю, охватываешь> / охватить* <охвачу, охватишь> кого-что,
обуять* <-, обуяет> кого-что,
овладевать <овладеваю, овладеваешь> / овладеть* <овладею, овладеешь> кем-чем,
завладевать <завладеваю, завладеваешь> / завладеть* <завладею, завладеешь> кем-чем
leegid haarasid kogu maja пламя охватило весь дом
streik haaras kogu maa забастовка охватила всю страну
teda haaras hirm его охватил ~ обуял страх
mind haarasid kahtlused мной овладели сомнения
taati haaras viha гнев завладел стариком
kirest haaratud охваченный ~ одержимый страстью
3. kütkestama, köitma
увлекать <увлекаю, увлекаешь> / увлечь* <увлеку, увлечёшь; увлёк, увлекла> кого-что, чем,
завлекать <завлекаю, завлекаешь> / завлечь* <завлеку, завлечёшь; завлёк, завлекла> кого-что, чем,
захватывать <захватываю, захватываешь> / захватить* <захвачу, захватишь> кого-что, чем
töö haaras mind работа увлекла меня
olime haaratud sügismetsa ilust мы были очарованы красотой осеннего леса
haarav muusika захватывающая музыка
haarav vaatepilt завлекательное зрелище
4. sõj vaenlase tiivast möödudes tagalasse tungima
идти/пойти* в обход

haavama v <h'aava[ma haava[ta h'aava[b haava[tud 29>
1. haava tekitama v lööma
ранить[*] <раню, ранишь> кого-что, чем,
наносить/нанести* рану кому, чем,
наносить/нанести* раны кому, чем
noaga haavama ранить ножом кого
kätt haavama ранить руку
ta on raskesti haavatud он тяжело ранен
ta sai õlast haavata он был ранен в плечо / его ранило в плечо
haavatud metsloom раненый зверь
2. piltl
ранить[*] <раню, ранишь> кого-что, чем,
уязвлять <уязвляю, уязвляешь> / уязвить* <уязвлю, уязвишь> кого-что, чем
solvama, ülekohut tegema
обижать <обижаю, обижаешь> / обидеть* <обижу, обидишь> кого-что, чем,
наносить/нанести* обиду кому-чему,
оскорблять <оскорбляю, оскорбляешь> / оскорбить* <оскорблю, оскорбишь> кого-что, чем
riivama
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> кого-что, за что, чем
tema sõnad haavasid mind его слова уязвили меня
haavas tema tundeid он оскорбил её чувства
ma ei tahtnud teid haavata я не хотел вас ранить
see jutt haavas mind hingepõhjani этот разговор задел меня до глубины души
haavatud enesearmastus обиженное самолюбие
haavatud au оскорблённая честь

haletsev adj
(pisarateni) kaasatundev, kahju- või kaastunnet väljendav
сострадательный <сострадательная, сострадательное; сострадателен, сострадательна>,
жалостный <жалостная, жалостное>
kõik vaatasid mind haletseval pilgul все смотрели на меня жалостными глазами

hea adj s <h'ea h'ea h'ea[d -, h'ea[de h'ä[id 26>
1. adj
хороший <хорошая, хорошее; хорош, хороша, хорошо; лучше, лучший>,
добрый <добрая, доброе; добр, добра, добро, добры>,
благой <благая, благое> van
hea arst хороший ~ опытный врач
hea enesetunne хорошее самочувствие
hea idee хорошая ~ прекрасная идея
hea ilm хорошая погода
hea iseloom хороший характер / добрый нрав
hea isu хороший аппетит
hea juhus счастливый случай
hea kasvatus хорошее воспитание / воспитанность
head kavatsused хорошие ~ добрые намерения / благие намерения van
head kombed хорошие манеры
hea kuulmine хороший ~ чуткий слух
hea kuulsus добрая слава
hea käitumine хорошее поведение
hea leib хороший ~ вкусный хлеб
hea maa хорошая ~ плодородная земля
hea maine незапятнанная репутация / доброе имя
hea mõte хорошая мысль / благая мысль van
hea mängija хороший ~ опытный игрок / классный игрок kõnek
hea nõu хороший ~ добрый ~ ценный совет
hea sõna хорошее ~ доброе слово
hea süda доброе ~ хорошее сердце
head tulemused хорошие ~ положительные результаты
head uudised хорошие ~ добрые ~ благоприятные вести
hea voodi хорошая ~ удобная кровать
hea õppeedukus хорошая ~ высокая успеваемость
hea munevusega kana ноская курица
hea vastupidav riie добротная ткань
hea tahtmise korral при хорошем ~ при большом желании
heal tasemel на хорошем ~ на должном ~ на высоком уровне
hea kombe kohaselt по доброму обычаю
vanal heal ajal в добрые старые времена
ühel heal päeval в один прекрасный день
head aega! до свидания!
häid pühi! с праздником!
head reisi ~ head teed! счастливого пути! / счастливый путь! / в добрый час!
head uut aastat! с Новым годом!
head õhtut! до свидания! / всего хорошего ~ доброго!
head ööd! доброй ~ спокойной ночи!
kõike head! всего хорошего ~ доброго!
head kuulajad! уважаемые слушатели
olge nii hea будьте так любезны ~ добры
olge hea, aidake mind! будьте добры, помогите мне!
head inimesed, aidake! люди добрые, помогите!
tal on hea maitse у неё хороший ~ тонкий вкус
endast heal arvamusel olema быть о себе хорошего ~ высокого мнения
heas tujus olema быть в хорошем настроении / быть в духе ~ в мажоре kõnek
tal on hea põli ему живётся хорошо
endast head mälestust jätma оставлять/оставить* о себе добрую память
hea sõnaga meenutama поминать/помянуть* ~ вспоминать/вспомнить* [кого-что] добрым словом / поминать/помянуть* [кого-что] добром kõnek
head muljet jätma оставлять/оставить* хорошее впечатление у кого / производить/произвести* хорошее впечатление на кого-что
meil oli hea läbisaamine мы ладили ~ жили дружно / мы жили в ладу kõnek
laske kookidel hea maitsta! угощайтесь пирожными! / ешьте на здоровье! kõnek
laual oli head ja paremat на столе были различные яства
hea meelega sööks lõunat с удовольствием пообедал бы / не отказался бы от обеда
mul on hea meel мне приятно / я рад
teen seda hea meelega я охотно ~ с удовольствием это сделаю
saime hea vastuvõtu osaliseks нас встретили радушно
heal juhul tuleb ta alles homme в лучшем случае он придёт только завтра
sul hea rääkida тебе хорошо говорить
toas oli hea ja soe в комнате было хорошо и тепло
hea kui õhtuks jõuame kõik tehtud хорошо, если к вечеру всё сделаем
2. adj rohke, ohter, paras, tugev, suur
хороший <хорошая, хорошее> kõnek,
добрый <добрая, доброе> kõnek,
изрядный <изрядная, изрядное> kõnek,
порядочный <порядочная, порядочное> kõnek
hea korvitäis seeni добрая корзина грибов
hea summa raha хорошая ~ изрядная сумма [денег] / большие ~ крупные деньги
hea sületäis puid хорошая ~ добрая охапка дров
hea hulk maad доброе ~ порядочное расстояние
lõikasin hea kannika leiba я отрезал добрую краюху хлеба
tuli hea hoog vihma прошёл порядочный дождь
ta sai hea peapesu ему досталась хорошая головомойка
laps sai kukkudes hea hoobi ребёнок упал и порядочно ударился ~ ушибся
ootasin sind hea pool tundi я прождал тебя добрых полчаса
3. s miski väärtuslik, hinnatav, kasulik, meeldiv
хорошее <хорошего sgt с>,
добро <добра sgt с>
head mäletama помнить добро ~ хорошее
head tegema делать/сделать* [кому] добро
võitlus hea ja kurja vahel борьба между добром и злом
hea ja kurja vahet tegema отличать/отличить* добро от зла
head kurjaga tasuma платить за добро злом / воздавать/воздать* злом за добро liter
tänan teid kõige hea eest благодарю вас за всё хорошее
soovin sulle ainult head желаю тебе только добра ~ хорошего
temast räägiti üksnes head о нём говорили только хорошее / о нём отзывались только хорошо
sellest loost ei tule midagi head из этого ничего хорошего ~ доброго не выйдет ~ не получится
mis teil head on? что у вас хорошего?
see asi ei lõpe heaga это дело добром не кончится / это к добру не приведёт
küsisin seda hea pärast я спросил это с добрым намерением ~ по-хорошему
mine siit heaga уходи отсюда по-хорошему / уходи отсюда подобру-поздорову kõnek
4. s koolihinne
хорошо <нескл. с>
tunnistusel olid üksnes head ja väga head в табеле были лишь оценки #хорошо# и #отлично#

heast peast ни с того, ни с сего; ни за что [ни про что]; ни к селу ни к городу; за милую душу; за здорово живёшь madalk
▪ [kellel] on hea suuvärk язык хорошо подвешен ~ привешен у кого; [кто] боек ~ бойка на язык ~ на слова; [кто] за словом в карман не лезет ~ не полезет
heast südamest от доброго сердца; за милую душу
heal jalal olema [kellega] быть на дружеской ~ на короткой ноге с кем
hea ja kurja tundmise puu древо познания добра и зла
hea nina хороший нюх
hea pea светлая голова
heas kirjas olema ~ seisma [kus] быть ~ находиться на хорошем счету у кого, где
hea järje peale jõudma ~ saama выходить/выйти* ~ выбиваться/выбиться* в люди
hea mees lubama кормить [кого] обещаниями
hea mehe poolest не в службу, а в дружбу
head nahka ei tule ~ ei ole ~ ei saa [kellest/millest] не выйдет ~ не получится толку из кого-чего, от кого-чего
head ja vead [свои] плюсы и минусы; [свои] достоинства и недостатки
heas usus в доброй надежде; в вере на что; веря во что
hea usu ~ õnne peale наудачу; надеясь на счастливый случай; на авось kõnek; наобум лазаря madalk
hea küll хорошо; ладно kõnek
hea koht (1) одно место ~ местечко; туалет; (2) мягкое место; то место, откуда ноги растут madalk
heasse kohta saatma [keda] посылать/послать* [кого] подальше madalk
hea seisma [kelle/mille eest] стоять за кого-что; отстаивать/отстоять* что; заботиться/позаботиться* о ком-чём; стоять горой за кого-что kõnek
heaks võtma (1) заблагорассудиться*; вздумать* что kõnek; вздуматься* kõnek; возыметь* охоту nlj; соизволить что сделать iroon; (2) съедать/съесть* кого-что
heaks kiitma одобрять/одобрить* что
heaks arvama изволить; соизволить*; вздумать* kõnek; вздуматься* kõnek; возыметь* охоту nlj
heaks tegema заглаживать/загладить* что; возмещать/возместить* что; искупать/искупить* что

hea+uskne
jur (isiku kohta:) millegi õigsuses ja aususes kindel olev, usaldusele tuginedes toimiv; (millegi kohta:) selliselt tehtud või omandatud
добросовестный <добросовестная, добросовестное; добросовестен, добросовестна, добросовестно>,
доверительный <доверительная, доверительное; доверителен, доверительна>
ma tundsin, et mind kui heauskset tarbijat on petetud я почувствовала, что меня, как добросовестного покупателя, обманули
heauskne valdus доверительное владение

heidutama v <heiduta[ma heiduta[da heiduta[b heiduta[tud 27>
страшить <страшу, страшишь> кого-что,
устрашать <устрашаю, устрашаешь> / устрашить* <устрашу, устрашишь> кого-что,
пугать <пугаю, пугаешь> / испугать* <испугаю, испугаешь> кого-что,
пугать <пугаю, пугаешь> / напугать* <напугаю, напугаешь> кого-что,
запугивать <запугиваю, запугиваешь> / запугать* <запугаю, запугаешь> кого-что,
ужасать <ужасаю, ужасаешь> / ужаснуть* <ужасну, ужаснёшь> кого-что
ükski raskus ei heidutanud teda никакие трудности не пугали его / он не страшился трудностей
ärge laske end sellest heidutada пусть это вас не страшит ~ не пугает
pikk ootamine mind ei heiduta долгое ожидание меня не пугает ~ не страшит
ta oli surmani heidutatud он до смерти напугался ~ испугался

herilane s <herilane herilase herilas[t herilas[se, herilas[te herilas/i 12>
оса <осы, мн.ч. им. осы, род. ос ж>
liht-maaherilane zool (Paravespula vulgaris) обыкновенная оса
metsaherilane zool (Dolichovespula sylvestris) лесная оса
herilane nõelas mind оса ужалила меня

hinge+sopp s <+s'opp sopi s'oppi s'oppi, s'oppi[de s'oppi[sid ~ s'opp/e 22>
hinge varjatuim osa
глубина души,
глубина сердца
hingesoppi jäi kahetsus в душе ~ в глубине души осталось сожаление
näeb mind läbi viimse hingesopini он видит меня насквозь

oma hingesoppe pahupidi ~ pahempidi pöörama выворачивать/вывернуть* душу [наизнанку] перед кем

hirmuma v <h'irmu[ma h'irmu[da h'irmu[b h'irmu[tud 27>
пугаться <пугаюсь, пугаешься> / испугаться* <испугаюсь, испугаешься> кого-чего,
пугаться <пугаюсь, пугаешься> / напугаться* <напугаюсь, напугаешься> кого-чего,
перепугаться* <перепугаюсь, перепугаешься>,
ужасаться <ужасаюсь, ужасаешься> / ужаснуться* <ужаснусь, ужаснёшься> чему
ta hirmus sõbra ettepanekust он испугался предложения друга
laps on surmani hirmunud ребёнок до смерти испуган ~ перепуган
hirmunud loom испуганный зверь
hirmunud pilk испуганный взгляд
see mõte pani mind hirmuma эта мысль страшила ~ ужасала меня ~ вызывала во мне страх ~ ужас

hirmutama v <hirmuta[ma hirmuta[da hirmuta[b hirmuta[tud 27>
пугать <пугаю, пугаешь> / испугать* <испугаю, испугаешь> кого-что, чем,
пугать <пугаю, пугаешь> / напугать* <напугаю, напугаешь> кого-что, чем,
перепугать* <перепугаю, перепугаешь> кого-что, чем,
страшить <страшу, страшишь> кого-что,
устрашать <устрашаю, устрашаешь> / устрашить* <устрашу, устрашишь> кого-что, чем,
ужасать <ужасаю, ужасаешь> / ужаснуть* <ужасну, ужаснёшь> кого-что,
запугивать <запугиваю, запугиваешь> / запугать* <запугаю, запугаешь> кого-что, чем,
внушать/внушить* страх кому,
внушать/внушить* ужас кому,
внушать/внушить* трепет кому,
вселять/вселить* страх в кого-что,
вселять/вселить* ужас в кого-что,
стращать <стращаю, стращаешь> кого-что, чем kõnek,
застращивать <застращиваю, застращиваешь> / застращать* <застращаю, застращаешь> кого-что, чем madalk
veidi
припугивать <припугиваю, припугиваешь> / припугнуть* <припугну, припугнёшь> кого-что, чем,
попугать* <попугаю, попугаешь> кого-что, чем
eemale
отпугивать <отпугиваю, отпугиваешь> / отпугнуть* <отпугну, отпугнёшь> кого-что, от кого-чего
lendu
вспугивать <вспугиваю, вспугиваешь> / вспугнуть* <вспугну, вспугнёшь> кого-что
laiali
распугивать <распугиваю, распугиваешь> / распугать* <распугаю, распугаешь> кого-что kõnek
see teade hirmutab mind это известие пугает ~ страшит меня
tahan teda veidi hirmutada я хочу его припугнуть
vaikus hirmutas тишина внушала страх
lõke hirmutab metsloomad laagrist kaugemale костёр отпугивает лесных зверей подальше от лагеря
püssipaugud hirmutasid linnud lendu выстрелы вспугали птиц

hoidma v <h'oid[ma h'oid[a hoia[b h'oi[tud, h'oid[is h'oid[ke 34>
1. millest-kellest kinni pidama; haardes pidama
держать <держу, держишь> кого-что
mõnda aega
подержать* <подержу, подержишь> кого-что
raamatut käes hoidma держать книгу в руках
mappi kaenlas hoidma держать папку под мышкой
last süles hoidma держать ребёнка на коленях
piipu hambus hoidma держать трубку в зубах
2. mingis kohas v seisundis v asendis olla laskma
держать <держу, держишь> кого-что, где,
содержать <содержу, содержишь> кого-что, где,
хранить <храню, хранишь> что, где
teatud aeg
продержать* <продержу, продержишь> кого-что, где
ahelais hoidma держать [кого] в цепях ~ в оковах
vahi all hoidma держать ~ содержать [кого] под арестом
oma mõju all hoidma держать [кого] под своим влиянием
hirmul hoidma держать [кого] в страхе
külmas hoidma держать ~ хранить [что] на холоде
majapidamist korras hoidma содержать хозяйство в порядке
sõrmi harali hoidma растопырить пальцы
last hoiti päev läbi toas ребёнка держали весь день в комнате
mind ei hoitud enam haiglas меня больше не держали ~ не содержали в больнице
hoian raha lauasahtlis я держу ~ храню деньги в столе ~ в ящике стола
hoidis käed taskus он держал руки в карманах
puid hoitakse kuuris дрова держат в сарае
lapsed hoidsid toa puhta дети держали ~ содержали комнату в чистоте / дети поддерживали чистоту в комнате
viha hoidis teda oma võimuses гнев держал его в своей власти / он был во власти гнева
hoidke käed ja jalad soojas держите руки и ноги в тепле
suutsin end vaevu püsti hoida я с трудом держался на ногах
3. säilitama, alal hoidma; säästlikult kasutama
беречь <берегу, бережёшь; берёг, берегла> кого-что,
поберечь* <поберегу, побережёшь; поберёг, поберегла> кого-что,
сберегать <сберегаю, сберегаешь> / сберечь* <сберегу, сбережёшь; сберёг, сберегла> кого-что,
хранить <храню, хранишь> / сохранить* <сохраню, сохранишь> кого-что,
сохранять <сохраняю, сохраняешь> / сохранить* <сохраню, сохранишь> кого-что,
соблюдать <соблюдаю, соблюдаешь> / соблюсти* <соблюду, соблюдёшь; соблюл, соблюла>
ülal hoidma
поддерживать <поддерживаю, поддерживаешь> / поддержать* <поддержу, поддержишь> что
raha hoidma беречь деньги / расчётливо тратить деньги
tervist hoidma беречь здоровье
saladust hoidma хранить/сохранить* тайну
alles hoidma [mida] сберегать/сберечь* [что] в сохранности ~ в целости / сохранять/сохранить* что
distantsi hoidma соблюдать/соблюсти* дистанцию
hoidke puhtust! соблюдайте чистоту!
mälestuseks hoidma сохранять/сохранить* ~ хранить/сохранить* [что] на память
oma asju hoidma беречь свои вещи / бережно относиться к своим вещам
oma väärikust hoidma соблюдать/соблюсти* своё достоинство
küpsised hoiame õhtuks печенье мы оставим к ужину ~ отложим на ужин
toas oli pime, sest hoiti küünlaid в комнате было темно, так как экономили на свечах
4. tõkestama, pidurdama; ebasoovitavat vältima
сдерживать <сдерживаю, сдерживаешь> / сдержать* <сдержу, сдержишь> кого-что,
удерживать <удерживаю, удерживаешь> / удержать* <удержу, удержишь> кого-что,
уберегать <уберегаю, уберегаешь> / уберечь* <уберегу, убережёшь; уберёг, уберегла> кого-что, от кого-чего,
оберегать <оберегаю, оберегаешь> / оберечь* <оберегу, обережёшь; оберёг, оберегла> кого-что, от кого-чего
naeru hoidma удерживать/удержать* ~ сдерживать/сдержать* смех
ma ei suutnud pisaraid hoida я не смог удержаться ~ сдержаться от слёз
sool hoiab toiduaineid riknemast соль предохраняет продукты [питания] от порчи
kogemused hoidsid teda saatuslikest vigadest опыт оберегал его от роковых ошибок
mõõdutunne hoiab liialduste eest чувство меры сдерживает ~ удерживает от излишеств
5. hoolitsema; järele valvama
охранять <охраняю, охраняешь> / охранить* <охраню, охранишь> кого-что,
оберегать <оберегаю, оберегаешь> / оберечь* <оберегу, обережёшь; оберёг, оберегла> кого-что,
сторожить <сторожу, сторожишь> кого-что,
стеречь <стерегу, стережёшь; стерёг, стерегла> кого-что,
присматривать <присматриваю, присматриваешь> / присмотреть* <присмотрю, присмотришь> за кем-чем,
приглядывать <приглядываю, приглядываешь> / приглядеть* <пригляжу, приглядишь> за кем-чем kõnek
last hoidma нянчить ребёнка / присматривать/присмотреть* за ребёнком
karja hoidma стеречь стадо / присматривать/присмотреть* за стадом
poiss jäi vanaema hoida мальчик остался ~ мальчика оставили под присмотром бабушки
taat jäeti kodu hoidma деда оставили охранять ~ сторожить ~ стеречь дом
6. poolehoiuga suhtuma
заботиться <забочусь, заботишься> / позаботиться* <позабочусь, позаботишься> о ком-чём
kiindunud olema
привязываться <привязываюсь, привязываешься> / привязаться* <привяжусь, привяжешься> к кому-чему
hoidsin sind nagu oma last я заботилась о тебе, как о своём собственном ребёнке
nad hakkasid teineteist hoidma они очень привязались друг к другу
7. seisundi, asendi puhul
держаться <держусь, держишься>,
придерживаться <придерживаюсь, придерживаешься> / придержаться* <придержусь, придержишься> чего
hoidke vasakule держитесь ~ придерживайтесь налево ~ левой стороны
käies hoidis ta vimma при ходьбе он сутулился
juuksed hoiavad lokki волосы вьются ~ завиваются ~ кудрявятся
8. vältima
избегать <избегаю, избегаешь> / избежать* <избегу, избежишь> кого-чего,
избегать <избегаю, избегаешь> / избегнуть* <избегну, избегнешь; избег, избегнул, избегла> кого-чего,
остерегаться <остерегаюсь, остерегаешься> / остеречься* <остерегусь, остережёшься; остерёгся, остереглась> кого-чего,
беречься <берегусь, бережёшься; берёгся, береглась> / поберечься* <поберегусь, побережёшься; поберёгся, побереглась> кого-чего
hoia metsas ussi eest! берегись в лесу змеи!
hoia eest! берегись!
hoia, et sa sellest kellelegi ei räägi! смотри, никому об этом не говори!

[et] hoia ~ hoidke alt, [et] hoia ja keela ~ kaitse [что] только держись; [что] будь здоров
hoia piip ja prillid берегись
hoia oma nahk берегись
hoidku küll, hoia ~ hoidku jumal [küll] боже упаси ~ сохрани; не приведи ~ не дай господи ~ бог; избави бог ~ боже ~ господь ~ господи; сохрани ~ упаси бог ~ боже ~ господь ~ господи

hool s <h'ool hoole h'ool[t h'ool[de, hool[te h'ool[i 13>
1. hoolitsus
забота <заботы ж>,
заботливость <заботливости sgt ж>,
холя <холи sgt ж> kõnek
järelevalve
попечение <попечения sgt с>,
опека <опеки sgt ж>
emalik hool материнская забота ~ заботливость
[kelle/mille eest] hoolt kandma заботиться/позаботиться* о ком-чём
põld vajab hoolt поле требует ухода
mind ümbritseti hoole ja armastusega я был окружён заботой и любовью
orvud on vanaema hoole all сироты находятся под опекой ~ на попечении бабушки
ta jäeti saatuse hoolde его бросили на произвол судьбы
külalised on jäetud enda hooleks гости предоставлены самим себе
jätsin tüdruku naabrinaise hoole alla я оставил девочку под присмотром соседки
kõigil omad hooled у всех свои заботы
sa oled hooleta elanud ты жил беззаботно ~ без забот / ты жил в холе kõnek
võtan selle enda hooleks я возьму это на себя
2. usinus, püüdlikkus
усердие <усердия sgt с>,
старание <старания с>,
прилежание <прилежания sgt с>,
рвение <рвения sgt с>,
ревностность <ревностности sgt ж>
hoolega töötama усердно ~ ревностно работать / работать с усердием ~ с рвением ~ со старанием
hoolega jälgima [mida] внимательно следить за чем
valmistusin eksamiteks erilise hoolega я готовился к экзаменам особенно усердно ~ с особым усердием
jäta kõik hoolega meelde! запомни всё как следует!

hulka adv, postp [kelle/mille] <h'ulka>
1. postp [kelle/mille] sekka, seltsi
в кого-что,
в ком-чём,
к кому-чему,
в число кого-чего,
в среду кого-чего
kadus rahva hulka исчез в толпе
poiss läks teiste laste hulka мальчик пошёл ~ присоединился к другим детям
istuge meie hulka садитесь с нами / присядьте к нам
mina ei sobi teie hulka я не гожусь в вашу компанию ~ в вашу среду
poetas ka mõne sõna meie jutu hulka он вставлял отдельные фразы в наш разговор
kartulite hulka on sattunud kive в картофель попали камни
ilves kuulub kaslaste hulka рысь относится к кошачьим
ta kuulub kooli parimate õpilaste hulka он относится к лучшим ученикам школы
sportlane ei pääsenud esimese kümne hulka спортсмен не попал ~ не вошёл в первую десятку
2. adv kampa, sekka; lisaks
в-,
под-
kakelge, mis te mind sinna hulka kisute деритесь, но не втягивайте меня [в драку]
mahlale on vett hulka valatud в сок подлито воды
3. adv kõnek tunduvalt, palju
намного,
гораздо,
значительно
ta on hulka noorem он намного ~ гораздо ~ значительно моложе
ta saabus hulka hiljem он прибыл намного ~ гораздо позже
sa oled hulka kasvanud ты намного подрос

hull adj s <h'ull hullu h'ullu h'ullu, h'ullu[de h'ullu[sid ~ h'ull/e 22>
1. adj mõistuse kaotanud, nõdrameelne
сумасшедший <сумасшедшая, сумасшедшее>,
умалишённый <умалишённая, умалишённое>,
душевнобольной <душевнобольная, душевнобольное>,
помешанный <помешанная, помешанное>
marutõbine; pöörane
бешеный <бешеная, бешеное>
meeletu, jabur
безумный <безумная, безумное; безумен, безумна, безумно>,
безрассудный <безрассудная, безрассудное; безрассуден, безрассудна, безрассудно>,
сумасбродный <сумасбродная, сумасбродное; сумасброден, сумасбродна, сумасбродно>,
одурелый <одурелая, одурелое> kõnek,
ошалелый <ошалелая, ошалелое> madalk,
обалделый <обалделая, обалделое> madalk
hull koer бешеная собака
hulluks ajama сводить/свести* с ума кого
hulluks minema сходить/сойти* с ума / терять/потерять* рассудок / лишаться/лишиться* рассудка / помешаться* / обезуметь* / спятить* с ума madalk / рехнуться* madalk / ошалеть* madalk / дуреть/одуреть* madalk / сдуреть* madalk
ta on vihast hull он обезумел от гнева
teda haaras mingi hull rõõm он был охвачен какой-то бешеной ~ необузданной радостью
ta on hull kasside järele он с ума сходит по кошкам kõnek / он помешан на кошках kõnek
mis sa hull loom ometi teed! сумасшедший, что ты делаешь! / ошалелый, что ты делаешь! madalk
2. adj hirmus, jube
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны>,
ужасный <ужасная, ужасное; ужасен, ужасна, ужасно>
halb, paha
плохой <плохая, плохое; плох, плоха, плохо, плохи; хуже>,
дурной <дурная, дурное; дурен, дурён, дурна, дурно, дурны>
hullud ajad ужасные ~ страшные времена
hull ilm ужасная ~ скверная погода
hull olukord страшное ~ ужасное положение
mind piinab hull köha меня мучит страшный ~ ужасный кашель
haav jookseb verd mis hull рана страшно кровоточит
tema kohta liikusid hullud jutud о нём ходили дурные слухи
asi on hullemast hullem дело дрянь kõnek
hullul kombel страшным образом kõnek / страсть как kõnek
3. s nõdrameelne inimene
сумасшедший <сумасшедшего м>,
сумасшедшая <сумасшедшей ж>,
умалишённый <умалишённого м>,
умалишённая <умалишённой ж>,
помешанный <помешанного м>,
помешанная <помешанной ж>
vaikne hull небуйный помешанный
tormab nagu hull несётся как бешеный / несётся как ошалелый madalk
4. s miski hirmus, ebameeldiv, halb
страшное <страшного с>,
ужасное <ужасного с>,
плохое <плохого с>
hullem on alles ees самое страшное ещё впереди
juhtub hullematki ещё хуже бывает / бывает и хуже
5. s kõnek kirumissõna
ошалелый <ошалелого м>,
окаянный <окаянного м>
ärge, hullud, katusele ronige ошалелые, не лезьте на крышу

ei hullu ega tarka ровным счётом ничего
taga hullemaks ~ taga hullem час от часу не легче
ega hullu tea ~ mine hullu tea поди знай; не ровён час madalk

hurjutama v <hurjuta[ma hurjuta[da hurjuta[b hurjuta[tud 27>
1. näägutama, ette heitma
укорять <укоряю, укоряешь> / укорить* <укорю, укоришь> кого-что, в чём, за что,
порицать <порицаю, порицаешь> кого-что, за что,
попрекать <попрекаю, попрекаешь> / попрекнуть* <попрекну, попрекнёшь> кого-что, чем kõnek,
корить <корю, коришь> кого-что, за что, чем kõnek,
журить <журю, журишь> кого-что kõnek
häbistades noomima
совестить <совещу, совестишь> / усовестить* <усовещу, усовестишь> кого-что kõnek,
усовещивать <усовещиваю, усовещиваешь> / усовестить* <усовещу, усовестишь> кого-что kõnek
ema hurjutas poega мать укоряла сына / мать журила сына kõnek
mind hurjutati saamatuse pärast меня укоряли ~ упрекали в беспомощности / мне ставили в укор беспомощность
2. eemale peletama
отпугивать <отпугиваю, отпугиваешь> / отпугнуть* <отпугну, отпугнёшь>
hurjutas koera eemale он отпугнул собаку

huvitama v <huvita[ma huvita[da huvita[b huvita[tud 27>
интересовать <интересую, интересуешь> кого-что,
заинтересовывать <заинтересовываю, заинтересовываешь> / заинтересовать* <заинтересую, заинтересуешь> кого-что
köitma
занимать <занимаю, занимаешь> / занять* <займу, займёшь; занял, заняла, заняло> кого-что,
увлекать <увлекаю, увлекаешь> / увлечь* <увлеку, увлечёшь; увлёк, увлекла, увлекло> кого-что
teda huvitab ajalugu он интересуется ~ увлекается историей / его интересует история
teiste arvamus mind ei huvita мнение других меня не интересует
oleme huvitatud uutest töömeetoditest мы заинтересованы в новых методах труда / мы интересуемся новыми методами труда
läbirääkimistest võtsid osa asjast huvitatud isikud в переговорах приняли участие заинтересованные в деле лица

häirima v <h'äiri[ma h'äiri[da häiri[b häiri[tud 28>
meelerahu rikkuma
тревожить <тревожу, тревожишь> кого-что,
беспокоить <беспокою, беспокоишь> / побеспокоить* <побеспокою, побеспокоишь> кого-что, чем,
обеспокоивать <обеспокоиваю, обеспокоиваешь> / обеспокоить* <обеспокою, обеспокоишь> кого-что, чем,
заботить <забочу, заботишь> кого-что
rahu, vaikust
нарушать <нарушаю, нарушаешь> / нарушить* <нарушу, нарушишь> что
[kelle] rahu häirima нарушать/нарушить* [чей] покой / беспокоить кого
teda ei tohi häirida его нельзя тревожить ~ беспокоить
vaikust häiris ainult kella tiksumine тишину нарушало лишь тиканье часов
sa häirid mind oma jutuvadaga ты раздражаешь меня своей болтовнёй / ты не даёшь мне покоя своей болтовнёй
ära lase ennast sellest häirida пусть тебя это не беспокоит ~ не заботит
häirivad asjaolud мешающие обстоятельства
häiriv müra мешающий шум
häiritud uni потревоженный сон

hämmastama v <hämmasta[ma hämmasta[da hämmasta[b hämmasta[tud 27>
1. hämmastust tekitama
изумлять <изумляю, изумляешь> / изумить* <изумлю, изумишь> кого-что, чем,
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
ошеломлять <ошеломляю, ошеломляешь> / ошеломить* <ошеломлю, ошеломишь> кого-что, чем,
удивлять <удивляю, удивляешь> / удивить* <удивлю, удивишь> кого-что, чем,
приводить/привести* в изумление кого-что, чем,
приводить/привести* в удивление кого-что, чем
mind hämmastas ta rahu меня изумило ~ поразило ~ удивило его спокойствие / я был изумлён ~ поражён ~ удивлён его спокойствием
katse tulemused hämmastasid meid результаты опыта поразили ~ ошеломили нас
hämmastav kiirus поразительная быстрота ~ скорость
hämmastav sarnasus [по]разительное ~ удивительное сходство
2. hämmastust tundma
изумляться <изумляюсь, изумляешься> / изумиться* <изумлюсь, изумишься>,
поражаться <поражаюсь, поражаешься> / поразиться* <поражусь, поразишься>,
удивляться <удивляюсь, удивляешься> / удивиться* <удивлюсь, удивишься>,
приходить/прийти* в удивление,
приходить/прийти* в изумление

hämmeldama v <hämmelda[ma hämmelda[da hämmelda[b hämmelda[tud 27>
segadusse ajama, kohmetuks tegema
смущать <смущаю, смущаешь> / смутить* <смущу, смутишь> кого-что,
конфузить <конфужу, конфузишь> / сконфузить* <сконфужу, сконфузишь> кого-что,
вводить/ввести* в замешательство кого-что,
приводить/привести* в замешательство кого-что,
приводить/привести* в смущение кого-что,
приводить/привести* в растерянность кого-что
külaliste tulek hämmeldas teda прибытие гостей смутило ~ сконфузило его ~ привело его в смущение ~ в замешательство
ootamatu käsk hämmeldas mind неожиданный приказ привёл меня в смущение ~ в замешательство ~ смутил ~ сконфузил меня

hülgama v <h'ülga[ma hülja[ta h'ülga[b hülja[tud 29>
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> кого-что,
покидать <покидаю, покидаешь> / покинуть* <покину, покинешь> кого-что
ära põlgama
отвергать <отвергаю, отвергаешь> / отвергнуть* <ну, отвергнешь; отверг, отвергнул, отвергла> кого-что,
отринуть* <отрину, отринешь> кого-что liter, van
ta hülgas lapsed он покинул ~ бросил детей
ta hülgas [kelle] armastuse он отверг[нул] [чью] любовь
inspiratsioon on mind hüljanud инспирация покинула меня
kõigist hüljatud inimene отверженный ~ покинутый всеми человек
hüljatud kodu покинутый ~ осиротевший дом

iganes adv <iganes>
1. rõhutava sõnana: vähegi, üldse; eales, iialgi
как только,
что только,
что угодно
võta, mis sa iganes soovid! бери всё, что только желаешь ~ что угодно!
aitas mind, kuidas iganes sai он помогал мне как только мог
kes iganes кто бы то ни был / будь кто угодно
2.eitavas lausesiialgi, kunagi, mingil juhul
никогда,
ни в коем случае
mitte iganes ei saa seda unustada никогда ~ вовек нельзя забыть этого
ta ei teeks iganes seda он никогда ~ ни в коем случае не сделал бы этого

iiveldama v <iivelda[ma iivelda[da iivelda[b iivelda[tud 27>
тошнить <-, тошнит> кого, от чего kõnek, ka piltl,
мутить <-, мутит> кого, от чего kõnek
pisut
подташнивать <-, подташнивает> кого, от чего
aeg-ajalt ajama
поташнивать <-, поташнивает> кого, от чего
ajama
затошнить* <-, затошнит> кого, от кого-чего kõnek, ka piltl,
замутить* <-, замутит> кого, от кого-чего kõnek
mul süda iiveldab меня тошнит
see rohi ajab ta iiveldama его тошнит от этого лекарства
kalalõhn ajas mind iiveldama меня подташнивало от запаха рыбы
see toit ajab iiveldama от этой еды нас мутит kõnek
tüdrukul hakkas süda iiveldama vere nägemisest девочку затошнило от крови
iiveldama panev hais одуряющая вонь
tema anekdoodid ajavad mind iiveldama меня тошнит от его анекдотов kõnek

ilma2 adv <ilma>
1. tasuta, muidu
бесплатно,
даром kõnek,
задаром madalk
ilma ei taha ta midagi даром он ничего не захочет kõnek
kas ostsid või anti ilma? ты купил или так ~ задаром дали? kõnek
2. puudu, ära jäänud
без
mees jäi käest ilma мужчина остался без руки
mõni joob kohvi suhkruga, teine ilma один пьёт кофе с сахаром, другой -- без [него]
ega nad rahast päris ilma ole они не без денег
pärandusest ilma jätma лишать/лишить* наследства
ära jäta mind ilma oma toetusest не откажи мне в поддержке
saatus ei ole teda mõistusest ilma jätnud судьба не обделила его умом
loodus pole teda andest ilma jätnud природа не обидела его талантом

intensiiv
kõnek intensiivravi osakond või palat
интенсив <интенсива м>
pärast lõikust viidi mind intensiivi после операции меня отвезли в интенсив

intriig s <intr'iig intriigi intr'iigi intr'iigi, intr'iigi[de intr'iigi[sid ~ intr'iig/e 22>
1. salasepitsus, riuge
интрига <интриги ж>,
склока <склоки ж> kõnek,
каверза <каверзы ж> kõnek,
вылазка <вылазки, мн.ч. род. вылазок ж> piltl, hlv
intriige punuma плести интриги против кого / затевать/затеять* интригу против кого / делать ~ строить каверзы кому kõnek / устраивать/устроить* склоки kõnek / заниматься склоками kõnek
mind mässiti igasugustesse intriigidesse меня опутали сетью всяческих интриг
2. kirj tegevuse pingeline kulg
завязка <завязки, мн.ч. род. завязок ж>,
интрига <интриги ж>

irriteerima v <irrit'eeri[ma irrit'eeri[da irriteeri[b irriteeri[tud 28>
ärritama
раздражать <раздражаю, раздражаешь> / раздражить* <раздражу, раздражишь> кого
tema käitumine irriteeris mind его поведение раздражало меня
irriteeriv küsimus раздражающий вопрос

ise+moodi adv adj <+m'oodi>
1. adv erinevalt
по-своему,
по-разному
teistmoodi
по-другому,
иначе,
по-иному
iga lill lõhnab isemoodi каждый цветок пахнет по-своему
igaühe võimed arenevad isemoodi способности каждого развиваются по-разному
ta on iga päev isemoodi riides он каждый день по-разному одет
tema sai sellest hoopis isemoodi aru он это понял совсем по-другому ~ по-иному ~ иначе
2. adj iseäralik, omapärane
необычный <необычная, необычное; необычен, необычна, необычно>,
своеобразный <своеобразная, своеобразное; своеобразен, своеобразна, своеобразно>,
странный <странная, странное; странен, странна, странно>,
особенный <особенная, особенное>,
особый <особая, особое>
isemoodi käitumine необычное поведение
meri kohises täna isemoodi море шумело сегодня как-то особо
ta on üks isemoodi inimene он своеобразный ~ странный человек
mind valdas mingi isemoodi rahutus меня охватило какое-то странное ~ необычное ~ своеобразное беспокойство

istukile adv <istukile>
в сидячее положение
istukile tõusma приподниматься/приподняться*
aita mind istukile помоги мне сесть

jala+mees s <+m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13>
1. liiklusvahendita isik
пеший <пешего м>
jalakäija
пешеход <пешехода м>
müüs auto maha, jäi jalameheks он продал автомобиль, сделался пешим
mind tehti jalameheks, võeti juhiluba ära меня перевели в пешеходы, забрали права kõnek
2. aj veoloomata teoline
пеший барщинник,
безлошадный барщинник

joovastus s <joovastus joovastuse joovastus[t joovastus[se, joovastus[te joovastus/i 11>
опьянение <опьянения sgt с> ka piltl,
упоение <упоения sgt с>
rõõmujoovastus опьянение от радости
võidujoovastus опьянение от победы / упоение победой
joovastust tekitama [kelles] пьянить/опьянить* кого / опьянять/опьянить* кого / приводить/привести* в упоение кого
joovastust tundma [millest] быть опьянённым ~ упоённым чем
joovastus valdas mind я был опьянён ~ упоён чем
olen sinu ilust joovastuses я опьянён твоей красотой

ju adv <ju>
1. öeldu rõhutamisel
ведь, же
ma ju armastan teda я ведь люблю его
ma võin ju ka lahkuda я ведь могу и уйти
mees ei teadnud ju midagi муж ведь ничего не знал
me ei ela ju kuigi kaugel мы же ведь недалеко живём
sa oled ju poiss ты же мальчик
sa ju aitad mind ты же мне поможешь
ma ju ei kirjutanud maha я же не списывал
iga päev ju loeb ведь каждый день на учёте
sa ei lase mul ju rääkida ты же ведь не даёшь мне говорить
2. kahtluse puhul, küllap, tõenäoliselt, arvatavasti
вероятно, наверное, наверно, небось madalk,
поди[-ка] madalk
ju see lugu nõnda juhtus вероятно ~ наверное, это так и было
ju tal olid omad plaanid вероятно, у него были свои планы
ju see siis nii on вероятно ~ наверное ~ по всей вероятности, это так и есть
ju ta midagi kurja ikka tegi небось ~ поди натворил чего-нибудь madalk
ju ta kodus istus он дома, наверное, сидел / дома, небось, сидел madalk
ju ma kunagi tulen когда-нибудь да приду kõnek
3. luulek juba
уже
kas on rukis ju küps? рожь поспела уже?

jäle1 adj <jäle jäleda jäleda[t -, jäleda[te jäleda[id 2>
1. vastumeelne, eemaletõukav, vastik
отвратительный <отвратительная, отвратительное; отвратителен, отвратительна, отвратительно>,
отталкивающий <отталкивающая, отталкивающее>,
мерзкий <мерзкая, мерзкое; мерзок, мерзка, мерзко; мерзее, мерзче, мерзейший>,
мерзостный <мерзостная, мерзостное; мерзостен, мерзостна, мерзостно>,
омерзительный <омерзительная, омерзительное; омерзителен, омерзительна, омерзительно>,
гадкий <гадкая, гадкое; гадок, гадка, гадко; гаже>,
гадливый <гадливая, гадливое; гадлив, гадлива, гадливо>,
скверный <скверная, скверное; скверен, скверна, скверно, слверны>,
противный <противная, противное; противен, противна, противно>
jäle hais отвратительный ~ омерзительный ~ противный ~ скверный ~ дурной запах, страшная вонь kõnek
jäle maitse отвратительный ~ противный вкус
jäle elukas гадкая ~ мерзкая ~ отвратительная тварь
jäle tegu омерзительный поступок
kõige jäledamal kombel самым гадким ~ мерзким ~ омерзительным образом
2. kõnek väga suur, koletu, tohutu
чудовищный <чудовищная, чудовищное; чудовищен, чудовищна, чудовищно>,
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны>,
безумный <безумная, безумное; безумен, безумна, безумно>,
смертельный <смертельная, смертельное; смертелен, смертельна, смертельно>,
ужасный <ужасная, ужасное; ужасен, ужасна, ужасно>
jäle jõud чудовищная ~ страшная ~ ужасная сила
mind haaras jäle hirm безумный ~ смертельный страх охватил меня

jälgima v <j'älgi[ma j'älgi[da j'älgi[b j'älgi[tud 27>
vaatlema, seirama
следить <слежу, следишь> за кем-чем,
прослеживать <прослеживаю, прослеживаешь> / проследить* <прослежу, проследишь> что, за кем-чем,
наблюдать <наблюдаю, наблюдаешь> кого-что, за кем-чем
täies ulatuses, algusest lõpuni
пронаблюдать* <пронаблюдаю, пронаблюдаешь> что, за чем
valvama, järele vaatama
присматривать <присматриваю, присматриваешь> / присмотреть* <присмотрю, присмотришь> за кем-чем,
приглядывать <приглядываю, приглядываешь> / приглядеть* <пригляжу, приглядишь> за кем-чем kõnek
järgima
следовать <следую, следуешь> чему
jälitama
преследовать <преследую, преследуешь> кого-что
kaasa elades kuulama
слушать <слушаю, слушаешь> что,
смотреть <смотрю, смотришь> что
sündmuste käiku jälgima следить ~ наблюдать за ходом событий, быть в курсе событий
[kelle/mille] arengut jälgima следить за развитием кого-чего
ajakirjandust jälgima следить за прессой
uudiskirjandust jälgima следить за новой литературой ~ за книжными новинками
lapse tervist jälgima следить за здоровьем ребёнка
kevade saabumist jälgima следить ~ наблюдать за наступлением весны
jälgi, et kõik oleks korras! следи ~ присмотри, чтобы всё было в порядке, пригляди, чтобы всё было в порядке kõnek
jutustuses jälgitakse kahe perekonna saatust в рассказе прослеживается судьба двух семей
laste silmad jälgisid iga ta liigutust детские глаза следили за каждым его движением
ta oli pidevalt kella jälginud он постоянно посматривал ~ поглядывал ~ смотрел на часы
igat minu sammu jälgiti за каждым моим шагом следили, каждый мой шаг был прослежен
ebaõnnestumised jälgisid mind неудачи преследовали ~ не покидали меня
põgeneja märkas, et teda enam ei jälgita беглец заметил, что его больше не преследуют ~ что за ним больше нет погони ~ слежки ~ за ним больше не следят
loengut jälgima слушать лекцию
teatrietendust jälgima смотреть спектакль ~ театральное представление
ma ei suutnud ta mõttekäiku jälgida я не был в состоянии следить за его неясным ходом мысли
õpilane ei jälginud tundi ученик не следил на уроке ~ не слушал урок

jälitama v <jälita[ma jälita[da jälita[b jälita[tud 27>
преследовать <преследую, преследуешь> кого-что ka piltl,
гнаться <гонюсь, гонишься; гнался, гналась, гналось> за кем-чем
põgenikku jälitama преследовать беглеца / гнаться за беглецом
teisitimõtlejaid jälitama преследовать ~ притеснять инакомыслящих / подвергать гонениям инакомыслящих
kütid jälitavad hunte охотники гонятся за волками
teda jälitas nälg его преследовал голод
üks mõte jälitab mind меня преследует ~ не покидает ~ не оставляет одна мысль

järele2 adv <järele>
1. osutab kelle-mille liikudes järgnemisele; üldisemalt, liikudes järgnemata
вслед, вдогон, вдогонку, за кем-чем
tule aga mulle järele! иди [вслед] за мной!
koerad jooksid vankrile järele собаки бежали вслед за телегой
kihutas põgenikule järele он помчался вдогонку за беглецом
võttis hobuse ohelikuga järele он повёл лошадь за собой на привязи
talle tulistati järele в него выстрелили вслед
talle hüüti midagi järele ему что-то крикнули вслед
2. osutab järgnemisel kelleni jõudmisele; osutab arengult, tasemelt, saavutustelt kelleni-milleni jõudmist v viimist
до-
jõudsin talle poolel teel järele я догнал его на полпути
oodake meid ka järele! подождите, пока мы вас догоним!
peame töödega naabritele järele jõudma мы должны догнать соседей в своих работах
ta aitas mind matemaatikas järele он репетировал меня в математике
3. osutab kuhugi minekule, et sealt keda-mida ära viia, ära toimetada
при-, по-, за кем-чем
miks sa oma raamatule järele ei tule? почему ты не приходишь ~ не заходишь за своей книгой?
läksin lapsele kooli järele я пошёл за ребёнком в школу / я пошёл, чтобы забрать ребёнка из школы
4. osutab mille ajaliselt hilisemale toimumisele
mine sa ees, ma tulen pärast järele ты иди, я приду ~ подойду немного позже
need tunnid tuleb hiljem järele teha эти часы нужно отработать
5. alles, säilinuks
eilsest on pisut putru järele jäänud со вчерашнего осталось немного каши
6. osutab mille lakkamisele, vaibumisele
пере-, пре-, от[о]-
vihm jäi järele дождь прекратился ~ перестал
laps jättis nutu järele ребёнок перестал плакать
valu andis järele боль отпустила ~ отошла kõnek
külm ~ pakane andis järele мороз ослабел
7. osutab mille paigast lahtitulekule, lõdvenemisele surve mõjul
под-, у-, от[о]-
uks andis järele дверь поддалась ~ уступила
mees laskis püksirihma järele мужчина отпустил ~ ослабил ремень
andis kiusatusele järele он поддался соблазну
8. eeskuju põhjal, imiteerides
под-
allkiri on järele tehtud подпись подделана
ta aimas ~ tegi järele käokukkumist он подражал кукованию кукушки, он имитировал кукование кукушки
9. osutab kontrollivale kindlakstegemisele
vaata järele, kes seal tuli! посмотри, кто там пришёл!
tuleb järele uurida, kuidas see juhtus нужно узнать, как это всё случилось / нужно разузнать, как это всё случилось kõnek

järskus s <j'ärskus j'ärskuse j'ärskus[t j'ärskus[se, j'ärskus[te j'ärskus/i ~ j'ärskuse[id 11 ~ 9>
1.
крутизна <крутизны sgt ж>,
крутость <крутости sgt ж>,
обрывистость <обрывистости sgt ж>,
отвесность <отвесности sgt ж>
kallaste järskus крутизна ~ крутость берегов
nõlva järskus крутизна ~ крутость ската ~ склона
2.
резкость <резкости sgt ж>,
крутость <крутости sgt ж>
ta sõnade järskus solvas mind резкость его слов обидела ~ оскорбила меня

jäägitult adv <jäägitult>
без остатка,
полностью,
всецело,
целиком,
дотла,
окончательно,
совершенно
jäägitult köitma [keda] полностью ~ целиком увлекать/увлечь* кого
see tunne haaras mind jäägitult это чувство охватило меня полностью ~ целиком ~ без остатка
jäägitult ära põlema сгореть полностью ~ дотла

kaasa1 adv <k'aasa>
1. ühes, seltsis, koos
с собой,
вместе с кем,
с кем-чем,
со-
tulen teiega kaasa я пойду с вами ~ вместе с вами
võta asjad kaasa возьми вещи с собой
isa hullas lastega kaasa отец резвился вместе с детьми
sammub ajaga kaasa piltl он шагает в ногу со временем
üks muutus toob kaasa teise одно изменение влечёт за собой другое
sul on raske, tunnen kaasa тебе тяжело, [я] сочувствую тебе!
jumal kaasa с богом!
2. tegevusele lisaks
под-
kitarrist laulis oma mängule kaasa гитарист играл и подпевал
lõi jalaga takti kaasa он отбивал ногой такт
3. märgib ürituses osalemist
ta on kaasa teinud mitmes filmis он участвовал ~ снимался в нескольких фильмах
lööb agaralt seltsielus kaasa он активно участвует в общественной жизни
4. märgib tegevuse v mõjusfääri haaramist
see idee haaras mind kohe kaasa эта идея сразу увлекла ~ захватила меня
tulid kõik, lapsed kaasa arvatud пришли ~ собрались все, включая детей

kaasa kiskuma v
endaga kaasa, ühes tõmbama
увлекать <увлекаю, увлекаешь> / увлечь* <увлеку, увлечёшь; увлёк, увлекла> кого-что ka piltl,
тянуть/потянуть* за собой кого-что,
повлечь* за собой кого-что,
тащить/потащить* за собой кого-что kõnek
inimvool kiskus mind endaga kaasa людской поток увлёк меня за собой
haarasin tal käest ja kiskusin endaga kaasa я схватил его за руку и потащил за собой kõnek
tulvavesi kiskus kõik kaasa, mis ette jäi паводком снесло всё, что оказалось на пути
raamat kiskus mind kaasa книга увлекла меня / я был увлечён книгой

kahetsema v <kahetse[ma kahetse[da kahetse[b kahetse[tud 27>
1. midagi tegematuks soovima
жалеть <жалею, жалеешь> / пожалеть* <пожалею, пожалеешь> о чём,
сожалеть <сожалею, сожалеешь> о чём,
раскаиваться <раскаиваюсь, раскаиваешься> / раскаяться* <раскаюсь, раскаешься> в чём
süüd, viga, pattu
каяться <каюсь, каешься> / покаяться* <покаюсь, покаешься> кому, в чём, перед кем ka relig,
испытывать/испытать* сожаление
oma vigu kahetsema сожалеть о своих ошибках
oma käitumist ~ tegu kahetsema раскаиваться/раскаяться* в своём поступке
pattu kahetsema каяться/покаяться* в грехах ka relig
ma ei kahetse seda, et ... я не жалею ~ не сожалею о том, что ...
küll sa veel kahetsed! ты ещё пожалеешь!
mul ei ole midagi kahetseda мне не о чем ~ нечего жалеть
kahetsen, et nõustusin minema я жалею ~ сожалею ~ раскаиваюсь ~ каюсь, что согласился ~ дал согласие пойти
kahetsetav eksitus досадная ошибка / досадное заблуждение
2. haletsema
жалеть <жалею, жалеешь> / пожалеть* <пожалею, пожалеешь> кого-что,
сожалеть <сожалею, сожалеешь> о ком-чём,
испытывать/испытать* жалость к кому,
испытывать/испытать* сочувствие к кому,
испытывать/испытать* сострадание к кому
vaeslapsi kahetsema жалеть/пожалеть* сирот / испытывать/испытать* жалость к сиротам
ära kahetse mind не жалей меня

kahtlema v <k'ahtle[ma kahel[da k'ahtle[b kahel[dud 30>
сомневаться <сомневаюсь, сомневаешься> в ком-чём,
усомниться* <усомнюсь, усомнишься> в ком-чём
kõhklema
колебаться <колеблюсь, колеблешься> в чём, между чем,
быть нерешительным,
быть в нерешительности,
испытывать сомнение,
не быть уверенным в чём
[kelle] aususes kahtlema сомневаться в честности кого
selles ei kahtle keegi в этом никто не сомневается
kahtlesime kaua, kas minna või mitte мы долго колебались ~ были в нерешительности, идти или не идти
kahtlen dokumendi ehtsuses сомневаюсь в подлинности документа
see paneb mind kahtlema это вызывает у меня сомнение
hakkasin kahtlema jutu õigsuses я усомнился в правдивости рассказа

kamandama v <kamanda[ma kamanda[da kamanda[b kamanda[tud 27>
командовать <командую, командуешь> / скомандовать* <скомандую, скомандуешь> кем-чем, над кем-чем,
приказывать <приказываю, приказываешь> / приказать* <прикажу, прикажешь> кому-чему, что делать, что сделать,
распоряжаться <распоряжаюсь, распоряжаешь> / распорядиться* <распоряжусь, распорядишься> кем-чем
armastab teisi kamandada он любит командовать другими
sõdurid kamandati rivisse солдатам приказали строиться
sina ära kamanda mind ты мне не приказывай / ты мной не командуй / ты мне не указывай kõnek
ära lase ennast kamandada не позволяй командовать собой
lapsed kamandati tuppa детям приказали идти в дом ~ в комнату
koer kamandati vait на собаку цыкнули kõnek

kamp1 s <k'amp kamba k'ampa k'ampa, k'ampa[de k'ampa[sid ~ k'amp/u 22>
salk, rühm
компания <компании ж>
trobikond
гурьба <гурьбы sgt ж> kõnek
jõuk
шайка <шайки, мн.ч. род. шаек ж> kõnek
kamp poisse компания мальчиков
kamp purjus mehi пьяная компания мужиков kõnek
röövlikamp шайка разбойников kõnek
sulikamp шайка мошенников kõnek
vargakamp шайка воров kõnek
kamp läks laiali толпа разошлась
poisid läksid kambas kinno мальчики всей компанией отправились в кино
võtke mind ka kampa возьмите меня тоже в свою компанию

karistama v <karista[ma karista[da karista[b karista[tud 27>
наказывать <наказываю, наказываешь> / наказать* <накажу, накажешь> кого-что, за что, чем,
карать <караю, караешь> / покарать* <покараю, покараешь> кого-что, за что, чем liter,
взыскивать <взыскиваю, взыскиваешь> / взыскать* <взыщу, взыщешь> с кого
süüdlast karistama наказывать/наказать* виновного ~ виновника
kriminaalkorras karistama наказывать/наказать* в уголовном порядке
halduskorras karistama наказывать/наказать* в административном порядке
trahviga karistama штрафовать/оштрафовать* кого-что / налагать/наложить* штраф на кого-что
valjult ~ karmilt karistama подвергать/подвергнуть* [кого] строгому наказанию / строго наказывать/наказать* кого / карать/покарать* кого liter
kohus karistas kurjategijat vabadusekaotusega суд наказал преступника лишением свободы
korrarikkujat karistati tingimisi нарушителя порядка наказали условно
laps sai emalt karistada мать наказала ребёнка
mille eest mind nii rängalt karistatakse? за что меня так тяжко карают? liter
kohtu poolt ~ kohtulikult karistatud isik лицо, имеющее судимость
ta on varem kohtu poolt karistamata он ранее несудим
karistav käsi карающая десница kõrgst

katsuma v <k'atsu[ma k'atsu[da katsu[b katsu[tud 28>
1. puudutama
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что, чем,
потрогать* <потрогаю, потрогаешь> кого-что, чем,
щупать <щупаю, щупаешь> кого-что,
пощупать* <пощупаю, пощупаешь> кого-что
kobama, kompama
ощупывать <ощупываю, ощупываешь> / ощупать* <ощупаю, ощупаешь> кого-что
pulssi katsuma щупать ~ пощупать* пульс
haiget kohta katsuma щупать ~ пощупать* ~ потрогать* больное место
katsus riiet sõrmede vahel он пощупал материю руками
väljapanekuid ei tohi käega katsuda экспонаты нельзя трогать [руками]
katsu, kui külmad mu käed on пощупай ~ потрогай, какие холодные руки у меня
ära katsu kurja koera! не трогай злую собаку!
poiss kippus tüdrukuid katsuma ja käperdama парень был охоч полапать девочек madalk
2. üritama, proovima
пробовать <пробую, пробуешь> / попробовать* <попробую, попробуешь> что делать, что сделать,
пытаться <пытаюсь, пытаешься> / попытаться* <попытаюсь, попытаешься> что делать, что сделать,
стараться <стараюсь, стараешься> / постараться* <постараюсь, постараешься> что делать, что сделать,
предпринимать/предпринять* попытку что сделать
katsu uinuda попытайся ~ постарайся ~ попробуй уснуть
ma katsun midagi paberile panna я попытаюсь ~ постараюсь ~ попробую что-нибудь изложить на бумаге ~ написать
haige katsus tõusta больной попробовал ~ попытался встать
katsub päästa, mis päästa annab он пытается спасти, что можно
katsu ainult mind puudutada! попробуй только тронуть меня!
katsu sa mul!, katsu sa ainult! только попробуй! kõnek / посмей только!
3. järele proovima
испытывать <испытываю, испытываешь> / испытать* <испытаю, испытаешь> что,
пробовать <пробую, пробуешь> / попробовать* <попробую, попробуешь> что
selga, jalga proovima
мерить <мерю, меришь> / примерить* <примерю, примеришь> что,
примерять <примеряю, примеряешь> / примерить* <примерю, примеришь> что
kingi jalga katsuma примерять/примерить* туфли
kleiti selga katsuma примерять/примерить* платье
mütsi pähe katsuma примерять/примерить* шапку
poisid katsusid jõudu мальчики мерились силами / мальчики мерялись силами kõnek
katsume, kumb meist jookseb kiiremini! давай, посмотрим, кто из нас бежит быстрее
lapsed katsuvad, kas jää juba kannab дети пробуют ~ проверяют выдерживает ли лёд ~ достаточно ли крепок уже лёд
katsume nüüd, mida te oskate teha давайте посмотрим, что вы умеете делать
katsu, kas supp on liiga soolane попробуй, суп не слишком солёный
katsu meie õlut kah! отведай нашего пива! kõnek
haige ainult katsus toitu больной только притронулся к еде
otsustasin ka õnne katsuda piltl я решил тоже попытать счастья ~ счастье
4. kõnek viivitamatult midagi tegema
давай[те],
смотри[те]
katsu, et sa kaod! давай, убирайся отсюда! / смотри, чтоб духу твоего здесь не было
katsu, et saad kähku kuivad riided selga давай переодевайся быстро в сухое
5. kõnek vaatama, kaema
смотреть <смотрю, смотришь> / посмотреть* <посмотрю, посмотришь> на кого-что,
присматривать <присматриваю, присматриваешь> / присмотреть* <присмотрю, присмотришь> кого-что kõnek
katsun seal väheke ringi осмотрюсь там немного
tahan katsuda, kes on siin peremees хочу посмотреть, кто здесь хозяин

katsu nalja вот так штука ~ шутка ~ история

keelama v <k'eela[ma keela[ta k'eela[b keela[tud 29>
запрещать <запрещаю, запрещаешь> / запретить* <запрещу, запретишь> что, что делать, кому-чему
ametlikult
воспрещать <воспрещаю, воспрещаешь> / воспретить* <воспрещу, воспретишь> что, что делать, кому-чему
eitusega: kellegi soovi, palvet täitmast keelduma
отказывать <отказываю, отказываешь> / отказать* <откажу, откажешь> кому-чему, в чём
ma keelan sul seda teha я запрещаю тебе делать это
sinna on keelatud minna туда воспрещается ~ запрещается идти
ema keelas lapsi, et nad ei hullaks мать просила детей не шалить
ta ei keela oma abi kellelegi он не отказывает никому в помощи
ma poleks suutnud talle midagi keelata я не смог бы отказать ему ни в чём
kes mind keelab minemast кто мне запрещает идти
lõkke tegemine metsas keelatud в лесу запрещено ~ запрещается разводить костёр
võõrastele sissepääs keelatud посторонним вход воспрещён
keelatud kirjandus запрещённая литература
keelatud mängud запретные ~ запрещённые игры
keelatud vahendid недозволенные средства

keela ja kaitse бог ~ боже ты мой, упаси бог ~ боже
keelatud vili запретный плод

keeris s <keeris keerise keeris[t -, keeris[te keerise[id 9>
1. õhus
вихрь <вихря м> ka piltl
vees
водоворот <водоворота м> ka piltl,
омут <омута м> ka piltl
sündmuste, tunnete rahutu kulg
круговорот <круговорота м>
elukeeris вихрь ~ водоворот жизни
liivakeeris песчаный смерч ~ вихрь
lumekeeris снежный вихрь
tolmukeeris пыльный вихрь
tuulekeeris вихрь
veekeeris водоворот / омут
kirgede keeris омут страстей
sündmuste keeris водоворот событий
ta kiskus mind ohtlike sündmuste keerisesse он втянул меня в круговорот ~ в пучину опасных событий
2. lenn vigurlennuelement
бочка <бочки, мн.ч. род. бочек ж>
keerist tegema делать/сделать* в воздухе бочку

kehutama v <kehuta[ma kehuta[da kehuta[b kehuta[tud 27>
õhutama, julgustama
подбадривать <подбадриваю, подбадриваешь> / подбодрить* <подбодрю, подбодришь> кого-что,
подбодрять <подбодряю, подбодряешь> / подбодрить* <подбодрю, подбодришь> кого-что,
побуждать <побуждаю, побуждаешь> / побудить* <побужу, побудишь> кого-что, к чему, что делать, что сделать,
подстрекать <подстрекаю, подстрекаешь> / подстрекнуть* <подстрекну, подстрекнёшь> кого-что, к чему, что делать,
подталкивать <подталкиваю, подталкиваешь> / подтолкнуть* <подтолкну, подтолкнёшь> кого-что kõnek,
подхлёстывать <подхлёстываю, подхлёстываешь> / подхлестнуть* <подхлестну, подхлестнёшь> кого-что, к чему kõnek,
подбивать <подбиваю, подбиваешь> / подбить* <подобью, подобьёшь> кого-что, на что, что делать, что сделать kõnek
ta kehutas mind sõna võtma он уговаривал меня выступить / он подбил меня выступить kõnek
kehutasin kaaslasi edasi minema я подбадривал своих спутников идти дальше

kerge+meelsus s <+m'eelsus m'eelsuse m'eelsus[t m'eelsus[se, m'eelsus[te m'eelsus/i ~ m'eelsuse[id 11 ~ 9>
легкомысленность <легкомысленности sgt ж>,
легкомыслие <легкомыслия sgt с>,
несерьёзность <несерьёзности sgt ж>
kergekäelisus
необдуманность <необдуманности sgt ж>,
непродуманность <непродуманности sgt ж>
mind paneb imestama sinu muretu kergemeelsus меня удивляет твоя беспечная легкомысленность
tüdrukut põlati ta kergemeelsuse pärast девушку недолюбливали из-за её лёгких нравов

kibedalt adv <kibedalt>
1. mõrult
горько,
терпко
pipar maitseb kibedalt перец горек на вкус
2. valusalt
больно
kibestunult
горько,
горестно,
с горечью
see ütlus puudutas mind kibedalt это высказывание больно задело меня
mees muigas kibedalt мужчина горько усмехнулся
3. sapiselt
язвительно,
ядовито piltl
kibedalt pilkama [keda] язвительно насмехаться над кем
4. kangesti, kibedasti
очень,
сильно,
до зарезу kõnek,
позарез kõnek
seda on meil kõige kibedamalt vaja это нам очень нужно / это позарез нужно kõnek

kihutama v <kihuta[ma kihuta[da kihuta[b kihuta[tud 27>
1. kiiresti sõitma, tormama
мчаться <мчусь, мчишься>,
нестись <несусь, несёшься; нёсся, неслась>,
мчать <мчу, мчишь> kõnek,
гнать <гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало> madalk
ära, eemale
умчаться* <умчусь, умчишься>
kohale
примчаться* <примчусь, примчишься>
galoppi kihutama мчаться ~ нестись галопом
tuhatnelja kihutama мчаться ~ нестись ~ скакать во весь опор kõnek
see autojuht armastab kihutada этот шофёр любит мчаться на предельной скорости / этот шофёр любит гнать на машине madalk
maanteel kihutavad autod по шоссе мчатся машины
võidusõitjad kihutavad meeletu kiirusega гонщики мчатся на бешеной скорости
ta kihutas taksoga kohale он примчался на такси
auto kihutas jalgratturile otsa машина на полной скорости наехала на велосипедиста ~ сбила велосипедиста
lennuk kihutas meist madalalt üle самолёт низко пронёсся над нами
hüppas hobuse selga ja kihutas minema он вскочил на коня и умчался
poisid kihutasid kõigest väest joosta мальчики бежали со всех ног ~ что есть мочи kõnek
pilved kihutasid taevas тучи неслись ~ мчались по небу
läbi pea kihutasid mitmesugused mõtted в голове пронеслись разные мысли
2. kuskilt ära ajama, kupatama
гнать <гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало> кого-что,
прогонять <прогоняю, прогоняешь> / прогнать* <прогоню, прогонишь; прогнал, прогнала, прогнало> кого-что,
изгонять <изгоняю, изгоняешь> / изгнать* <изгоню, изгонишь; изгнал, изгнала, изгнало> кого-что,
выгонять <выгоняю, выгоняешь> / выгнать* <выгоню, выгонишь> кого-что,
угонять <угоняю, угоняешь> / угнать* <угоню, угонишь; угнал, угнала, угнало> кого-что madalk
laiali ajama
разгонять <разгоняю, разгоняешь> / разогнать* <разгоню, разгонишь; разогнал, разогнала, разогнало> кого-что
eemale
отгонять <отгоняю, отгоняешь> / отогнать* <отгоню, отгонишь; отогнал, отогнала, отогнало> кого-что
vaenlane kihutati piiri taha враг был изгнан из страны
politsei kihutas demonstrandid laiali полиция разогнала демонстрантов
poiss kihutati siit minema мальчика прогнали отсюда
laiskvorst kihutati töölt minema лентяя прогнали ~ погнали с работы
kihutas kassi kanapoegade lähedalt minema он отогнал кошку от цыплят
tuul kihutas pilved laiali ветер разогнал тучи
kihuta need rumalad mõtted peast выкинь эти глупые мысли из головы
3. tagant sundima, ajendama
побуждать <побуждаю, побуждаешь> / побудить* <побужу, побудишь> кого-что, к чему,
толкать <толкаю, толкаешь> кого-что, к чему piltl,
гнать <гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало> кого-что,
подталкивать <подталкиваю, подталкиваешь> / подтолкнуть* <подтолкну, подтолкнёшь> кого-что, к чему piltl, kõnek
ässitama, õhutama
подстрекать <подстрекаю, подстрекаешь> / подстрекнуть* <подстрекну, подстрекнёшь> кого-что, к чему, на что
uudishimu kihutas inimesed kohale пришли люди, подстрекаемые любопытством
hirm kihutas mind kõike ära rääkima страх заставил ~ принудил меня всё рассказать / гонимый страхом, я всё рассказал
oma ägedusega kihutab ta teised enda vastu своей горячностью он травит других против себя kõnek
kihutab teisi kuriteole подстрекает других к преступлению ~ на преступление
kihutab rahvast mässule он подстрекает народ к бунту / он бунтует народ
4. kõnek virutama, lööma
врезать <врезаю, врезаешь> / врезать* <врежу, врежешь> кому, по чему madalk,
заехать* <заеду, заедешь> во что madalk,
садануть* <садану, саданёшь> кого-что, во что кому, во что madalk,
всадить* <всажу, всадишь> что, в кого-что, кому
kihutas vastasele kuuli rindu он всадил противнику пулю в грудь madalk
ta kihutas endale kuuli pähe он пустил [себе] пулю в лоб
kihutas teisele kopsikutäie vett kaela он окатил его ковшом воды

kiirustama v <kiirusta[ma kiirusta[da kiirusta[b kiirusta[tud 27>
1. ergutama, taga sundima
торопить <тороплю, торопишь> / поторопить* <потороплю, поторопишь> кого-что, что делать, что сделать, с чем,
поторапливать <поторапливаю, поторапливаешь> кого-что kõnek
ema kiirustas poissi minekule мать торопила мальчика с уходом
ära kiirusta mind vastama не торопи меня с ответом
2. ruttama, tõttama
спешить <спешу, спешишь> / поспешить* <поспешу, поспешишь> куда, как,
торопиться <тороплюсь, торопишься> / поторопиться* <потороплюсь, поторопишься> куда, как
kiirusta! торопись! / поторапливайся! kõnek
kiirustasime rongile мы спешили на поезд
kiirustasin minema ~ minekule ~ minekuga я спешил с уходом
söö rahulikult, kiirustamata ешь спокойно, не спеши ~ не торопись

kilda postp [kelle/mille] <k'ilda>
hulka, seltsi, sekka
в число кого,
в среду кого,
к числу кого,
в компанию кого
võtke mind oma kilda возьмите меня в свою компанию
noormees sattus varaste kilda юноша попал в среду ~ в компанию воров
kuidas sa nende kilda sattusid? как ты попал в их компанию ~ к ним?
ta kaldub kõhklejate kilda он склоняется на сторону сомневающихся
ma ei kuulu argade kilda я не из трусливых / я не из робкого десятка kõnek
see ülesanne ei kuulunud kergete kilda эта задача была не из лёгких

kimbutama v <kimbuta[ma kimbuta[da kimbuta[b kimbuta[tud 27>
tülitama
беспокоить <беспокою, беспокоишь> / побеспокоить* <побеспокою, побеспокоишь> кого-что,
приставать <пристаю, пристаёшь> / пристать* <пристану, пристанешь> к кому-чему kõnek
kiusama
досаждать <досаждаю, досаждаешь> / досадить* <досажу, досадишь> кому,
донимать <донимаю, донимаешь> / донять* <дойму, доймёшь; донял, доняла, доняло> кого-что kõnek
vaevama
мучить <мучу, мучишь> / измучить* <измучу, измучишь> кого-что
poisid kimbutasid tüdrukuid мальчики донимали девочек kõnek / мальчики приставали к девочкам kõnek
teda kimbutas janu его томила ~ мучила жажда
mind kimbutab rahapuudus у меня постоянная нехватка денег
teda kimbutavad haigused его преследуют ~ мучат болезни

kiskuma v <k'isku[ma k'isku[da kisu[b k'is[tud 28>
1. tõmbama, tirima, sikutama
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, за что, кого-что к чему ka piltl,
тащить <тащу, тащишь> за что kõnek
lõhki, katki, puruks, tükkideks
изорвать* <изорву, изорвёшь; изорвал, изорвала, изорвало>,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
hammaste v küüntega
терзать <терзаю, терзаешь> / растерзать* <растерзаю, растерзаешь> кого-что,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk,
раздирать <раздираю, раздираешь> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk
küljest, pealt, ära, eemale
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего,
сдёргивать <сдёргиваю, сдёргиваешь> / сдёрнуть* <сдёрну, сдёрнешь> кого-что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
отрывать <отрываю, отрываешь> / оторвать* <оторву, оторвёшь; оторвал, оторвала, оторвало> кого-что, кому-чему, от кого-чего,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek,
тащить <тащу, тащишь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek
seest välja v ära
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что, у кого, из чего,
вытаскивать <вытаскиваю, вытаскиваешь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего,
тащить <тащу, тащишь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего kõnek
end lahti
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься>,
срываться <срываюсь, срываешься> / сорваться* <сорвусь, сорвёшься; сорвался, сорвалась, сорвалось>
hooga küljest lööma
щепать <щеплю, щеплешь> что
vaevaga, kiiruga peale tõmbama
натягивать <натягиваю, натягиваешь> / натянуть* <натяну, натянешь> что, на кого-что kõnek
sisse v kaasa tõmbama
вовлекать <вовлекаю, вовлекаешь> / вовлечь* <вовлеку, вовлечёшь; вовлёк, вовлекла> кого-что, во что,
втягивать <втягиваю, втягиваешь> / втянуть* <втяну, втянешь> кого-что, во что kõnek
puult koort kiskuma драть кору с дерева
kiiniga peergu kiskuma щепать лучину косарём
köit enda poole kiskuma тянуть канат к себе ~ на себя
piipu kiskuma kõnek тянуть трубку
kisu jänestele rohtu надёргай ~ нащипай кроликам травы
ta kiskus tüdruku tantsima он потащил ~ потянул девушку танцевать kõnek
koer kiskus end ketist lahti собака сорвалась с цепи
palgid kisti jõest kaldale брёвна были вытащены из реки на берег
ta kiskus ohjadest он дёрнул за вожжи
see niit ei lähe kiskudes katki эта нитка не рвётся при дёрганье
laps kiskus end alasti ребёнок стащил с себя всю одежду kõnek
poiss kiskus soni silmadele мальчик надвинул ~ натянул кепку на глаза
kiskusin suuri vaevu märjad sõrmkindad käest я с трудом стянул мокрые перчатки
mul kisti tekk pealt ära с меня сдёрнули ~ стянули одеяло
kiskusin kiiresti riided selga я быстро натянул ~ накинул на себя одежду kõnek
kiskus taskust rahakoti он вытащил из кармана кошелёк
kiskus tüdrukut juustest он дёргал ~ теребил девочку за волосы
lapsed kisuvad üksteise käest mänguasju дети рвут ~ вырывают ~ выхватывают друг у друга игрушки
mul kisti kott käest у меня вырвали ~ выхватили сумку [из рук]
laps kiskus end minu käest lahti ребёнок вырвался из моих рук
miinikild kiskus tal käe otsast осколком мины оторвало ему руку
hobused kiskusid koormat vedada лошади тащили воз
tuul kisub puudelt lehti ветер срывает листья с деревьев
torm kisub puid juurtega maast шторм вырывает деревья с корнями
vool kiskus paadi keerisesse лодку потянуло в водоворот
mind kisti ohtlike sündmuste keerisesse я был втянут в круговорот опасных событий
rahvad kisti sõtta народы были вовлечены в войну / народы были втянуты в войну kõnek
kisud endale pahandusi kaela наживёшь неприятности kõnek
tema naer on kistud его смех натянутый
ta riided olid lõhki kistud его одежда ~ одежда на нём была изорвана ~ разорвана
hunt kisub vasikat волк терзает телёнка
karu kiskus jahimehe surnuks медведь растерзал охотника / медведь задрал охотника madalk
kisu end või lõhki ~ tükkideks хоть разорвись
2. märgib asendi v olukorra muutmist v muutumist
kiskusin end valu pärast kägarasse я сжался от боли / я скорчился от боли kõnek
siil kiskus end kerra ёж свернулся [клубком ~ в клубок]
kramp kiskus ta näo viltu судорога свела его лицо / его лицо свело судорогой
jalg kisub krampi ногу сводит судорогой
ta kiskus pea õlgade vahele он вобрал ~ втянул голову в плечи
ere valgus kiskus mu silmad kissi я щурил глаза ~ щурился от яркого света
seda nähes kiskusid mu käed rusikasse при виде этого мои руки сжались в кулак
uks on kiiva kiskunud дверь перекосилась
kasetoht kisub põlemisel krussi при сгорании берёста свёртывается [в трубочку]
lauad kiskusid kuivamisel kaardu при высыхании доски коробились ~ кривились
nahk on kätel kipra kiskunud кожа на руках сморщилась
ta nägu kiskus pilve он нахмурился
3. kalduma, mingis suunas arenema
клониться <-, клонится> к чему
jutt kisub poliitika peale разговор клонится к политике
taevas kisub pilve надвигаются тучи / небо становится хмурым ~ пасмурным
ilm kisub vihmale к дождю / ожидается дождь
kisub külmale холодает
kisub videvikule начинает темнеть / надвигаются сумерки
kisub pimedaks клонится к сумеркам / темнеет / сумерки сгущаются
päev kisub õhtusse ~ õhtule день клонится к вечеру / [день] вечереет
tuul hakkab loodesse kiskuma ветер начинает дуть с северо-запада / начинает дуть северо-западный ветер
suvi kisub sügise poole ~ sügisesse дни клонятся к осени
aastaid kisub tal kuuekümne ligi ему под шестьдесят
asi kisub riiuks дело клонит к ссоре kõnek
ta hakkas minu vastu vimma kiskuma он начал питать злобу ~ вражду ко мне
hakkas purjuspäi tüli kiskuma с пьяных глаз он начал задираться madalk
tüdruk hakkas tasakesi nuttu kiskuma девочка стала тихо ~ беззвучно плакать ~ заплакала беззвучно
4. kaasa tõmbama, meelitama
тянуть <-, тянет> кого-что, к кому-чему, куда,
влечь <-, влечёт; влёк, влекла> кого-что, к кому-чему, куда,
манить <маню, манишь> кого-что, к кому-чему, куда
ligi tõmbama
притягивать <-, притягивает> кого-что, к кому-чему
mind kisub loodusesse меня тянет на природу
valsihelid kisuvad tantsima звуки вальса влекут ~ манят танцевать
raamat kisub lugema книга так и тянет читать
süda kisub sõprade juurde сердце тяготеет к друзьям
teda kisub selle tüdruku poole его тянет ~ притягивает ~ влечёт к этой девушке / его привлекает эта девушка / он испытывает влечение к этой девушке
5. kisklema
драться <дерусь, дерёшься; дрался, дралась, дралось> / подраться* <подерусь, подерёшься; подрался, подралась, подралось> с кем,
сцепляться <сцепляюсь, сцепляешься> / сцепиться* <сцеплюсь, сцепишься> с кем kõnek,
цапаться <цапаюсь, цапаешься> / поцапаться* <поцапаюсь, поцапаешься> с кем kõnek
poisid läksid kiskuma мальчики подрались / мальчики поцапались kõnek
aina tülitsevad ja kisuvad всё ссорятся и дерутся / только и знают что ссорятся да цапаются kõnek
6. puutuma
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что,
лапать <лапаю, лапаешь> кого-что madalk
ära kisu! не трогай! / не лапай! madalk
lapsed kisuvad kõiki asju дети трогают руками всё
7. pingul, kitsas olema
теснить <-, теснит>,
жать <-, жмёт>
pintsak kisub õlgadest пиджак теснит ~ тесен в плечах
kleit kisub kaenla alt платье теснит ~ жмёт ~ узко под мышкой
õmblus kisub шов стягивается

kissitama v <kissita[ma kissita[da kissita[b kissita[tud 27>
щурить <щурю, щуришь> / сощурить* <сощурю, сощуришь> что,
сощуривать <сощуриваю, сощуриваешь> / сощурить* <сощурю, сощуришь> что,
жмурить <жмурю, жмуришь> / зажмурить* <зажмурю, зажмуришь> что
pisut, kergelt
прищуривать <прищуриваю, прищуриваешь> / прищурить* <прищурю, прищуришь> что,
прижмуривать <прижмуриваю, прижмуриваешь> / прижмурить* <прижмурю, прижмуришь> что
uuris mind silmi kissitades он разглядывал меня прищурив глаза ~ щурясь

kiusama v <k'iusa[ma kiusa[ta k'iusa[b kiusa[tud 29>
1. norima, narrima; kimbutama
дразнить <дразню, дразнишь> кого-что,
придираться <придираюсь, придираешься> / придраться* <придерусь, придерёшься; придрался, придралась, придралось> к кому-чему,
приставать <пристаю, пристаёшь> / пристать* <пристану, пристанешь> к кому-чему kõnek,
дразниться <дразнюсь, дразнишься> kõnek
tüütama
изводить <извожу, изводишь> / извести* <изведу, изведёшь; извёл, извела> кого-что, чем kõnek,
досаждать <досаждаю, досаждаешь> / досадить* <досажу, досадишь> кому-чему, чем,
докучать <докучаю, докучаешь> кому-чему, чем kõnek,
донимать <донимаю, донимаешь> / донять* <дойму, доймёшь; донял, доняла, доняло> кого-что, чем kõnek
kiusas oma naabrit igasuguste tempudega он досаждал своему соседу всякими выходками
poisid kiusasid tüdrukuid мальчики дразнили девочек
lase lahti, mis sa kiusad! отпусти, не приставай! kõnek
2. vaevama, piinama
мучить <-, мучит> кого-что,
томить <-, томит> кого-что,
одолевать <одолеваю, одолеваешь> / одолеть* <одолею, одолеешь> кого-что kõnek
öösiti kiusab mind köha по ночам меня мучит кашель / по ночам меня донимает кашель kõnek
teda kiusab palavik температура ~ жар мучит ~ томит его
uni hakkas kiusama [кого] клонило в сон ~ ко сну / сон стал одолевать кого kõnek
igasugused mõtted kiusasid mind разные мысли мучили меня / разные мысли не давали мне покоя
3. ahvatlema, kiusatusse viima
искушать <искушаю, искушаешь> / искусить* <искушу, искусишь> кого-что, чем,
соблазнять <соблазняю, соблазняешь> / соблазнить* <соблазню, соблазнишь> кого-что, на что, что сделать,
обольщать <обольщаю, обольщаешь> / обольстить* <обольщу, обольстишь> кого-что, чем,
подстрекать <подстрекаю, подстрекаешь> / подстрекнуть* <подстрекну, подстрекнёшь> кого-что, на что, что сделать
vanakuri kiusas patule сам чёрт соблазнил на грех ~ склонил к греху / нечистый попутал кого kõnek
miski kiusas mind seda ütlema что-то подстрекнуло меня сказать это

kiusatus s <kiusatus kiusatuse kiusatus[t kiusatus[se, kiusatus[te kiusatus/i 11>
ahvatlus
искушение <искушения с>,
соблазн <соблазна м>,
обольщение <обольщения с>,
поползновение <поползновения с> kõrgst
vastupandamatu kiusatus непреодолимое искушение ~ обольщение / непреодолимый соблазн
sain kiusatusest jagu я устоял против ~ от соблазна ~ против ~ от искушения ~ против ~ от обольщения / я устоял перед соблазном ~ перед искушением ~ перед обольщением / я не соблазнился на что
ära vii ~ ära saada mind kiusatusse! не вводи меня в искушение ~ в соблазн! / не искушай ~ не соблазняй меня!
ta andis kiusatusele järele он поддался соблазну ~ искушению
võitsin kõik kiusatused я поборол ~ [пре]одолел все искушения ~ соблазны
võitlesin kaua kiusatusega võtta veel üks kompvek я долго противился искушению взять ещё одну конфету
kaupluste vaateaknad on täis kiusatusi витрины магазинов переполнены соблазнами

kobama v <koba[ma koba[da koba[b koba[tud 27>
ekslevalt, kompides otsima
шарить <шарю, шаришь> чем, в чём, по чему kõnek, ka piltl,
пошарить* <пошарю, пошаришь> чем, в чём, по чему kõnek
otsides puudutama
нащупывать <нащупываю, нащупываешь> / нащупать* <нащупаю, нащупаешь> кого-что ka piltl,
ущупывать <ущупываю, ущупываешь> / ущупать* <ущупаю, ущупаешь> кого-что kõnek
uurivalt kompima
щупать <щупаю, щупаешь> / пощупать* <пощупаю, пощупаешь> кого-что, чем kõnek, ka piltl,
прощупывать <прощупываю, прощупываешь> / прощупать* <прощупаю, прощупаешь> кого-что ka piltl,
ощупывать <ощупываю, ощупываешь> / ощупать* <ощупаю, ощупаешь> кого-что, чем ka piltl
käsikaudu kobama шарить руками ~ ощупью
sängi alt jalaga kobama шарить ногой под кроватью
pimedas kobades liikuma двигаться ~ пробираться в темноте ощупью
leidis käsikaudu ringi kobades ukse шаря кругом ~ вокруг себя ~ пробираясь ощупью, он нащупал дверь
kobasin taskus, kuid ei leidnud midagi я пошарил у себя в кармане, но ничего не нашёл kõnek
kobasin riiulilt tikutoosi я ощупью ~ на ощупь нашёл на полке спичечную коробку
pime kobab kepiga teed шаря палкой, слепой ищет дорогу
keegi kobab ukse taga кто-то шарит за дверью
kobasin käega haiget kohta я щупал ~ прощупывал ~ ощупывал больное место
helgiheitjate kiired kobasid taevast лучи прожекторов щупали ~ ощупывали небо / лучи прожекторов шарили в небе kõnek
ta pilk kobas mind его взгляд щупал ~ ощупывал меня / он щупал ~ ощупывал меня взглядом
rääkis kobades ja kokutades он говорил запинаясь и заикаясь

koduselt adv <koduselt>
1. kodule omaselt
по-домашнему
ta oli koduselt riides он был одет по-домашнему
2. vabalt, sundimatult
[по-домашнему] уютно,
[по-домашнему] свободно,
[по-домашнему] непринуждённо,
по-свойски kõnek
tunnen end siin koduselt я чувствую себя здесь как дома
seltskond istus koduselt kamina ees компания [по-домашнему] уютно сидела у камина
seadsin end siin koduselt sisse я устроился здесь по-домашнему
ta hakkas mind kohe koduselt sinatama он начал сразу же обращаться ко мне по-свойски на ты kõnek

kohale2 adv <kohale>
ettenähtud paika; sihtkohta, pärale
на место,
при-,
под-,
до-
abi jõudis õigel ajal kohale помощь прибыла ~ пришла вовремя / помощь подоспела kõnek
kiri ei jõudnud kohale письмо не дошло
rändlinnud on juba kohale jõudnud перелётные птицы уже прилетели
politsei kutsuti kohale была вызвана полиция / вызвали полицию
detailid sobitati kohale детали подогнали друг к другу
ta tõi mind autoga kohale он подвёз меня на машине
haige toimetati ~ toodi lennukiga kohale больной был доставлен самолётом / больного привезли на самолёте
kohale tuli hulganisti rahvast сошлось ~ съехалось ~ собралось много народу
ehitusmaterjalid veeti juba talvel kohale стройматериалы были доставлены [на место] ~ привезены уже зимой
ma viin sind mootorrattaga kohale я отвезу ~ довезу тебя на мотоцикле

kohmetu adj <kohmetu kohmetu kohmetu[t -, kohmetu[te kohmetu[id 1>
1. hämmeldunud, nõutu
смущённый <смущённая, смущённое>,
конфузливый <конфузливая, конфузливое; конфузлив, конфузлива, конфузливо>,
сконфуженный <сконфуженная, сконфуженное>,
растерянный <растерянная, растерянное; растерян, растерянна, растерянно>,
обескураженный <обескураженная, обескураженное>,
озадаченный <озадаченная, озадаченное>,
оторопелый <оторопелая, оторопелое> kõnek
pisut häbelik
стеснительный <стеснительная, стеснительное; стеснителен, стеснительна, стеснительно>
kohmetu nooruk конфузливый ~ стеснительный юноша
kohmetu naer конфузливый ~ смущённый смех
kohmetu pilk смущённый ~ озадаченный взгляд / оторопелый взгляд kõnek
kohmetuks muutuma конфузиться/сконфузиться* / смущаться/смутиться* / теряться/потеряться* / растериваться/растеряться* / приходить/прийти* в замешательство ~ в растерянность ~ в недоумение ~ в смущение
see teeb mind kohmetuks это приводит меня в смущение ~ в замешательство ~ в недоумение / это смущает ~ обескураживает меня
laps oli külaliste ees kohmetu ребёнок конфузился гостей ~ перед гостями ~ при гостях / ребёнок стеснялся гостей
2. külmast kange
окоченелый <окоченелая, окоченелое>,
закоченелый <закоченелая, закоченелое>,
закоченевший <закоченевшая, закоченевшее>
soojendas külmast kohmetuid käsi ahju paistel он отогревал перед печкой закоченевшие от холода руки
3. liigutustelt kohmakas
неповоротливый <неповоротливая, неповоротливое; неповоротлив, неповоротлива, неповоротливо>,
нерасторопный <нерасторопная, нерасторопное; нерасторопен, нерасторопна, нерасторопно>,
неуклюжий <неуклюжая, неуклюжее; неуклюж, неуклюжа, неуклюже>
vanainimese kohmetud sõrmed неуклюжие пальцы старца

kohtlema v <k'ohtle[ma kohel[da k'ohtle[b kohel[dud 30>
kellegagi ümber käima
обращаться <обращаюсь, обращаешься> с кем,
обходиться <обхожусь, обходишься> / обойтись* <обойдусь, обойдёшься; обошёлся, обошлась> с кем
talitama, toimima
поступать <поступаю, поступаешь> / поступить* <поступлю, поступишь> с кем
[keda] erilise viisakusega kohtlema быть изысканно любезным с кем / обращаться [с кем] с особой любезностью
kohtleb teisi inimesi jõhkralt он груб в обращении с другими / он держит себя с другими грубо / в отношении других он груб
sul pole õigust mind niiviisi kohelda! ты не имеешь права так поступать со мной!
ma ei luba end kohelda nagu poisikest я не позволю обращаться ~ обходиться со мной, как с мальчишкой

kohutama v <kohuta[ma kohuta[da kohuta[b kohuta[tud 27>
пугать <пугаю, пугаешь> / испугать* <испугаю, испугаешь> кого-что, чем,
пугать <пугаю, пугаешь> / напугать* <напугаю, напугаешь> кого-что, чем,
запугивать <запугиваю, запугиваешь> / запугать* <запугаю, запугаешь> кого-что, чем,
страшить <страшу, страшишь> кого-что, чем,
устрашать <устрашаю, устрашаешь> / устрашить* <устрашу, устрашишь> кого-что,
ужасать <ужасаю, ужасаешь> / ужаснуть* <ужасну, ужаснёшь> кого-что, чем,
перепугать* <перепугаю, перепугаешь> кого-что, чем,
наводить/навести* страх на кого-что,
наводить/навести* ужас на кого-что,
внушать/внушить* страх кому-чему,
внушать/внушить* ужас кому-чему,
вселять/вселить* страх в кого-что,
вселять/вселить* ужас в кого-что,
вызывать/вызвать* страх в ком-чём,
вызывать/вызвать* ужас в ком-чём,
приводить/привести* в ужас кого-что
koer kohutas lapse ära собака напугала ребёнка
mind ei kohuta raskused меня не пугают ~ не страшат трудности
sünge mets kohutas teekäijaid угрюмый лес наводил страх на путников ~ вселял страх в путников ~ вызывал страх в путниках
ta on araks kohutatud она запугана
see mõte kohutab mind эта мысль пугает ~ страшит меня ~ наводит на меня страх
ära lase end esimesest ebaõnnestumisest kohutada не пугайся ~ не страшись первой неудачи / пусть тебя не страшит ~ не пугает первая неудача
kass kohutas linnu pesalt кошка вспугнула птицу с гнезда

kohutav adj <kohutav kohutava kohutava[t -, kohutava[te kohutava[id 2>
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны>,
ужасный <ужасная, ужасное; ужасен, ужасна, ужасно>,
жуткий <жуткая, жуткое; жуток, жутка, жутко; жутче>
hirmuäratav
ужасающий <ужасающая, ужасающее; ужасающ, ужасающа, ужасающе>,
устрашающий <устрашающая, устрашающее; устрашающ, устрашающа, устрашающе>
kohutav katastroof страшная ~ ужасная катастрофа
kohutav kuritegu страшное ~ ужасное ~ чудовищное преступление
kohutav vaatepilt страшное ~ ужасное ~ ужасающее ~ устрашающее зрелище / зрелище, вызывающее страх ~ ужас
kohutav ilm скверная ~ отвратительная ~ ужасная ~ жуткая погода kõnek
kohutav valu ужасная ~ страшная ~ жуткая боль kõnek
kohutav kuumus страшная ~ ужасная ~ убийственная жара kõnek
kohutav väsimus убийственная ~ смертельная ~ страшная ~ ужасная усталость kõnek
kohutav igavus смертная ~ смертельная ~ страшная скука kõnek
töötingimused olid kohutavad условия труда ~ работы были страшными ~ ужасными
maja eest nõuti kohutavat hinda за дом запросили бешеные деньги ~ ужасную цену kõnek
mind valdas kohutav viha мною овладел бешеный гнев / меня охватила бешеная злоба
seda on kohutav mõelda об этом страшно ~ ужасно подумать

kokku laskma v
1. kokku saada lubama
nakkushaiglas ei lasta haigetega kokku в инфекционной больнице не разрешают посещать больных
mind ei lastud vangis oleva vennaga kokku мне не разрешили видеться ~ встретиться с находящимся в заключении братом
2. kõnek kokku, valmis õmblema
сострачивать <сострачиваю, сострачиваешь> / сострочить* <сострочу, сострочишь> что, на чём,
шить <шью, шьёшь> / сшить* <сошью, сошьёшь> что, на чём
vaja masinaga pluus kokku lasta надо на машинке сострочить блузку

kokku viima v
1. vastamisi viima, kokku juhtima
сводить <свожу, сводишь> / свести* <сведу, сведёшь; свёл, свела> кого-что, с кем-чем kõnek, piltl
sõber viis mind ansambli liikmetega kokku друг познакомил меня с членами ансамбля / друг свёл меня с членами ансамбля kõnek
juhus viis meid kokku случай свёл нас kõnek
2. ühendama, seostama
увязывать <увязываю, увязываешь> / увязать* <увяжу, увяжешь> кого-что, с чем kõnek, piltl,
соотносить <соотношу, соотносишь> / соотнести* <соотнесу, соотнесёшь; соотнёс, соотнесла> что,
устанавливать/установить* связь между кем-чем
ei suuda nägu ja nime kokku viia не могу соотнести лицо с именем

kolla+nokk s <+n'okk noka n'okka n'okka, n'okka[de n'okka[sid ~ n'okk/i 22>
hlv kogemusteta nooruk; algaja
молокосос <молокососа м>,
желторотый птенец,
желторотый юнец
ära tule mind õpetama, kollanokk! ты меня не учи, молокосос ~ желторотый птенец!

kollitama v <kollita[ma kollita[da kollita[b kollita[tud 27>
1. kummitama; hirmutama
пугать <пугаю, пугаешь> кого, кем-чем,
запугивать <запугиваю, запугиваешь> кого, кем-чем,
страшить <страшу, страшишь> кого
vaimud kollitavad духи пугают ~ запугивают
ära kollita mind oma juttudega не пугай ~ не запугивай меня своими рассказами
2. muret tekitama, häirima
пугать <-, пугает> кого,
тревожить <-, тревожит> кого
mind kollitavad haigused меня тревожат болезни
suurmeistrit hakkas kollitama ajahäda гроссмейстера стал тревожить ~ пугать цейтнот

komandeerima v <komand'eeri[ma komand'eeri[da komandeeri[b komandeeri[tud 28>
lähetama
командировать[*] <командирую, командируешь> кого, куда,
откомандировывать <откомандировываю, откомандировываешь> / откомандировать* <откомандирую, откомандируешь> кого, куда
mind komandeeriti kaheks päevaks pealinna nõupidamisele меня командировали в столицу на два дня на совещание

kombel adv, postp [kelle/mille] <k'ombel>
1. adv viisil, moel
[каким] образом,
[каким] способом,
[каким] манером
imelikul kombel странным образом
kogemata kombel совершенно случайно
seletamatul kombel необъяснимым образом
tegi seda oma veidral kombel он делал это на свой странный манер
pettis mind kõige nurjatumal kombel он обманывал ~ обманул меня самым подлым образом
üllataval kombel teadis ta sellest üsna palju поразительным образом он знал об этом довольно много
tegi seda harjunud kombel он делал это по привычке ~ привычным образом
ta sai sellest omal kombel aru он понимал это по-своему
mis kombel sa siia sattusid? каким образом ты здесь оказался?
ehmusin koledal kombel я страшно испугался / ужас ~ страсть как я испугался kõnek
töö väsitas hullul kombel работа страшным образом утомляла / жуть до чего работа утомляла madalk
tal on häbemata kombel õnne kõnek ему страшно везёт
2. postp [kelle/mille] väljendab võrdlust
подобно кому-чему,
по-,
как кто
kassi kombel подобно кошке / по-кошачьему / как кошка
koera kombel подобно собаке / по-собачьи / как собака
lapse kombel по-детски / как ребёнок / подобно ребёнку
mehe kombel подобно мужчине / по-мужски / как мужчина
hullas poisikese kombel он резвился как мальчик
elab munga kombel живёт по-монашески ~ подобно монаху / ведёт монашеский образ жизни
hiilis varga kombel tuppa он вкрался в комнату как вор

kompama v <k'ompa[ma komba[ta k'ompa[b komba[tud 29>
kobama, katsuma
щупать <щупаю, щупаешь> / пощупать* <пощупаю, пощупаешь> кого-что,
ощупывать <ощупываю, ощупываешь> / ощупать* <ощупаю, ощупаешь> кого-что
kobades otsima
шарить <шарю, шаришь> в чём, чем, по чему kõnek
kompab sõrmedega haiget jalga ощупывает пальцами больную ногу
kompasin käega taskut -- tühi! я ощупал карман -- пустой! / я пошарил в кармане -- пустой! kõnek
kompas käega mööda seina, kuni leidis lüliti он нащупал на стене выключатель
ta pilk kompas mind piltl он щупал меня глазами ~ взором

konsultatsioon s <konsultatsi'oon konsultatsiooni konsultatsi'ooni konsultatsi'ooni, konsultatsi'ooni[de konsultatsi'ooni[sid ~ konsultatsi'oon/e 22>
asjatundja nõuanne; nõupidamine; õppetöö vorm
консультация <консультации ж>
juriidiline konsultatsioon юридическая ~ правовая консультация / юридический совет
kahepoolsed konsultatsioonid riikide vahel дву[х]сторонние консультации между государствами
individuaalkonsultatsioon индивидуальная консультация
keelekonsultatsioon консультация по языку ~ по языковым проблемам
arsti konsultatsioon консультация врача
mind saadeti konsultatsioonile ~ konsultatsiooniks närviarsti juurde меня направили на консультацию к невропатологу
käis spetsialistide juures konsultatsioonil ~ konsultatsiooni saamas он ходил за консультацией ~ за советом к специалистам
enne eksamit korraldati konsultatsioone перед экзаменом проводились консультации

kool s <k'ool kooli k'ooli k'ooli, k'ooli[de k'ooli[sid ~ k'ool/e 22>
1. õppeasutus; koolimaja; kursusetaoline õppesari; õppetöö
школа <школы ж>
eriala-
училище <училища с>
algkool начальная школа
autokool автошкола
balletikool балетная школа / хореографическое училище
erakool частная школа
erikool специальная ~ специализированная школа / спецшкола
kaubanduskool коммерческое училище
keeltekool курсы языков
keskkool средняя школа
kihelkonnakool aj приходская школа / приходское училище
kirikukool aj церковно-приходская школа
kloostrikool aj монастырская школа / школа при монастыре
kodumajanduskool домоводческая школа
koreograafiakool хореографическое училище
kreiskool aj уездное училище
kunstikool художественное училище
kutsekool профессионально-техническое училище / профессионально-техническая школа / профтехучилище / профтехшкола
kõrgkool вуз / высшее учебное заведение
külakool деревенская школа
lennukool лётное ~ авиационное училище / авиашкола
linnakool городская школа
maakool сельская школа
merekool мореходное училище
muusikakool музыкальная школа / музыкальное училище
poistekool мужская школа
politseikool полицейское училище
põhikool основная школа
pühapäevakool воскресная школа
reaalkool реальная школа / реальное училище
segakool смешанная школа
spordikool спортивная школа
suvekool летняя школа / летние курсы
sõjakool военное училище
talurahvakool aj крестьянская школа
teatrikool театральное училище
tehnikakool техническое училище
tööstuskool ремесленное училище
tütarlastekool женская школа
vallakool волостная школа
õhtukool вечерняя школа
õmbluskool швейное училище / курсы кройки и шитья
kooli pooleli jätma бросать/бросить* школу ~ учёбу
kooli medaliga lõpetama оканчивать/окончить* школу с медалью
mind pandi seitsmeaastaselt kooli семи лет ~ в семь лет меня отдали в школу
ta heideti koolist välja его исключили из школы
kool asub lähedal школа находится поблизости
vanemad kutsuti kooli родителей вызвали в школу
saali mahub kogu kool в зале помещается вся школа kõnek
puudusin koolist kaks päeva я отсутствовал в школе два дня kõnek
varsti hakkab kool peale скоро начнётся школа kõnek
pärast kooli läksime koju после занятий ~ после уроков мы пошли домой / после школы мы пошли домой kõnek
pühapäeval ei ole kooli в воскресенье нет занятий ~ нет уроков / в воскресенье нет школы kõnek
2. koolisüsteem; koolkond; koolitus, väljaõpe; kasvatus
школа <школы sgt ж>
kool lahutati kirikust школу отделили от церкви
töö ajalehe juures andis mulle hea kooli работа в газете явилась ~ послужила для меня хорошей школой
tegi läbi karmi võitluse kooli он прошёл суровую школу борьбы
mehe käitumises on tunda vana kooli в поведении мужчины чувствуется старая школа

koos+seis s <+s'eis seisu s'eisu s'eisu, s'eisu[de s'eisu[sid ~ s'eis/e 22>
1. isikuline, rühmaline koosnevus
состав <состава м>
elanikkonna rahvuseline koosseis национальный состав населения
üliõpilaste sotsiaalne koosseis социальный состав студентов
rahvastiku sooline koosseis половой состав населения
algkoosseis начальный состав
ohvitserkoosseis офицерский состав / офицеры / офицерство
põhikoosseis основной состав
varukoosseis запасной состав
kohtu koosseis состав суда
valitsuse koosseis состав правительства
täies koosseisus в полном составе
[mille] koosseisu kindlaks määrama устанавливать/установить* ~ определять/определить* состав чего
mind arvati ekspeditsiooni koosseisu меня включили ~ зачислили в состав экспедиции
võistkonna koosseis on uuenenud обновился состав команды
alevid kuuluvad maakondade koosseisu посёлки входят в состав уездов
2. ametikohtade kogum
штат <штата м>
asutuses koondati koosseisu в учреждении сократили штаты
koosseisus pole käskjala kohta ette nähtud в штатах не предусмотрено ~ по штату не полагается место посыльного

kord1 adv <k'ord>
1. ükskord, kunagi, millalgi minevikus
однажды,
раз,
как-то [раз],
когда-то,
некогда [в прошлом]
millalgi edaspidi
когда-то,
когда-нибудь [в будущем]
elasid kord eit ja taat жили-были старик и старуха ~ старик со старухой ~ дед да баба
kord ennemuistsel ajal когда-то в стародавние времена
kord on siin põllud olnud когда-то здесь были поля
ka meie olime kord noored когда-то и мы были молоды
see oli kord kevadel это было однажды весной
kord tuleb kõigil surra когда-то всем нам умирать
sellest poisist tuleb kord kuulus mees когда-то этот мальчик станет известным ~ знаменитым человеком
usun, et see unistus kord täitub верю, что эта мечта когда-нибудь сбудется
2. ometi, viimaks, lõpuks
в конце концов,
наконец
jäta mind ometi kord rahule! оставь меня наконец в покое!
hakka juba kord minema! да уходи же, наконец! / да иди же!
kas sa jääd juba kord vait! замолчи же ты, наконец!
ütleksid kordki tõe välja в конце концов, сказал бы ты правду
3. kinnitab mingit paratamatut asjaolu
уж,
раз уж
elu on juba kord selline жизнь уж такова
ma olen kord säärane arg, mis parata что поделаешь, раз уж я такая трусливая
kui see juba kord jutuks tuli, siis ... раз уж речь зашла ~ разговор зашёл об этом, то ...
4. märgib olukordade vaheldumist
то ..., то
kord nii, kord naa то так, то сяк / то так, то этак
kord siin, kord seal то там, то тут / то там, то сям
sadas kord lund, kord vihma то шёл снег, то -- дождь

kostitama v <kostita[ma kostita[da kostita[b kostita[tud 27>
võõrustama
угощать <угощаю, угощаешь> / угостить* <угощу, угостишь> кого-что, чем kõnek, ka piltl,
потчевать <потчую, потчуешь> / попотчевать* <попотчую, попотчуешь> кого-что, чем kõnek
joogipoolist, eriti viina ja veini pakkuma
подносить <подношу, подносишь> / поднести* <поднесу, поднесёшь; поднёс, поднесла> что, чего, кому ka piltl
perenaine kostitas meid õhtusöögiga хозяйка угостила нас ужином
ole terve kostitamast спасибо за угощение
mind kostitati halva uudisega мне преподнесли неприятную новость

kottima2
1. kõnek kedagi huvitama, kellelgi korda minema
колыхать <-, колышет> кого,
плевать на кого-что. madalk
mind ei koti, kas te saate õigeks ajaks valmis või ei меня не колышет, успеете вы в срок или нет / мне плевать, успеете вы в срок или нет
keda see kotib!? кого это колышет?
2. kõnek kellegi kallal norima, kiusu ajama
придираться <придираюсь, придираешься> / придраться* <придерусь, придерёшься> к кому,
докапываться <докапываюсь, докапываешься> / докопаться* <докопаюсь, докопаешься> до кого
poliitikut kotiti valimissaates põhjalikult в предвыборной передаче до политика буквально докапывались / в предвыборной передаче к политику сильно придирались

kröönima v <kr'ööni[ma kr'ööni[da krööni[b krööni[tud 28>
1. kõnek nöörima, kurnama
обирать <обираю, обираешь> / обобрать* <оберу, оберёшь; обобрал, обобрала, обобрало> кого-что,
обдирать <обдираю, обдираешь> / ободрать* <обдеру, обдерёшь; ободрал, ободрала, ободрало> кого-что madalk,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> кого-что madalk,
сдирать <сдираю, сдираешь> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> кого-что madalk
peremees kröönis sulast хозяин драл ~ сдирал с батрака три шкуры
mind krööniti paljaks меня обобрали до нитки
2. kõnek koonerdama
скупиться <скуплюсь, скупишься> на что,
скряжничать <скряжничаю, скряжничаешь>,
жадничать <жадничаю, жадничаешь>,
скаредничать <скаредничаю, скаредничаешь>
peremees kröönis toiduga хозяин скупился на еду
palgaga seal ei kröönitud платили там хорошо, не жадничали

kuidas adv <kuidas>
как
kuidas elate? как поживаете?
kuidas koolis läheb? как дела в школе?
kuidas käsi käib? как дела?
kuidas sa end täna tunned? как ты сегодня себя чувствуешь?
kuidas su nimi on? как тебя зовут?
kuidas see juhtus? как это случилось?
andestust, kuidas te ütlesite? простите, как ~ что вы сказали?
kuidas te julgete mind puutuda! как вы смеете трогать меня! / не смейте трогать меня!
kuidas sa välja näed! как ты выглядишь!
jõuti otsusele, kuidas toimida пришли к решению, как действовать
kõhklesin kaua, kuidas juttu alustada я долго был в нерешительности, как ~ с чего начать разговор
tee, kuidas kästud делай, как было сказано ~ приказано
lohutasin teda, kuidas oskasin я утешал его, как мог
jooksin [nii], kuidas jalad võtsid я бежал что было мочи
karjus [nii], kuidas kõri võttis он кричал во всю мочь ~ во всё горло
mindi teele, kes kuidas отправились в путь, кто как
kuidas siis mitte aidata hädalist! как же не помочь попавшему в беду!
kuidas sa mind küll ehmatasid! как ты меня напугал!

kuigi+võrd adv <+v'õrd>
mingil määral, natuke
сколько-то,
сколько-нибудь,
немного,
ненамного,
несколько,
чуть kõnek,
чуть-чуть kõnek,
чуточку kõnek,
ненамного kõnek
eitusega: mitte eriti
не очень,
не особенно,
не совсем
seda tööd ma kuigivõrd tunnen я немного ~ несколько знаком с этой работой
olen kuigivõrd õppinud läti keelt я немного учился латышскому языку
kuigivõrd olime õnnetuses ise ka süüdi в какой-то степени ~ в какой-то мере мы сами были виноваты в несчастье
haige seisund on juba kuigivõrd parem состояние больного уже немного ~ несколько лучше
kuigivõrd peab raha alati kaasas olema сколько-то ~ сколько-нибудь должно быть всегда денег с собой ~ при себе
töö ei edenenud kuigivõrd работа не продвигалась особенно
see ei huvita mind kuigivõrd это не очень меня интересует
ma pole sellel alal kuigivõrd pädev я не совсем ~ не особенно компетентен в этом деле
üks pole teisest kuigivõrd parem один другого ненамного лучше kõnek


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur