[EVS] Estonian-Russian dictionary

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Query: in

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 130 artiklit, väljastan 100

afišeerima
midagi või kedagi nähtavale seadma, millelegi või kellelegi üldist tähelepanu tõmbama
афишировать[*] <афиширую, афишируешь> что,
выставлять/выставить* напоказ
oma lahutust afišeerida афишировать свой развод

aja+hammas s <+hammas h'amba hammas[t -, hammas[te h'amba[id 7>
всесокрушающая рука времени
ajahammas ei säästa kedagi всесокрушающая рука времени не щадит никого
ajahambast puretud kindlusemüürid подточенные ~ изъеденные временем крепостные стены

ammugi adv <ammugi>
1. juba ammu
уже давно,
давненько kõnek
päike on ammugi loojunud солнце уже давно зашло
ta on ammugi naisemees он уже давно женат
2. liiatigi
тем более,
подавно kõnek
mis teistele jõukohane, see temale ammugi что под силу другим, то ему тем более / что под силу другим, то ему и подавно kõnek
poiss ei karda kedagi, ammugi sind мальчик никого не боится, тем более тебя

eemale peletama v
kedagi või midagi kaugemale, ohutusse kaugusse tõrjuma, ära ajama
отгонять <отгоняю, отгоняешь> / отогнать* <отгоню, отгонишь> кого-что,
отпугивать <отпугиваю, отпугиваешь> / отпугнуть* <отпугну, отпугнёшь> кого-что
metsloomi eemale peletama отгонять/отогнать* зверей / отпугивать/отпугнуть* зверей

ehtima v <'ehti[ma 'ehti[da ehi[b ehi[tud 28>
1. kedagi v midagi kaunistama
украшать <украшаю, украшаешь> / украсить* <украшу, украсишь> кого-что, чем, во что,
наряжать <наряжаю, наряжаешь> / нарядить* <наряжу, нарядишь> кого-что, во что
veidi
приукрашать <приукрашаю, приукрашаешь> / приукрасить* <приукрашу, приукрасишь> кого-что, чем,
приукрашивать <приукрашиваю, приукрашиваешь> / приукрасить* <приукрашу, приукрасишь> кого-что, чем,
принаряжать <принаряжаю, принаряжаешь> / принарядить* <принаряжу, принарядишь> кого-что kõnek
kaunilt riietama
разодеть* <разодену, разоденешь> кого kõnek,
приодеть* <приодену, приоденешь> кого kõnek,
разряжать <разряжаю, разряжаешь> / разрядить* <разряжу, разрядишь> кого kõnek,
выряжать <выряжаю, выряжаешь> / вырядить* <выряжу, вырядишь> кого, во что madalk
ennast
наряжаться <наряжаюсь, наряжаешься> / нарядиться* <наряжусь, нарядишься> во что
veidi
принаряжаться <принаряжаюсь, принаряжаешься> / принарядиться* <принаряжусь, принарядишься> kõnek
kaunilt riietuma
разодеться* <разоденусь, разоденешься> во что,
приодеться* <приоденусь, приоденешься> во что kõnek,
разрядиться* <разряжусь, разрядишься> во что kõnek,
выряжаться <выряжаюсь, выряжаешься> / вырядиться* <выряжусь, вырядишься> во что madalk
jõulukuuske ehtima украшать/украсить* ~ наряжать/нарядить* ёлку
pruuti ehtima наряжать/нарядить* невесту
saal oli lillede ja kaskedega ehitud зал был украшен цветами и берёзами
neiud olid ehitud siidi ja sametisse девушки были разодеты в шёлк и в бархат kõnek
kelle jaoks sa oled ennast nii ehtinud? для кого ты так нарядилась? / для кого ты так вырядилась? madalk
rinda ehtisid ordenid ja medalid грудь украшали ордена и медали / грудь была украшена орденами и медалями
2. millegi vastu valmistuma, valmis seadma
собираться <собираюсь, собираешься> / собраться* <соберусь, соберёшься; собрался, собралась, собралось> куда, что делать, что сделать,
готовиться <готовлюсь, готовишься> / приготовиться* <приготовлюсь, приготовишься> к чему, что делать
minekuks
снаряжаться <снаряжаюсь, снаряжаешься> / снарядиться* <снаряжусь, снарядишься> куда kõnek
lapsed ehivad marjule дети собираются по ягоды
vanaema ehib juba magama бабушка уже спать собирается
kas sa ehid juba minekuks? ты уже уходить собираешься? / ты уже уходить снарядился? kõnek

era+pooletu adj <+pooletu pooletu pooletu[t -, pooletu[te pooletu[id 1>
1. mitte kedagi eelistav
беспристрастный <беспристрастная, беспристрастное; беспристрастен, беспристрастна, беспристрастно>,
объективный <объективная, объективное; объективен, объективна, объективно>
hääletamisel
воздержавшийся <воздержавшаяся, воздержавшееся>
erapooletu kohtunik беспристрастный судья
erapooletu komisjon беспристрастная комиссия
erapooletu tunnistaja беспристрастный свидетель
erapooletu suhtumine беспристрастное ~ объективное отношение
erapooletu arvamus беспристрастное ~ объективное мнение
kriitika oli erapooletu критика была беспристрастной ~ объективной
kaks olid vastu ja üks jäi erapooletuks два были против и один воздержался
2. mittesõdiv
нейтральный <нейтральная, нейтральное; нейтрален, нейтральна, нейтрально>
erapooletu tsoon нейтральная зона
erapooletu riik нейтральное государство
laev sõidab erapooletu maa lipu all судно плавает под флагом нейтральной страны
3. poliitiliste parteidega mitteseotud
независимый <независимая, независимое; независим, независима, независимо>
erapooletu ajaleht независимая газета

ette söötma v
1. mingi tagamõttega midagi v kedagi kellelegi ette tooma v välja pakkuma
подсовывать <подсовываю, подсовываешь> / подсунуть* <подсуну, подсунешь> кого-что, кого-чего kõnek
õnnestus talle desinformatsiooni ette sööta удалось подсунуть ему дезу kõnek
2. sport söötes ette toimetama
подавать <подаю, подаёшь> / подать* <подам, подашь; подал, подала, подало> что
lõi ettesöödetud palli väravasse он забил поданный мяч в ворота

ette võtma v
1. tegemise v käsitluse alla võtma
предпринимать <предпринимаю, предпринимаешь> / предпринять* <предприму, предпримешь; предпринял, предприняла, предприняло> что,
браться <берусь, берёшься; брался, бралась, бралось> / взяться* <возьмусь, возьмёшься; взялся, взялась, взялось> за что
võttis koristamise ette он предпринял уборку ~ взялся за уборку
2. kedagi käsile võtma
браться <берусь, берёшься; брался, бралась, бралось> / взяться* <возьмусь, возьмёшься; взялся, взялась, взялось> за кого-что
võttis süüdlase ette он взялся ~ принялся за виновника
3. [toitu] ette tõstma
накладывать <накладываю, накладываешь> / наложить* <наложу, наложишь> что, чего
võtke ette, siin on kartulid, siin kapsas накладывайте [на тарелку] -- тут картофель, тут капуста / угощайтесь -- вот картошка, вот капуста kõnek
4. ettemaksuna võtma
брать/взять* вперёд что
peremees võttis ühe kuu üüri ette хозяин взял квартплату за один месяц вперёд ~ предоплату за один месяц kõnek

hing1 s <h'ing hinge h'inge h'inge, h'inge[de h'inge[sid ~ h'ing/i 22>
1. hingamine, hingetõmme
дыхание <дыхания sgt с>,
дух <духа sgt м> kõnek
köhahoog matab hinge приступ кашля стесняет дыхание
jooksin nii et hing kinni я бежал так, что дух ~ дыхание захватило ~ заняло
suits lõi hinge kinni от дыма заперло дыхание / от дыма спёрло дыхание madalk
tõmbasin kergendatult hinge я облегчённо вздохнул / я перевёл дыхание
pidasin vee all hinge kinni под водой я задержал дыхание
peatusin, et hinge tagasi tõmmata я остановился, чтобы отдышаться
2. sisemaailm; elu, eluvõime; õhin; innustaja; põhiolemus
душа <души, вин. душу sgt ж>
hinge ilu красота души
õilsa hingega inimene человек благородной души / благородный человек
seltskonna hing душа общества
hing sai rahu душа успокоилась / сердце успокоилось / на душе ~ на сердце стало спокойно
hing on ärevil [чья] душа неспокойна ~ тревожна / [у кого] на душе ~ на сердце неспокойно ~ тревожно
hing on täis igatsust душа полна ~ сердце полно тоски
hirm poeb hinge в душу закрадывается страх
kadedus närib hinge зависть грызёт
hinges keeb viha душа кипит гневом
hinge jälge jätma оставлять/оставить* след в сердце ~ в душе
ta on hingelt väikekodanlane по своей натуре он мещанин
[kelle] hinge kallale kippuma покушаться/покуситься* на [чью] жизнь ~ на жизнь кого
tal on vaevalt hing sees он еле жив / у него еле-еле душа в теле madalk
jookse, kui sul hing armas беги, если жизнь дорога
kedagi ei jäetud hinge никого не оставили в живых / из всех вышибли дух ~ душу madalk
näitleja mängus polnud hinge в игре актёра не было души
ta teeb kõike hingega он всё делает с полной отдачей / он вкладывает во всё свою душу
muusika on minu hing музыка -- моя любовь ~ моё пристрастие
3. mittemateriaalne alge; elusolend
душа <души, вин. душу, мн.ч. им. души ж>
kadunud hing пропащая душа
surnud hinged piltl мёртвые души
hing ja keha душа и тело
hinge surematus бессмертие души
hingede rändamine переселение душ
inimhing человеческая душа / человек
meeshing мужчина / существо мужского пола
revisjonihing aj ревизская душа
mitte kusagil ei olnud elavat hingegi нигде не было ни одной души
ära räägi sellest ühelegi hingele не говори об этом ни одной живой душе ~ ни одному живому существу
peres oli kuus hinge в семье было шесть душ
mis sa hing kostad! ну что ты скажешь!
kaua sa hing kannatad! сколько можно терпеть!

hing niidiga ~ paelaga ~ nööriga kaelas ~ hing vaevu sees еле-еле душа в теле у кого madalk; [в чём] олько] душа держится madalk
hinge heitma испускать/испустить* последний вздох; отдавать/отдать* богу душу; испускать/испустить* дух
hinge eest ~ nii et hing armas ~ väljas что есть ~ было духу ~ мочи; во весь дух
hinge vaakuma дышать на ладан; еле-еле ~ едва дышать; быть ~ находиться при последнем издыхании
▪ [kellele] hinge minema брать/взять* ~ забирать/забрать* ~ хватать за душу кого; доходить/дойти* до сердца чьего, кого
▪ [kellele] hinge lõikama затрагивать/затронуть* ~ задевать/задеть* ~ забирать/забрать* за живое кого; [как] нож в сердце кому
hinge kinni pidades затаив дыхание; с замиранием сердца
hinge [tagasi] tõmbama переводить/перевести* дух
[oma] hinge puistama ~ välja valama отводить/отвести* душу; изливать/излить* душу кому
hingelt ~ hinge pealt ära rääkima [kellele] выкладывать/выложить* душу кому; говорить ~ поговорить* по душам с кем
hinge taga olema быть ~ иметь[ся] за душой
[kõike ~ viimast] hinge tagant ära andma отдавать/отдать* всё ~ последнее [что имеется ~ было за душой]
[oma] hinge peale võtma [mida] брать/взять* ~ принимать/принять* на душу ~ на свою душу что
▪ [kelle] hinge rahule jätma оставлять/оставить* в покое кого; пустить* ~ отпустить* душу на покаяние nlj
▪ [kelle] hing valutab душа болит у кого
▪ [kelle] hing on haige душа ~ сердце не на месте у кого; скребёт на душе у кого
▪ [kelle] hinge seest [ära] sööma вытягивать/вытянуть* ~ выматывать/вымотать* [всю] душу из кого, кому; изматывать/измотать* душу кому; изгрызть* душу чью, кого; тянуть душу кого, из кого; сживать/сжить* со света кого
hinge mitte mahtuma не укладываться в голове ~ в сознании кого
hing jääb [kurku ~ rindu] kinni [kellel] [у кого] занимает/займёт* дух; дух захватывает/захватит* ~ занимается/займётся* у кого
hinge põhjas в глубине души
hinge põhjani до глубины души
hinge põhjast от всей души; от глубины души
hinge põhja в глубину души
hing läheb ~ lendab välja [kellel] душа с телом расстаётся у кого
▪ [kelle] hing on väljas ~ õrrel дух вон у кого, из кого madalk
▪ [kellele, kelle] hinge peale käima стоять ~ висеть ~ сидеть над душой чьей, у кого
hinge sisse puhuma ~ ajama ~ saama (1) [kellele] возвращать/возвратить* ~ вернуть* к жизни кого; (2) [millele] вдохнуть* душу ~ жизнь во что; вливать/влить* ~ вносить/внести* новую ~ живую струю во что
▪ [millesse] [oma] hinge panema вкладывать/вложить* [свою] душу во что
▪ [kelle] hinge täis ajama ~ tegema доводить/довести* до белого каления кого
▪ [kelle] hing kargab ~ läheb ~ saab täis [кто] доходит/дойдёт* до белого каления; зло берёт ~ разбирает кого
hinge sees hoidma (1) [kellel] сохранять/сохранить* жизнь кому, чью, кого; (2) [millel] пытаться/попытаться* удержать [что] на плаву
▪ [kelle] hinge vaevama ~ rõhuma лежать [камнем] на душе у кого; отягчать/отягчить* душу чью, кого
kogu ~ kõigest hingest ~ kogu ~ kõige hingega от всей души; всей душой; всею душою; всеми фибрами ~ силами души; всеми печёнками madalk
hinge alla panema ~ võtma ~ viskama ~ pistma ~ keerama (1) [mida] söögi kohta отправлять/отправить* в рот что; заморить червяка ~ червячка madalk; уписывать/уписать* что madalk; уплетать/уплести* что madalk; (2) [mida] joogi kohta закладывать/заложить* ~ заливать/залить* за галстук madalk
hing on [veel] sees [kellel] [в ком] тлеет ~ тлеется ~ тлится [ещё] жизнь; [кто] ещё дышит
[oma] hinge kuradile ~ saatanale müüma продавать/продать* душу чёрту ~ дьяволу ~ сатане
hingi püüdma вербовать души
[oma] hinge [maha] müüma [kellele] продавать/продать* свою душу кому
nagu hing [peen ~ peenike] тонкий, как волосинка

juurde2 adv <j'uurde>
1. vahetusse lähedusse
к кому-чему
astus mulle juurde ja küsis teed он подошёл ко мне и спросил дорогу
koer ei lasknud kedagi endale juurde собака не подпускала никого к себе
siia ei pääse autoga juurde сюда невозможно ~ нельзя подъехать на автомобиле
2. olemasolevale lisaks
при-, под-
rahvast tuli järjest juurde народ всё подходил ~ прибывал, народу всё прибавлялось
viska kaminasse puid juurde подбрось в камин дров
sain palka juurde мне повысили ~ прибавили зарплату
tööd tuleb kogu aeg juurde работы всё [время] прибавляется
sa oled kaalus juurde võtnud ты прибавил в весе
ta on palju juurde õppinud он многое подучил
puhkus andis jõudu juurde отдых прибавил сил
hoogu juurde! давай, давай! kõnek

järele jooksma v
1. kiiresti järgnema
бежать вслед за кем-чем, куда,
бежать следом за кем-чем, куда,
побежать* вслед за кем-чем, куда,
побежать* следом за кем-чем, куда,
выбежать* вслед за кем-чем, куда,
выбежать* следом за кем-чем, куда
poeg jooksis mulle trepile järele сын выбежал за мною следом на крыльцо
ta tahtis mulle linna järele joosta он хотел бежать ~ побежать за мною следом в город
mees jooksis trollile järele мужчина бежал ~ побежал вслед за троллейбусом
2. kedagi endale püüdma
бегать <бегаю, бегаешь> за кем madalk

järele tulema v
1. järgnema
следовать <следую, следуешь> за кем-чем,
идти следом за кем-чем,
двигаться следом за кем-чем
ma lähen ees, tule mulle järele я пойду впереди, ты иди ~ следуй за мной
2. kedagi v midagi kuskilt ära tooma ~ viima
заходить <захожу, заходишь> / зайти* <зайду, зайдёшь; зашёл, зашла> куда, за кем-чем
sõidukiga
заезжать <заезжаю, заезжаешь> / заехать* <заеду, заедешь> куда, за кем-чем
tulen sulle õhtul lasteaeda järele вечером я зайду ~ приду за тобой в детский сад ~ заберу тебя из детского сада

järel käima v
1. kannul käima
следовать <следую, следуешь> за кем-чем,
ходить <хожу, ходишь> за кем,
идти <иду, идёшь; шёл, шла> за кем
koer käis peremehe järel собака шла за хозяином
käis meil kogu tee nagu vari järel он всю дорогу тенью ~ как тень следовал за нами
2. kedagi otsimas, kutsumas käima
заходить <захожу, заходишь> / зайти* <зайду, зайдёшь; зашёл, зашла> за кем-чем
sõidukiga
заезжать <заезжаю, заезжаешь> / заехать* <заеду, заедешь> куда, за кем-чем
käisin tal kodus järel я заходил за ним домой
mul käidi autoga järel за мной заезжали [на машине]

kauplema v <k'auple[ma kaubel[da k'auple[b kaubel[dud 30>
1. kaupu müüma
торговать <торгую, торгуешь> кем-чем, с кем-чем
äri ajama
вести торговлю с кем-чем,
заниматься торговлей,
заниматься коммерцией
kahjumiga kauplema торговать в убыток ~ с убытком / торговать убыточно
kasumiga kauplema торговать с прибылью / торговать прибыльно
metsaga kauplema торговать лесом
paljude riikidega kauplema вести торговлю ~ торговать со многими странами
2. tingima
торговаться <торгуюсь, торгуешься> с кем-чем kõnek, ka piltl
hinnas alla; nuruma
выторговывать <выторговываю, выторговываешь> / выторговать* <выторгую, выторгуешь> что kõnek
kaupa tehes kaubeldi kaua при сделке долго торговались kõnek
kaupleb iga sendi pärast торгуется за каждый цент kõnek
kauplesin kümme krooni alla я выторговал десять крон kõnek
temaga pole mõtet vaielda ja kaubelda с ним нет смысла спорить и торговаться kõnek
kauplesin endale paar vaba päeva я выторговал себе пару свободных дней kõnek
lapsed hakkasid end isaga kaasa kauplema дети стали уговаривать ~ просить отца взять их с собой
pean endale kedagi appi kauplema мне надо попросить кого-нибудь на помощь
3. teenistusse palkama
нанимать <нанимаю, нанимаешь> / нанять* <найму, наймёшь; нанял, наняла, наняло> кого-что
ennast
наниматься <нанимаюсь, нанимаешься> / наняться* <наймусь, наймёшься; нанялся, нанялась, нанялось> в кого-что
peremees kauples endale sulase хозяин нанял себе батрака
poiss kauples end karjaseks мальчик нанялся в пастухи

keegi pron <k'eegi kellegi kedagi -, - - 0>
1.jaatavas lausesteadmata kes
кто-то <кого-то, дат. кому-то, вин. кого-то, твор. кем-то, предл. о ком-то>,
кто-либо <кого-либо, дат. кому-либо, вин. кого-либо, твор. кем-либо, предл. о ком-либо>
iga üksik mingist hulgast
кто <кого, дат. кому, вин. кого, твор. кем, предл. о ком>
ükskõik kes mingist hulgast
кто-нибудь <кого-нибудь, дат. кому-нибудь, вин. кого-нибудь, твор. кем-нибудь, предл. о ком-нибудь>
kes tahes
кто-либо <кого-либо, дат. кому-либо, вин. кого-либо, твор. кем-либо, предл. о ком-либо>
keegi koputas uksele кто-то постучался в дверь
ta räägib kellegagi он говорит ~ разговаривает с кем-то
seda tegi keegi oma inimestest кто-то из своих сделал это
teid küsib keegi Riiast вас спрашивает кто-то из Риги
räägiti, mida keegi suvel tegi говорили, кто чем летом занимался
joosti laiali, kuhu keegi все разбежались, кто куда
kas keegi on seda filmi näinud? видел ли кто-нибудь этот фильм?
las keegi toob пусть кто-нибудь принесёт
ta teeb seda paremini kui keegi teine он сделает это лучше, чем кто-либо другой
keegi peab ka seda tööd tegema кто-то должен и эту работу выполнять
2.eitavas lausesmitte ükski
никто <никого, дат. никому, вин. никого, твор. никем, предл. ни о ком>
[mitte] keegi ei tulnud appi никто не пришёл на помощь
[mitte] keegi ei tundnud sinu vastu huvi никто не интересовался тобой
[mitte] kedagi ei olnud kodus никого не было дома
läks ära, kellegagi hüvasti jätmata ушёл, ни с кем не попрощавшись
tal pole häda kedagi kõnek ничего с ним не случилось ~ не стряслось
ära räägi sellest kellelegi не рассказывай об этом никому
3.adjektiivseltosutab, et isik on lähemalt määratlemata
какой-то <какая-то, какое-то>,
некий <некая, некое>
tal on keegi külaline у него какой-то гость ~ кто-то в гостях
siis esines veel keegi soomlane тогда выступил ещё какой-то ~ некий финн
laenas raha kelleltki sõbralt он занял деньги у какого-то друга ~ у кого-то из друзей
kas siin elab keegi Mart? проживает ~ живёт здесь некий Март?
teile helistas keegi Tamm вам звонил некий ~ некто Тамм
kas sa tunned kedagi Juta-nimelist? ты знаешь некую Юту?
4. kõnek mittemingisugune
никакой <никакая, никакое>
see pole kellegi palk, vaid sandikopikas какая это зарплата, гроши / никакая это не зарплата, а гроши
mina ei ole kellegi perenaine никакая я не хозяйка
keegi kurat ei saa sellest aru никакой чёрт не разберётся в этом ~ не поймёт этого

klounaad s <kloun'aad klounaadi kloun'aadi kloun'aadi, kloun'aadi[de kloun'aadi[sid ~ kloun'aad/e 22>
1. tsirkusenumber klounidega
клоунада <клоунады ж>
2. piltl veiderdamine, tembutamine
шутовство <шутовства с> kõnek,
паясничество <паясничества с> kõnek,
фиглярство <фиглярства с> kõnek
sinu klounaad ei aja kedagi naerma твоё паясничество никого не смешит kõnek

kohendama v <kohenda[ma kohenda[da kohenda[b kohenda[tud 27>
1. korrastama, sättima
поправлять <поправляю, поправляешь> / поправить* <поправлю, поправишь> что,
оправлять <оправляю, оправляешь> / оправить* <оправлю, оправишь> что,
заправлять <заправляю, заправляешь> / заправить* <заправлю, заправишь> что, куда,
подправлять <подправляю, подправляешь> / подправить* <подправлю, подправишь> что kõnek
juukseid kohendama поправлять/поправить* ~ оправлять/оправить* волосы
ahjus tuld kohendama шуровать в печи
tüdruk kohendas peegli ees kleiti девочка оправляла ~ поправляла перед зеркалом платье
kohenda mu peaalust поправь мне изголовье
poiss kohendas särgi pükstesse мальчик заправил рубашку в брюки
kohendasin suusarihmu я поправил крепления на лыжах
kohendasin end paremini tugitooli istuma я поудобнее разместился ~ расположился ~ устроился в кресле
2. väiksemat riket v puudust kõrvaldama
подправлять <подправляю, подправляешь> / подправить* <подправлю, подправишь> что,
поправлять <поправляю, поправляешь> / поправить* <поправлю, поправишь> что
kergelt parandama
чинить <чиню, чинишь> / починить* <починю, починишь> что,
подремонтировать* <подремонтирую, подремонтируешь> что kõnek
katust kohendama подправлять/подправить* крышу / подремонтировать* крышу kõnek
vana traktor kohendati töökorda старый трактор привели в исправность
pole kedagi, kes pesu peseks ja kohendaks некому бельё стирать и чинить
toimetaja kohendas pisut artiklit редактор слегка подправил ~ подредактировал статью
3. kobestama
рыхлить <рыхлю, рыхлишь> / взрыхлить* <взрыхлю, взрыхлишь> что,
рыхлить <рыхлю, рыхлишь> / разрыхлить* <разрыхлю, разрыхлишь> что,
взрыхлять <взрыхляю, взрыхляешь> / взрыхлить* <взрыхлю, взрыхлишь> что,
разрыхлять <разрыхляю, разрыхляешь> / разрыхлить* <разрыхлю, разрыхлишь> что
mulda kohendama разрыхлять/разрыхлить* ~ взрыхлять/взрыхлить* почву

koputama v <koputa[ma koputa[da koputa[b koputa[tud 27>
1. millelegi kergelt lööma
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему, обо что,
стукать <стукаю, стукаешь> / стукнуть* <стукну, стукнешь> чем, по чему, обо что
mõnda aega, mõned korrad
постучать* <постучу, постучишь> чем, по чему, обо что, во что,
постукать* <постукаю, постукаешь> чем, по чему kõnek
aeg-ajalt
постукивать <постукиваю, постукиваешь> чем, по чему kõnek
uksele, aknale
стучаться <стучусь, стучишься> во что,
постучаться* <постучусь, постучишься> во что kõnek
koputas sõrmega vastu lauda он постучал пальцем по столу
koputas kepiga vastu põrandat он постучал палкой по полу ~ о пол
esimesed vihmapiisad koputavad vastu aknaklaasi первые капли дождя застучали в окно
tohter koputas ja kuulas haiget kõnek доктор выстукивал и выслушивал больного
koputati aknale постучали в окно / в окно постучались kõnek
keegi koputab ukse taga кто-то стучится за дверью ~ стучится в дверь
astus koputamata sisse он вошёл без стука ~ не постучав [в дверь] / он вошёл не постучавшись [в дверь] kõnek
nälg koputab uksele piltl голод стучится в дверь
2. kõnek kedagi lööma
стукнуть* <стукну, стукнешь> кого, чем,
кокнуть* <кокну, кокнешь> кого, чем madalk
kui õige koputaks talle vastu kukalt если взять и кокнуть его в затылок madalk
poiss oli pisut koputada saanud piltl мальчик был слегка чокнутый madalk
3. kõnek omade peale kaebama
стучать <стучу, стучишь> / настучать* <настучу, настучишь> на кого-что madalk
keegi on minu peale koputamas käinud кто-то ходил и настучал на меня madalk

kottima2
1. kõnek kedagi huvitama, kellelgi korda minema
колыхать <-, колышет> кого,
плевать на кого-что. madalk
mind ei koti, kas te saate õigeks ajaks valmis või ei меня не колышет, успеете вы в срок или нет / мне плевать, успеете вы в срок или нет
keda see kotib!? кого это колышет?
2. kõnek kellegi kallal norima, kiusu ajama
придираться <придираюсь, придираешься> / придраться* <придерусь, придерёшься> к кому,
докапываться <докапываюсь, докапываешься> / докопаться* <докопаюсь, докопаешься> до кого
poliitikut kotiti valimissaates põhjalikult в предвыборной передаче до политика буквально докапывались / в предвыборной передаче к политику сильно придирались

kulunud adj
sagedasest kasutamisest mõju kaotanud, tüütult tuntuks ja äraleierdatuks muutunud
избитый <избитая, избитое>,
заезженный <заезженная, заезженное> kõnek
piltl (väsinud või räsitud inimese kohta)
потасканный <потасканная, потасканное; потаскан, потасканна> kõnek
kulunud lendlaused избитое выражение / заезженный слоган
see kulunud demagoogia ei hirmuta kedagi эта избитая демагогия никого не пугает

kergelt kulunud olemisega naine слегка потасканная бабёнка

käe+pärast adv <+pärast>
saadaval
под рукой
millekski valmis
наготове
hoia relv käepärast держи оружие под рукой
paati polnud käepärast, et üle jõe sõita лодки не было под рукой, чтобы переправиться через реку
tarvilikud esemed pandi juba õhtul käepärast нужные вещи были наготове уже с вечера
polnud kedagi käepärast, kellele oma muret kurta никого не было рядом, с кем поделиться своим горем
tal on alati vastus käepärast у него всегда ответ наготове
niisugust rahasummat pole mul käepärast я сейчас не располагаю такой суммой денег / у меня нет сейчас такой суммы денег

käituma v <k'äitu[ma k'äitu[da k'äitu[b k'äitu[tud 27>
1. end ülal pidama
держаться <держусь, держишься> как с кем-чем,
вести себя как с кем-чем,
держать себя как с кем-чем
toimima
поступать <поступаю, поступаешь> / поступить* <поступлю, поступишь> как с кем-чем
käitub korralikult он ведёт себя прилично ~ корректно
ära käitu mõtlematult не поступай безрассудно ~ необдуманно
käitus argpüksina он поступил как трус
käitub sobimatult он ведёт себя неподобающе ~ неподобающим образом
te käitute väljakutsuvalt вы ведёте себя вызывающе ~ демонстративно
käitub väärikalt он держится с достоинством
oskab käituda seltskonnas он умеет вести себя ~ держаться в обществе
2. kedagi kohtlema
обращаться <обращаюсь, обращаешься> с кем,
обходиться <обхожусь, обходишься> / обойтись* <обойдусь, обойдёшься; обошёлся, обошлась> с кем,
поступать <поступаю, поступаешь> / поступить* <поступлю, поступишь> с кем

küsima v <küsi[ma küsi[da küsi[b küsi[tud 27>
1.
спрашивать <спрашиваю, спрашиваешь> / спросить* <спрошу, спросишь> кого-что, о чём, у кого-чего
õppeaines küsitlema
опрашивать <опрашиваю, опрашиваешь> / опросить* <опрошу, опросишь> кого-что
teed küsima спрашивать/спросить* дорогу
õiget aega küsima спрашивать/спросить* точное время
minult küsiti mu arvamust у меня спросили, каково моё мнение
mina ei tea, küsi teistelt я не знаю, спроси у других
küsi, millal ta tuleb спроси, когда он придёт
ei ole kedagi, kellelt küsida не у кого спросить
ta rääkis sellest ise, ilma küsimata его не спрашивали, он сам рассказал об этом
teda küsiti füüsikas его спросили по физике
õpetaja jõudis küsida ainult kolme õpilast учитель успел спросить ~ опросить только троих учеников
sa veel küsid! ты ещё спрашиваешь!
küsi lolle, miks nad nii teevad! kõnek спроси дураков, почему они так делают!
2. paluma, taotlema
спрашивать <спрашиваю, спрашиваешь> / спросить* <спрошу, спросишь> кого-что, кого-чего, у кого-чего, о чём,
просить <прошу, просишь> / попросить* <попрошу, попросишь> кого-что, кого-чего, о чём
luba paluma
спрашиваться <спрашиваюсь, спрашиваешься> / спроситься* <спрошусь, спросишься> у кого-чего kõnek
abi küsima спрашивать/спросить* ~ просить/попросить* о помощи
poiss küsis isalt raha мальчик спросил ~ попросил у отца денег
küsis laenuks sada krooni он попросил одолжить ему ~ дать ему в долг сто крон / он попросил взаймы сто крон
teekäija küsis öömaja путник попросился на ночлег
kauba eest küsiti head hinda за товар запросили хорошую цену
maja eest küsiti miljon krooni за дом запросили миллион крон
küsisin töölt vabaks я отпросился с работы
küsis luba koosolekult varem ära minna он спросил ~ попросил разрешения уйти пораньше с собрания
sind küsitakse telefoniga kõnek тебя спрашивают по телефону
küsis möödujalt suitsu peale tuld он попросил у прохожего прикурить
kas keegi on minu järele küsinud? кто-нибудь спрашивал меня? / меня искали?
kõht küsib süüa kõnek голод даёт себя ~ о себе знать
3. hoolima
считаться <считаюсь, считаешься> / посчитаться* <посчитаюсь, посчитаешься> с кем-чем,
обращать/обратить* внимание на кого-что
kirglik kalamees ei küsi ilmast страстный рыбак не обращает внимания на погоду / заядлому рыбаку погода нипочём kõnek
kes meie tahtmisest küsib! нашего брата не спросят! kõnek
armastus ei küsi aastatest любви все возрасты покорны

▪ [mis] ei küsi leiba [что] может пригодиться ~ прийтись кстати; [что] не помешает кому; [что] найдёт [себе] применение

laskma v <l'ask[ma l'as[ta lase[b l'as[tud, l'ask[is ~ las[i l'as[ke 34>
1. lubama
позволять <позволяю, позволяешь> / позволить* <позволю, позволишь> что, кому-чему, что делать, что сделать,
разрешать <разрешаю, разрешаешь> / разрешить* <разрешу, разрешишь> что, что делать, что сделать,
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> кого-что,
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало> кому-чему, что делать, что сделать
kuhugi; mingisse seisundisse
отпускать <отпускаю, отпускаешь> / отпустить* <отпущу, отпустишь> кого-что,
допускать <допускаю, допускаешь> / допустить* <допущу, допустишь> кого-что, к кому-чему, до кого-чего
lase mind ~ mul tõusta разреши ~ позволь мне встать
ärge laske tal midagi rasket tõsta не разрешайте ~ не позволяйте ~ не давайте ему поднимать ничего тяжёлого
tal ei lastud rääkida ему не давали говорить
sa ei lase teisi magada ты не даёшь другим спать
kes mind sinna laseb! кто меня туда пустит!
lase mind rahulikult istuda дай ~ позволь мне спокойно посидеть
töö ei lase hinge tõmmata работа не даёт ~ не позволяет передохнуть
lase ma proovin ka дай, я тоже попробую
vangid lasti vabaks заключённых отпустили на волю ~ освободили
ma ei lase sind kuhugi я не [от]пущу тебя никуда
lehmad lasti laudast karjamaale коров выпустили из хлева на пастбище
lasksime takso minema мы отпустили такси
laseme värsket õhku sisse проветрим комнату
tema kohta on igasuguseid kuuldusi lendu lastud о нём распущены разные слухи
see asi laseb end paremini korraldada это дело можно уладить лучше
ära lase välja paista, et oled pettunud не подавай ~ не показывай виду, что ты разочарован
haige juurde ei lastud kedagi к больному никого не [до]пускали ~ не разрешали
laskis lihased lõdvaks он расслабил мышцы
põllud on käest ära lastud поля запущены ~ запустили
2. langetama
опускать <опускаю, опускаешь> / опустить* <опущу, опустишь> кого-что, на кого-что, во что,
спускать <спускаю, спускаешь> / спустить* <спущу, спустишь> кого-что, куда
poiss laskis ämbri kaevu мальчик опустил ведро в колодец
kirst lasti hauda гроб опустили в могилу
päästepaadid lasti vette спасательные лодки спустили на воду
laskis süüdlaslikult pea norgu он виновато опустил голову
lase voodisse pikali приляг на кровать
laskis rinnuli letile он прислонился к прилавку / он опёрся на прилавок
3. voolama panema, jooksetama
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> что, откуда, из чего
teatud kogust; suurt hulka
напускать <напускаю, напускаешь> / напустить* <напущу, напустишь> что, чего, куда
kraanist vett laskma пускать/пустить* воду из крана
vett ~ kust laskma kõnek испускать/испустить* мочу / мочиться
lase vett potti налей ~ напусти воды в кастрюлю
lase vann kuuma vett täis наполни ванну горячей водой
vili lasti kottidest salve зерно высыпали из мешков в закром
jahu lasti läbi sõela муку просеяли ~ пропустили через сито
laps laskis pissi voodisse kõnek ребёнок обмочил постель kõnek / ребёнок описал постель madalk
poiss on püksid täis lasknud kõnek мальчик обмочился kõnek / мальчик обкакался ~ обделался madalk
4. heli, häält tekitama
vilet laskma свистеть / посвистывать
kass laseb nurru кот мурлычет / кот мурлыкает kõnek
laseb laulu он напевает песню
muusikat lasti plaatidelt музыку играли с пластинок
koer laskis kuuldavale kaebliku ulu собака испустила жалобный вой
ta laseb juba ladusasti saksa keelt он уже довольно свободно говорит по-немецки
5. tegema, sooritama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> что
kukerpalli laskma кувыркаться / кувыркнуться*
sõrmedega nipsu laskma щёлкать ~ щёлкнуть* пальцами
tuttav töö, lase või pimesi знакомая работа, делай хоть вслепую
lase puuriga auk sisse kõnek просверли дырку
mis viga õmblusmasinal lasta на швейной машинке только и строчи kõnek
6. kiiresti liikuma v toimetama
сновать <сную, снуёшь> где
perenaine laseb toa ja köögi vahet хозяйка бегает ~ снуёт из комнаты на кухню ~ в кухню
päev läbi lasksime kauplusi mööda целый день мы сновали по магазинам
laseb nagu orav rattas вертится как белка в колесе
laseb suvi läbi palja jalu бегает всё лето босиком
hobused lasksid sörki лошади бежали рысцой ~ мелкой рысью / лошади трусили kõnek
7. midagi teha paluma v käskima
õpetaja laseb õpilastel luuletusi pähe õppida учительница задаёт ученикам стихотворения наизусть
laskis endale uue ülikonna õmmelda он заказал себе новый костюм
laskis end mehest lahutada она развелась с мужем
laskis nad vangi panna он посадил их в тюрьму
tädi laseb teid kõiki tervitada тётя шлёт вам всем привет ~ просит передать вам всем привет
las ta võtab mulle ka pileti пусть он возьмёт ~ купит мне тоже билет
8. tulistama
стрелять <стреляю, стреляешь> кого, в кого-что, по кому-чему, из чего,
выстрелить* <выстрелю, выстрелишь> в кого-что, из чего
püssi laskma стрелять ~ выстрелить* из ружья
vibu laskma стрелять из лука
vintpüssiga laskma стрелять ~ выстрелить* из винтовки
püssist kuuli laskma выстрелить* из ружья пулю
märki laskma стрелять по мишени
pihta laskma попадать/попасть* в цель
parte laskma стрелять уток
silda õhku laskma взрывать/взорвать* мост
sihib ja laseb целится и стреляет
seisa, või ma lasen! стой, стрелять буду!
laskis hoiatuspaugu õhku он сделал предупредительный выстрел в воздух
laskis endale kuuli pähe он пустил себе пулю в лоб kõnek
öösel lasti värvilisi rakette ночью пускали разноцветные ракеты
vigaseks lastud põder искалеченный пулей олень

[nii] et lase [aga] olla что будь здоров
lase käia валяй[те] madalk
nagu lastud vares как общипанная курица

leiduma v <l'eidu[ma l'eidu[da l'eidu[b l'eidu[tud 27>
находиться <-, находится> / найтись* <-, найдётся; нашёлся, нашлась> где,
иметься <-, имеется> где
esinema
встречаться <-, встречается> / встретиться* <-, встретится> где,
попадаться <-, попадается> / попасться* <-, попадётся; попался, попалась> где kõnek
olemas olema
водиться <-, водится> где
milliseid maavarasid Eestis leidub? какие полезные ископаемые имеются в Эстонии?
raamatus leidub ka pilte в книге имеются ~ есть также картинки
kui sul aega leidub, ajame juttu поговорим, если у тебя найдётся ~ есть время
leidub veel inimesi, kes ... есть ~ имеются ~ встречаются ещё люди, которые ... / попадаются ещё люди, которые ... kõnek
kas ei leidu kedagi, kes läheks? есть ~ найдутся ли желающие пойти?

ligi+lähedale adv <+lähedale>
близко
rebane ei lase kedagi endale ligilähedale лиса не подпускает никого к себе близко
osavuses ei saa ma talle ligilähedalegi мне не сравниться с ним в ловкости

loksutama v <loksuta[ma loksuta[da loksuta[b loksuta[tud 27>
1. vedelikku
взбалтывать <взбалтываю, взбалтываешь> / взболтать* <взболтаю, взболтаешь> что,
болтать <болтаю, болтаешь> / взболтать* <взболтаю, взболтаешь> что,
всплёскивать <всплёскиваю, всплёскиваешь> / всплеснуть* <всплесну, всплеснёшь> что,
бултыхать <бултыхаю, бултыхаешь> что kõnek
maha, välja
выплёскивать <выплёскиваю, выплёскиваешь> / выплеснуть* <выплесну, выплеснешь> что,
выплёскивать <выплёскиваю, выплёскиваешь> / выплескать* <выплещу, выплескаю, выплещешь, выплескаешь> что,
расплёскивать <расплёскиваю, расплёскиваешь> / расплескать* <расплещу, расплескаю, расплещешь, расплескаешь> что,
плескать <плещу, плескаю, плещешь, плескаешь> что
segi
разбалтывать <разбалтываю, разбалтываешь> / разболтать* <разболтаю, разболтаешь> что kõnek
ravimit tuleb enne tarvitamist loksutada лекарство нужно взбалтывать ~ взболтать* перед употреблением
loksutasin soodaveega pudeli puhtaks я прополоскал бутылку содовой водой
loksutas kohvi pükstele он плеснул кофе на брюки
2. sõita logistama
трястись <-, трясётся; трясся, тряслась>
rong loksutab piiri poole поезд движется ~ тянется к границе
3. sõites raputama
трясти <-, трясёт; тряс, трясла>
autos, laeval
качать <-, качает; качало>,
валять <-, валяет; валяло>
vanker loksutab kiviteel телега трясёт на булыжнике
tormisel merel loksutas kõvasti в шторм в море сильно качало
õunad said vedamisel kõvasti loksutada яблоки при перевозке сильно побило
4. edasi-tagasi liigutama
шатать <шатаю, шатаешь> что,
качать <качаю, качаешь> что,
встряхивать <встряхиваю, встряхиваешь> / встряхнуть* <встряхну, встряхнёшь> что,
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> кого-что
pillutama, kõigutama
поматывать <-, поматывает> кого-что
mõnda aega
помотать* <-, помотает> кого-что kõnek
loksutab ust он трясёт дверь
tuul loksutab aknaluuke ветер качает ставни
laine loksutas laeva волна качала корабль
5. kõnek kellelegi korda minema, kedagi puudutama
волновать <-, волнует> кого-что,
трогать <-, трогает> кого-что,
тревожить <-, тревожит> кого-что
see mind ei loksuta это меня не волнует ~ не тревожит / это меня не колышет madalk

lõimima
kedagi või midagi omavahel liitma või (ühte süsteemi) ühendama, osadest tervikut moodustama
интегрировать[*] <интегрирую, интегрируешь> кого-что

läbi peksma v
kedagi tugevasti, kõvasti peksma
избивать <избиваю, избиваешь> / избить* <изобью, изобьёшь> кого,
бить <бью, бьёшь> / побить* <побью, побьёшь> кого,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого kõnek,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого kõnek
mees peksti julmalt läbi мужчину жестоко избили ~ побили

maa s <m'aa m'aa m'aa[d ma[ha, m'aa[de ~ maa[de m'aa[sid ~ m'a[id 26>
1. astronoomilise nimena suure algustähega: Päikesesüsteemi planeet, maakera
Земля <Земли, вин. Землю sgt ж>
planeet Maa планета Земля
Maa kuju форма Земли
Maa kese центр Земли
Maa tehiskaaslane искусственный спутник Земли
Maa tiirleb ümber Päikese Земля обращается ~ вращается вокруг Солнца
2. väikese algustähega: planeedi pind kui kõige elusa asupaik
земля <земли, вин. землю sgt ж>
kas siis maa peal enam õigust polegi? неужели нет больше правды ~ справедливости на земле?
ta on mu parim sõber maa peal он -- мой самый лучший друг на свете ~ на земле
jäi oma unistustes siiski maa peale piltl его мечты оставались ~ были приземлёнными / [кто] в своих мечтах не парил в облаках
3. maismaa vastandina merele vm veekogule
земля <земли, вин. землю sgt ж>,
суша <суши sgt ж>
maismaa суша
mannermaa материк
laevalt nähti maad с корабля увидели землю
dessant saadeti maale высадили десант
tuul puhub täna maa poolt ветер дует сегодня с суши ~ с материка
4. maismaa pind, pindmine osa
земля <земли, вин. землю, мн.ч. им. земли, род. земель, дат. землям ж>,
местность <местности ж>
pinnas
почва <почвы ж>,
грунт <грунта, предл. в, на грунте, в, на грунту, мн.ч. им. грунты, род. грунтов м>
kõnek üldisemalt: ruum, koht, paik; pind
место <места, мн.ч. им. места, род. мест, дат. местам с>
mägine maa гористая ~ горная местность
tasane maa ровная местность
künklik maa холмистая местность
soine maa болотистая местность
paljas maa голая земля
lumine maa снежная ~ покрытая снегом земля
niiske maa влажная ~ сырая ~ мокрая земля
külmunud maa мёрзлая земля
liivane maa песчаная земля ~ почва
savine maa глинистая земля ~ почва / глинистый грунт
rammus maa тучная ~ жирная земля ~ почва
viljakas maa плодородная земля ~ почва
lahja maa скудная почва
põllumajanduslik maa сельскохозяйственное угодье / сельскохозяйственная земля
eramaa частное землевладение
kirikumaa церковная земля
kogukonnamaa общинная земля
mõisamaa помещичья земля / помещичье землевладение
põllumaa пахотная земля / пашня
riigimaa государственная земля / земля государства
songermaa перерытая ~ взрытая земля ~ почва
tallermaa (1) äratallatud maa истоптанная земля / вытоптанное место; (2) võitlustander арена
uudismaa целинные земли / целина
maad kuivendama осушать/осушить* землю
maad kündma пахать/вспахать* землю
maad väetama удобрять/удобрить* землю ~ почву
maad harima обрабатывать/обработать* ~ возделывать/возделать* землю
maad võõrandama отчуждать землю
maad tagastama возвращать/возвратить* землю
vastu maad liibuma прижиматься/прижаться* к земле
maa on sula земля оттаяла
maa lõi haljendama земля покрылась зеленью ~ травой ~ зазеленела
vajutas labida maasse он воткнул лопату в землю ~ в грунт
linnud lendavad madalalt maa kohal птицы летают низко над землёй
kaevurid töötavad maa all шахтёры работают под землёй
varemed tehti maaga tasa развалины сровняли с землёй
hääl kostab nagu maa alt голос доносится как будто из-под земли
ruum on maast laeni suitsu täis помещение полно дыму / в помещении дыму от пола до потолка / в помещении дымно -- хоть топор вешай kõnek
maani kleit платье до полу ~ до пят
kaevab aias maad он копает землю в огороде ~ в саду
me rentisime tüki maad мы арендовали кусок земли
maatarahvale jagati maad безземельных наделили землёй / безземельным отрезали земли ~ выделили землю
pääsukesed lendavad maad ligi ласточки летают низко над землёй
painutas oksa maad ligi он пригнул ветку к самой земле
ma olen litsutud maad ligi piltl я совсем подавлен ~ принижен
maani kummardus земной ~ низкий поклон
5. ruumiline vahemaa
расстояние <расстояния с>
sinna on meilt hulk maad туда от нас далеко ~ большое расстояние
natuke ~ veidike maad eemal недалеко отсюда / на небольшом расстоянии отсюда
meil on pikk maa minna нам предстоит пройти большое расстояние ~ длинный путь
lähen selle lühikese maa jalgsi я пройду это короткое расстояние пешком
pool maad on sõidetud половину расстояния ~ пути проехали
kauge maa tagant saabunud külalised гости, прибывшие издалёка ~ издалека
selle maa pealt sa märki ei taba с этого расстояния ты не попадёшь в цель ~ в мишень
6. koos sõnaga tükk: ajalise vahe, teatud määra kohta
kevadeni on veel tükk maad до весны ещё далеко
sa oled minust tükk maad noorem ты намного моложе меня
see jalgratas on eelmisest tükk maad parem этот велосипед намного лучше прежнего
7. vastandina linnale
деревня <деревни sgt ж>,
село <села sgt с>
linna ja maa erinevused разница ~ различия между городом и деревней ~ селом
ta elab maal он живёт в деревне
asus maalt linna elama он переселился из деревни в город
ta on maalt pärit он родом из деревни
suve veetsin maal лето я провёл в деревне
8. ka geograafilistes nimedes: riik v selle osa
страна <страны, мн.ч. им. страны, род. стран ж>,
земля <земли, вин. землю, мн.ч. им. земли, род. земель, дат. землям ж> kõrgst
füüsilis-geograafiline piirkond
край <края, предл. в крае, в краю, мн.ч. им. края, род. краёв м>
okupeeritud maa оккупированная страна
eksootilised maad экзотические страны
agraarmaa аграрная страна
kapitalismimaa капиталистическая страна / страна капитализма
lõunamaa южная страна
muinasjutumaa piltl страна чудес / сказочная ~ волшебная страна
naabermaa соседняя страна
spordimaa спортивная страна
sünnimaa родина / родная страна ~ земля ~ сторона
tõusva päikese maa Страна восходящего солнца
maailma maad ja rahvad страны и народы мира
Lääne-Euroopa maad западноевропейские страны
iidse kultuuriga maa страна древней культуры
võõraid maid anastama захватывать/захватить* ~ завоёвывать/завоевать* ~ оккупировать[*] чужие страны
iga rahvas armastab oma maad каждый народ любит свою страну ~ свою [родную] землю
linnud lendavad sügisel soojale maale осенью птицы улетают в тёплые края
vangid saadeti külmale maale заключённых отправили ~ выслали в холодные края
Pariis on kunstijüngrite jaoks tõotatud maa для подвижников искусства Париж является обетованной землёй
9.hrl mitmuse väliskohakäänetesteatud kant, maakoht, ümbrus
край <края, предл. в крае, в краю, мн.ч. им. края, род. краёв м>,
место <места, мн.ч. им. места, род. мест, дат. местам с>,
сторона <стороны, вин. сторону, мн.ч. им. стороны, род. сторон, дат. сторонам ж> kõnek
meie mail on palju looduskauneid paiku в наших краях много живописных мест
käisime Mart Saare mail мы посетили места, связанные с Мартом Сааром

maa ja taeva vahel[e] между небом и землёй
nagu maa alla ~ põhja kaduma ~ vajuma как ~ точно сквозь землю провалиться*
[kas või] maa alla ~ põhja vajuma ~ pugema [кто] готов сквозь землю провалиться*
nagu maa alt ~ seest kerkima ~ ilmuma ~ kasvama как ~ точно ~ будто из-под земли вырасти*
nagu maa ja taevas erinema отличаться ~ различаться как небо от земли
nagu maa ja taevas olema как небо и земля; земля и небо
maa sool соль земли
maast madalast с малых ~ с детских ~ с ранних лет; сызмала madalk; сыздетства madalk; с ~ от молодых ~ младых ногтей van
kas või maa alt хоть из-под земли
maa läheb tuliseks ~ põleb [kelle] jalg[ad]e all земля горит под ногами у кого, чьими
nagu maa külge naelutatud как вкопанный
maa põhja vanduma ~ kiruma ~ sajatama ~ needma ругать ~ поносить на чём свет стоит
maast ja taevast ~ maad ja taevast ~ maid ja taevaid kokku rääkima нести с Дона и с моря madalk
maad ja taevast ~ maid ja taevaid lubama наговорить* ~ наобещать* с три короба
maast ja ilmast ~ maast ja taevast о том, о сём; о всякой всячине
maa ja ilm навалом; хоть пруд пруди; как песку морского; отбоя ~ отбою нет от кого
maad võtma (1) kedagi haarama одолевать/одолеть* кого; овладевать/овладеть* кем; завладевать/завладеть* кем; (2) saabuma, valdavaks saama наступать/наступить*; воцаряться/воцариться* liter
maad kuulama зондировать/прозондировать* почву liter; наводить/навести* справки о ком-чём; закидывать/закинуть* ~ забрасывать/забросить* удочку; разведывать/разведать* что
ei maad ega taevast ~ ilma taipama ~ mäletama ~ ei maast ega taevast ~ ilmast taipama ~ mäletama ровным счётом ничего не понимать ~ не помнить
▪ [keda] maast lahti ~ üles lööma поднимать/поднять* с постели кого
maast lahti saama просыпаться/проснуться*; подниматься/подняться*; продирать/продрать* ~ протирать/протереть* глаза madalk
maast lahti ~ üles! подъём!; поднимайся!; поднимайтесь!
maad andma (1) millegi ees taanduma уступать/уступить* место чему; (2) [millele] end haarata laskma предаваться/предаться* чему; впадать/впасть* во что
maad ~ maid jagama (1) [kellega] тягаться с кем; спорить с кем; (2) [kellega] eituse puhul [кому] нечего делить с кем
nagu maast leitud [что] как с неба свалилось

maha paiskama v
maha v alla tõukama, pikali lööma
валить <валю, валишь> / свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
сбрасывать <сбрасываю, сбрасываешь> / сбросить* <сброшу, сбросишь> кого-что, откуда,
скидывать <скидываю, скидываешь> / скинуть* <скину, скинешь> кого-что, с чего, откуда,
вышибать <вышибаю, вышибаешь> / вышибить* <вышибу, вышибешь; вышиб, вышибла> из чего, откуда kõnek
kedagi selili maha paiskama свалить* на спину кого
tugev hoop paiskas mehe maha сильный удар свалил мужчину / мужчину свалили ~ сбили с ног сильным ударом
traktor paiskas posti maha трактор свалил столб
püüdis vastast sadulast maha paisata он пытался сбросить противника из седла / он пытался вышибить противника из седла kõnek

maha suruma v
1. püstiasendist kedagi lamavasse [v istuvasse] asendisse viima
укладывать <укладываю, укладываешь> / уложить* <уложу, уложишь> кого-что kõnek,
заставлять/заставить* [кого-что] лечь* ~ сесть*
peremees surus koera maha lamama хозяин заставил собаку лечь
2. tagasi tõrjuma, alla suruma
удерживать <удерживаю, удерживаешь> / удержать* <удержу, удержишь> что,
скрывать <скрываю, скрываешь> / скрыть* <скрою, скроешь> что,
заглушать <заглушаю, заглушаешь> / заглушить* <заглушу, заглушишь> что piltl,
усмирять <усмиряю, усмиряешь> / усмирить* <усмирю, усмиришь> что piltl
mingit organiseeritud liikumist lämmatama v likvideerima
подавлять <подавляю, подавляешь> / подавить* <подавлю, подавишь> что
rõõmu maha suruma утаивать/утаить* радость piltl
ärevust maha suruma скрывать/скрыть* волнение piltl
pisaraid maha suruma сдерживать/сдержать* ~ глотать слёзы piltl
surus maha kõik oma kiusatused он подавил в себе все соблазны piltl
ei suutnud oma uhkust maha suruda не смог подавить свою гордость piltl
palavik suruti rohtudega maha температуру сбили лекарствами kõnek
mäss suruti sõjaväe abil maha мятеж подавили с помощью армии

mehike[ne] s <mehike ~ mehikene mehikese mehikes[t mehikes[se, mehikes[te mehikes/i 12>
1. vilets, saamatu mees
мужичок <мужичка м> kõnek, hlv,
мужичонка <мужичонки м> kõnek,
мужичишка <мужичишки, мн.ч. род. мужичишек м> kõnek, hlv
hädavares mehike[ne] мужичонка-горемыка kõnek / горе-мужичишка kõnek
oh sa vaene mehike[ne]! ах ты бедняжка-мужичишка! kõnek
oli vaikne mehike, kedagi ei seganud он был тихим мужичком, никому не мешал kõnek
2. hellitl poiss, poisike
мужичок <мужичка м> kõnek

moosima
kõnek kedagi meelitama, mõjutama, ära rääkida üritama
подмазываться <подмазываюсь, подмазываешься> / подмазаться* <подмажусь, подмажешься> к кому,
подлизываться <подлизываюсь, подлизываешься> / подлизаться* <подлижусь, подлижешься> к кому

muu4 pron <m'uu m'uu m'uu[d -, m'uu[de ~ muu[de m'uu[sid ~ m'u[id 26>
1. tähistab midagi, mis jääb väljapoole mainitut
другое <другого sgt с>,
иное <иного sgt с>,
прочее <прочего sgt с>,
остальное <остального sgt с>
rääkisime reisist ja paljust muust мы говорили о поездке и о многом другом
ta ei oska muud tahtagi он и не знает, что можно и иного пожелать
asi on hoopis muus дело совсем в другом
tahan sult küsida sootu muud я хотел спросить тебя совсем о другом
muuga võrreldes on see väike õnnetus по сравнению с прочим ~ с остальным это маленькая беда
nad rääkisid veel paljust muust они говорили ещё о многом другом
teda ei huvita miski muu peale filateelia его не интересует ничто [иное], кроме филателии
sina aga muud ei tee, kui irvitad ты только и знаешь что скалить зубы ~ зубоскалить ~ скалиться madalk
2. tähistab kedagi, kes jääb väljapoole mainituid
другой <другого м>,
другая <другой ж>,
иной <иного м>,
иная <иной ж>,
прочие <прочих pl>,
остальные <остальных pl>
muude seas mainis ta ka mind среди других ~ среди прочих он назвал ~ упомянул и меня
ma olin alati seal, kus muudki я всегда был там, где и остальные ~ другие
õpetaja arvas teisiti kui kõik muud учитель думал ~ полагал иначе, чем другие ~ все остальные
3. teistsugune, teine
другой <другая, другое>,
иной <иная, иное>
ülejäänud
прочий <прочая, прочее>,
остальной <остальная, остальное>
seda kala leidub mitmes muuski järves эта рыба водится и во многих других озёрах
mängime mõnda muud mängu поиграем в какую-нибудь другую игру
muud väljapääsu ei olnud другого ~ иного выхода не было
jutt läks muudele asjadele разговор перешёл на другие ~ на иные темы
ta lahkus koos muude külalistega он ушёл вместе с другими ~ с остальными гостями

mööda vaatama v
1. kellelegi mitte otsa, vaid teisale vaatama
смотреть/посмотреть* в сторону,
отводить/отвести* глаза,
отводить/отвести* взор,
отводить/отвести* взгляд
noogutas külmalt ja vaatas minust mööda он холодно ~ сухо кивнул мне и отвёл взгляд ~ глаза piltl
2. piltl tähele panemata jätma
просматривать <просматриваю, просматриваешь> / просмотреть* <просмотрю, просмотришь> что,
упускать/упустить* из виду что
midagi v kedagi ignoreerima
игнорировать[*] <игнорирую, игнорируешь> кого-что,
проигнорировать* <проигнорирую, проигнорируешь> кого-что
faktidest mööda vaatama упускать/упустить* из виду ~ игнорировать[*] факты
sellest probleemist on meelega mööda vaadatud эту проблему намеренно [про]игнорировали / эта проблема намеренно проигнорирована

naalduma v <n'aaldu[ma n'aaldu[da n'aaldu[b n'aaldu[tud 27>
najatuma, nõjatuma
опираться <опираюсь, опираешься> / опереться* <обопрусь, обопрёшься; опёрся, оперлась, опёрлась> на кого-что, чем, обо что ka piltl,
прислоняться <прислоняюсь, прислоняешься> / прислониться* <прислонюсь, прислонишься> к кому-чему,
упираться <упираюсь, упираешься> / упереться* <упрусь, упрёшься; упёрся, упёрлась> чем, во что
toolikorjule naalduma опираться/опереться* на спинку стула / прислоняться/прислониться* к спинке стула
silla käsipuule naaldudes опершись ~ опёршись на перила моста
raskustes pole kedagi, kellele naalduda в трудностях не на кого опереться
kõik naaldusid ettepoole, et paremini näha все подались вперёд, чтобы лучше видеть

nimel postp [kelle/mille] <nimel>
1. kellegi volitusel, kedagi esindades
õnnitlesin sõpra kolleegide nimel я поздравил друга от имени коллег
seaduse nimel -- avage! именем закона -- откройте!
2. kellegi v millegi poole apelleerides
tõotan jumala nimel клянусь Богом
võin oma au nimel vanduda клянусь своей честью
3. midagi silmas pidades
töötati parema tuleviku nimel трудились во имя светлого будущего

nimeliselt adv <nimeliselt>
1.
поимённо,
по имени,
по названию
räägiti korrarikkujatest, kedagi nimeliselt mainimata говорили о нарушителях порядка, никого по имени не называя
ma neid ploomisorte nimeliselt ei tea по названию я эти сорта слив не знаю
2. ainult nime poolest, formaalselt
формально
kuningas on riigipea vaid nimeliselt король лишь формально является главой государства

nime+pidi adv <+pidi>
1. nimeliselt, nime järgi, nime pidi
по имени,
по названию,
поимённо
arvustuses kedagi nimepidi ei mainitud в отзыве никто по имени не назван
2. formaalselt
формально

nägema v <näge[ma näh[a n'äe[b näe[vad n'äh[tud, näg[i n'äh[ke näh[akse näi[nud 28>
1. silmadega tajuma
видеть <вижу, видишь>
keda, mida
видеть <вижу, видишь> / увидеть* <увижу, увидишь> кого-что
näha olema
видно,
можно видеть
[tähelepanuga, süvenenult] vaatama
смотреть <смотрю, смотришь> / посмотреть* <посмотрю, посмотришь> кого-что
märkama, tähele panema
видеть <вижу, видишь> / увидеть* <увижу, увидишь> кого-что,
разглядеть* <разгляжу, разглядишь> кого-что,
замечать <замечаю, замечаешь> / заметить* <замечу, заметишь> кого-что
kellegagi kohtuma
видеться <вижусь, видишься> / увидеться* <увижусь, увидишься> с кем-чем,
встречаться <встречаюсь, встречаешься> / встретиться* <встречусь, встретишься> с кем-чем,
повидаться* <повидаюсь, повидаешься> с кем-чем kõnek
näeb hästi хорошо видит
ta näeb ainult vasaku silmaga он видит только левым глазом ~ на левый глаз
nende prillidega ma ei näe в этих очках я не вижу
kas sa näed seda maja seal? ты видишь этот дом там?
seda võib näha palja silmaga это видно невооружённым глазом
kedagi polnud nägemas никто не видел
kedagi pole näha никого не видно
siit ei näe kaugele отсюда далеко не видно
vaata terasemalt, siis näed смотри [по]внимательнее, тогда увидишь
pealt näha kena inimene на вид приятный человек
saab näha ~ eks [me] näe видно будет
haige vist järgmist hommikut ei näe больной, кажется, не доживёт до утра / больной, кажется, не дотянет до утра kõnek
mida sa unes nägid? что ты видел во сне? / что тебе приснилось?
näeb viirastusi видит привидения
olen seda filmi juba näinud я уже видел этот фильм
kas saaksin seda raamatut näha? можно посмотреть эту книгу?
ilus näha, kuidas noored tantsivad приятно смотреть, как молодёжь танцует
ma ei jõudnud näha, kes see oli я не успел разглядеть, кто это был
nägin teda juba kaugelt я уже издали увидел ~ заметил его
näost näha, et valetab по глазам видно, что врёт
surm on silmaga näha piltl смерть близка
kõigi nähes у всех на виду
teda nähes увидев его / при виде его
2. kellega kohtuma
видеться <вижусь, видишься> / увидеться* <увижусь, увидишься> с кем-чем,
встречаться <встречаюсь, встречаешься> / встретиться* <встречусь, встретишься> с кем-чем,
повидаться* <повидаюсь, повидаешься> с кем-чем kõnek
homme näeme завтра увидимся ~ встретимся
tere, rõõm näha üle hulga aja! здравствуй, рад повидать[ся] после долгой разлуки! kõnek
pean sind kohe nägema мне надо срочно с тобой увидеться ~ встретиться
3. aru saama, mõistma
видеть <вижу, видишь> / увидеть* <увижу, увиишь> что,
осознавать <осознаю, осознаёшь> / осознать* <осознаю, осознаешь> что,
понимать <понимаю, понимаешь> / понять* <пойму, поймёшь; понял, поняла, поняло> кого-что
nüüd ma näen, mis mees sa oled теперь я вижу, что ты за человек
ta ei näe oma vigu он не видит своих ошибок
näen, et sa pole millestki õppust võtnud вижу, что ты ничему не научился
nägi, et teda on petetud он понял ~ осознал, что его обманули
näed ju, et mul on kiire ты же видишь, что я спешу
kas sa ei näinud suud pidada! kõnek ты что, не мог держать язык за зубами!
4. tajuma, tunnetama; [ette] aimama
видеть <вижу, видишь> кого-что, в ком-чём,
находить <нахожу, находишь> кого-что, в ком-чём,
предвидеть <предвижу, предвидишь> что
ma ei näe selles midagi halba я не вижу ~ не нахожу в этом ничего плохого
ta näeb igas inimeses ainult halba он видит в каждом человеке только плохое
muud väljapääsu olukorrast ma ei näe иного выхода из положения я не вижу ~ не предвижу ~ не нахожу
näen temas konkurenti вижу в нём конкурента
mida küll poisid selles tüdrukus näevad? и что мальчики находят в этой девочке?
5. kogema, tunda saama
видеть <вижу, видишь> что,
испытывать <испытываю, испытываешь> / испытать* <испытаю, испытаешь> что,
изведывать <изведываю, изведываешь> / изведать* <изведаю, изведаешь> что,
знать <знаю, знаешь> что,
навидаться* <навидаюсь, навидаешься> чего kõnek,
навидеться* <навижусь, навидишься> чего kõnek,
повидать всякие виды kõnek,
повидать много kõnek
olen elus häda ja nälga näinud я видел ~ знал ~ изведал ~ испытал в жизни и горе, и голод / я навидался ~ навиделся в жизни [горя и голода] kõnek
on elus risti ja viletsust näinud он перенёс много страданий и нищеты [в жизни] / он намучился в жизни kõnek
nägi kurja vaeva, et ärkvel püsida он сильно старался, чтобы не заснуть
ära näe selle asjaga vaeva не утруждай себя этим делом kõnek
nägi õppimisega kurja vaeva учёба не давалась ему kõnek / у него были трудности с учёбой kõnek
oled tikandi kallal palju vaeva näinud ты положила много труда на эту вышивку
sellist tormi pole enam ammu nähtud уже давно не видали такого шторма kõnek
see põrand pole ammu luuda näinud piltl по этому полу давно метла плачет
kaevikuelu näinud sinel piltl шинель, изведавшая окопную жизнь
6. [tulevikus] teada saama
увидеть* <увижу, увидишь>,
посмотреть* <-, посмотрим> kõnek
saab näha, kas jõuame õhtuks valmis видно будет, закончим ли мы к вечеру [или нет]
eks me näe, mis sest välja tuleb посмотрим, что из этого выйдет kõnek
elame, näeme! поживём -- увидим!
sellest tuleb suur pahandus, küll te näete из этого выйдет крупная ссора, вот увидите
7. soovima, tahtma
видеть <вижу, видишь> кого-что, в ком-чём
keda sa näed oma järglasena? кого ты видишь своим преемником?
näeksin hea meelega, et lapsed oleksid edukad мне очень хочется, чтобы детям сопутствовал успех
tehke, nagu ise näete действуйте по своему усмотрению
8. kõnek tähelepanu juhtides, seletades, nentides
видишь [ли],
видите [ли]
imestust, halvakspanu väljendades
смотри[те]
näe[d], oledki tagasi вот видишь, ты и вернулся
tema, näete, otsustas teisiti он, видите ли, решил иначе
mõnel, näed sa, on niisugune iseloom у некоторых, видишь ли, такой характер
näe imet, või tema naisemees! ты смотри ~ ну и чудеса -- он ещё и женат!
näe aga näe, kui uhkeks läinud ты погляди, как зазнался kõnek

näikse adv <n'äikse>
näib, paistab, tundub
похоже,
кажется,
[как] видно,
наверно,
должно быть,
видимо,
видать kõnek
ilm näikse sajule minevat небо, кажется ~ похоже, хмурится к дождю / видимо, собирается дождь
laps näikse juba tervem olevat ребёнок, похоже, выздоравливает
poiss näikse kedagi ootavat мальчик, видать, ждёт кого-то kõnek

olema v <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36>
1. eksisteerima üldse, tegelikkuses
быть <, есть, суть, прош. был, была, было, буд. буду, будешь>,
бывать <бываю, бываешь>,
существовать <существую, существуешь>
olemas olema
иметься <-, имеется>
olla või mitte olla? быть или не быть?
ma mõtlen, järelikult ma olen я мыслю, следовательно, я существую
oli kord üks kuningas жил-был король
ei ole head ilma halvata нет худа без добра
on sündmusi, mis ei unune есть события, которые не забываются
vanaisa ei ole enam дедушки уже нет [в живых]
on oht haigestuda есть опасность заболеть
need on hoopis erinevad asjad это совершенно разные вещи
on ainult üks võimalus имеется ~ есть лишь одна возможность
on põhjust arvata, et ... есть ~ имеются основания полагать, что ...
2. eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses; asuma, elama, viibima; defineerib v identifitseerib subjekti
быть <, есть, суть, прош. был, была, было, буд. буду, будешь>
lapsed on toas дети в комнате
lapsed olid toas дети были в комнате
toas polnud kedagi в комнате никого не было
temas on palju head в нём [есть] много хорошего
praegu on talv сейчас зима
homme koolitööd ei ole завтра занятий не будет
tal ei ole pennigi hinge taga у него [нет] ни гроша за душой kõnek
kas teil juhtub tikku olema? у вас случайно нет спичек?
meil ei ole midagi suhu pista нам нечего есть ~ кушать
mul ei ole kohta, kus elada мне негде жить
tal on mantel seljas он в пальто
tal on kohver käes у него в руках чемодан
tal on parasjagu pikkust он довольно высок[ого роста]
tal on annet у него есть ~ имеется талант
mul ei ole selleks tahtmist у меня нет на это желания
mul on hirm мне страшно
mul on häbi мне стыдно
mul ei olnud asjast aimugi я не имел ни малейшего представления об этом
mul ei ole midagi selle vastu я не имею ничего против этого
mis sul viga on? что с тобой?
mul ei olnud sellega mingit tüli у меня не было с этим никаких хлопот / это не причинило мне никакого беспокойства
tema rõõmul ei olnud piiri его радости не было предела / его радость не знала границ
isal on palju tööd ja tegemist у отца много дел и забот
mul ei ole sellega mingit pistmist я не имею к этому никакого отношения
tal ei olnud kuskil rahu ему нигде не было покоя
sul on õigus ты прав
ei ole tarvidust seda teha нет необходимости делать это
tal on kombeks nii teha он имеет привычку ~ обыкновение так делать
tal on midagi südamel у него что-то на сердце ~ на душе
tal on midagi plaanis ~ kavas он что-то задумал
kas sul silmi peas ei olegi? у тебя что, глаз нет?
kas sul oli selle asjaga tõsi taga? ты серьёзно? kõnek
mul on sinu abi vaja мне нужна твоя помощь
tal on luuletus peas он знает стихотворение наизусть
kus ta on? где он?
tüdrukul oli nutt varaks девочка еле ~ едва сдерживала слёзы
olen varsti tagasi я скоро вернусь
poiss on karjas мальчик пасёт стадо
oleme lõunal у нас перерыв / у нас обед kõnek
olen tööl я на работе
kuidas olla? как быть?
niisuguses seltskonnas ei oska kuidagi olla в таком обществе и не знаешь, как себя вести
ole vagusi ~ vait! замолчи! / помолчи! / тихо!
las ma olen natuke aega üksi дай мне немного побыть одной kõnek
kuidas sa elad ja oled ka? как поживаешь? / как твоё житьё-бытьё? kõnek / как дела? kõnek
olen mures я обеспокоен
olin tujust ära я был расстроен / я был не в духе kõnek
uks on lahti дверь открыта
teed on umbes дороги занесло ~ замело
majapidamine on laokil хозяйство запущено
vihm on üle дождь перестал
õhtu on käes наступил вечер
ta on isevärki mees он своеобразный человек
ole üsna mureta будь спокоен
pikuke see suvi siis ära ei ole долго ли длится оно, это лето
ema tervis ei ole kiita у матери неважное здоровье / у матери со здоровьем неважно kõnek
mul on kiire я спешу
mul on hea meel я рад
aknad on lõunasse окна выходят на юг
sõda on sõda война есть война
kust kandist sa pärit oled? откуда ты ~ из каких краёв ты родом?
ta on õpetaja он -- учитель
varblane on lind воробей -- птица
kaks korda kaks on neli дважды два четыре
olgu mis on! будь что будет!
eks ole? не так ли? / правда? / не правда ли?
olgu kuidas on как бы то ни было
mis sa teed või oled что тут поделаешь
olgu [pealegi]! ладно!
olgu siis nii пусть будет так
ja olgu olla! чтобы было сделано!
seda ei tohi olla! этого не должно быть! / этому не бывать!
ei ole ollagi совсем нет / ни капельки нет kõnek
ehk olgu siis разве что
olgu küll хотя / несмотря на то, что
las olla pealegi пусть будет
ole nüüd ikka! да что ты! kõnek / ну что ты! kõnek
ole nüüd asja! пустяки! kõnek
ole sind oma lobaga! да иди ты со своими разговорами! kõnek
mis jutt see olgu ~ on это ещё что за разговорчики! kõnek
ole terve aitamast! спасибо за помощь!
ole hea! будь добр!
3. esineb liitaegade koosseisus
ma olen töö lõpetanud я закончил работу
ema ei ole tulnud мать ещё не пришла
siis oli ta juba surnud к тому времени он уже умер
raha on raisatud деньги потрачены ~ истрачены
töö oli tehtud работа была сделана
lehmad ei olnud lüpstud коровы были ещё не доены / коров ещё не подоили
me oleksime läinud мы пошли бы
sa olevat võitnud kenakese kopika говорят, что ты выиграл приличную сумму

organiseerima v <organis'eeri[ma organis'eeri[da organiseeri[b organiseeri[tud 28>
1.
организовывать <организовываю, организовываешь> / организовать* <организую, организуешь> что,
организовать[*] <организую, организуешь> / сорганизовать* <сорганизую, сорганизуешь> что kõnek
midagi korraldama, toime panema
подготавливать <подготавливаю, подготавливаешь> / подготовить* <подготовлю, подготовишь> что,
осуществлять <осуществляю, осуществляешь> / осуществить* <осуществлю, осуществишь> что,
устраивать <устраиваю, устраиваешь> / устроить* <устрою, устроишь> что
joonde seadma
налаживать <налаживаю, налаживаешь> / наладить* <налажу, наладишь> что
korrastama, plaanipärastama
упорядочивать <упорядочиваю, упорядочиваешь> / упорядочить* <упорядочу, упорядочишь> что
oskab oma aega organiseerida он умеет организовать своё время
hästi organiseeritud streik хорошо организованная забастовка
organiseeritud kuritegevus организованная преступность
2. kedagi mingil eesmärgil ühendama v koondama
организовывать <организовываю, организовываешь> / организовать* <организую, организуешь> кого-что, на что,
организовать[*] <организую, организуешь> / сорганизовать* <сорганизую, сорганизуешь> кого-что,
объединять <объединяю, объединяешь> / объединить* <объединю, объединишь> кого-что,
сплачивать <сплачиваю, сплачиваешь> / сплотить* <сплочу, сплотишь> кого-что
noori organiseeriti spordivõistlustele молодых [с]организовали на спортивные соревнования
organiseeritud noored организованная молодёжь
organiseerimata üliõpilased неорганизованные студенты
3. kõnek hankima, muretsema
организовать[*] <организую, организуешь> / сорганизовать* <сорганизую, сорганизуешь> что,
соображать <соображаю, соображаешь> / сообразить* <соображу, сообразишь> что
sina organiseerid õhtuks vorstid ja õlled ты организуй-ка ~ сорганизуй-ка ~ сообрази-ка на вечер колбаски и пивка

osatama v <osata[ma osata[da osata[b osata[tud 27>
1. [haiget kohta] puudutama v liigutama; sellega ärritama
бередить <бережу, бередишь> / разбередить* <разбережу, разбередишь> что, чем ka piltl,
растравлять <растравляю, растравляешь> / растравить* <растравлю, растравишь> что ka piltl,
затрагивать <затрагиваю, затрагиваешь> / затронуть* <затрону, затронешь> что,
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> что,
тревожить <тревожу, тревожишь> / потревожить* <потревожу, потревожишь> что,
растревоживать <растревоживаю, растревоживаешь> / растревожить* <растревожу, растревожишь> что
haava osatama бередить/разбередить* рану
[kelle] uhkust osatama задевать/задеть* [чью] гордость
osatas teise hella kohta он задел его больное место ~ за больное [место] ~ за живое
osatatud herilaspesa ärev sumin встревоженное жужжание осиного гнезда
2. jutu sees puudutama
затрагивать <затрагиваю, затрагиваешь> / затронуть* <затрону, затронешь> кого-что,
упоминать <упоминаю, упоминаешь> / упомянуть* <упомяну, упомянешь> кого-что, о ком-чём, про кого-что
oleksid võinud mulle sellest varem osatada мог бы мне раньше сказать об этом
3. ärritama, õrritama
дразнить <дразню, дразнишь> кого-что,
поддразнивать <поддразниваю, поддразниваешь> / поддразнить* <поддразню, поддразнишь> кого-что kõnek,
раздражать <раздражаю, раздражаешь> / раздражить* <раздражу, раздражишь> кого, чем
ta hääl osatab kõrva ja riietus silma его голос раздражает слух, а одежда глаз
teda osatati ta punaste juuste pärast его дразнили из-за рыжих волос
4. kedagi mõnitavalt kordama v imiteerima
передразнивать <передразниваю, передразниваешь> / передразнить* <передразню, передразнишь> кого-что
osatab kõnelejat он передразнивает говорящего

oskama v <'oska[ma osa[ta 'oska[b osa[tud 29>
уметь <умею, умеешь> что делать,
суметь* <сумею, сумеешь> что сделать
millekski võimeline olema
мочь <могу, можешь; мог, могла> / смочь* <смогу, сможешь; смог, смогла>
keelt
владеть <владею, владеешь> чем,
знать <знаю, знаешь> что,
понимать <понимаю, понимаешь> что
oskab joonistada умеет рисовать
oskab ennast valitseda умеет владеть собой
oskab hiina keelt владеет китайским языком / знает китайский язык / понимает по-китайски
oskab mitut pilli mängida умеет ~ может играть на нескольких [музыкальных] инструментах
oskab raha teha умеет делать деньги kõnek
kas sa oskad mulle öelda, millal ...? ты можешь мне сказать, когда ...?
ei oska öelda [я] затрудняюсь ~ не могу сказать / [я] не умею сказать kõnek
poleks osanud arvata я даже подумать не мог
ma ei oska selles loos kedagi süüdistada я никого не могу обвинить в этой истории
sinu tahtmist mööda ei oska keegi olla никто не может ~ не в состоянии угодить тебе

ot interj <ot>
kasutatakse kedagi peatades v korraks ootama pannes
подожди,
подожди-ка kõnek,
погоди kõnek,
погоди-ка kõnek,
постой kõnek,
постойте kõnek
ot, ot, las ma mõtlen natuke! подожди, дай я немного подумаю / постой, постой, дай я немного подумаю kõnek

panema v <pane[ma p'ann[a pane[b p'an[dud, pan[i pan[ge pann[akse 36>
1. asetama, paigutama horisontaalselt
класть <кладу, кладёшь; клал, клала> / положить* <положу, положишь> что, на что, во что, куда
vertikaalselt
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, на что, во что, куда
sisse
вкладывать <вкладываю, вкладываешь> / вложить* <вложу, вложишь> что, во что
peale
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
pani raamatu lauale он положил книгу на стол
pani pea padjale он положил голову на подушку
pani kirja ümbrikku он вложил письмо в конверт
pane käterätik nagisse повесь полотенце на крючок
pani palitu varna он повесил пальто на вешалку
pani käed puusa он подбоченился kõnek
pani raha tasku он положил деньги в карман / он сунул деньги в карман kõnek
pani kohvri enda kõrvale он поставил чемодан рядом с собой
pani pudeli suule ja rüüpas он поднёс бутылку ко рту и глотнул
panin raamatu paberisse я завернул книгу в бумагу
pani mantli selga он надел пальто
käe ümber pandi side руку перевязали бинтом ~ забинтовали
haigele tuli sinepiplaastrit panna больному нужно было поставить горчичник[и]
ta pani raamatu käest он отложил книгу
panin kirja posti я отправил письмо почтой
arstid panid haige taas jalgadele piltl врачи снова поставили больного на ноги
panin kuulutuse lehte я дал объявление в газету
paneb katust кроет ~ настилает крышу
panin sõbrale suuri lootusi piltl я возлагал большие надежды на друга
2. kedagi kuhugi suunama, saatma
отдавать <отдаю, отдаёшь> / отдать* <отдам, отдашь; отдал, отдала, отдало> кого-что, куда
laps pandi kooli ребёнка отдали в школу
lapsed pandi varakult magama детей довольно рано уложили спать
kurjategija pandi vangi преступника заключили в тюрьму / преступника посадили в тюрьму kõnek
3. teise asendisse, seisundisse v olukorda seadma
за-,
на-,
вы-,
по-
ust lukku panema запирать/запереть* ~ закрывать/закрыть* ~ замыкать/замкнуть* дверь на замок
jalga lahasesse panema накладывать/наложить* на ногу шину ~ лубок
ennast riidesse panema одеваться/одеться*
pani koera ketti он посадил собаку на цепь
pane ennast valmis, hakkame kohe minema приготовься, мы сразу пойдём
pane kauss täis! наложи ~ налей полную миску! чего
pani tassi kummuli он поставил ~ перевернул чашку вверх дном
pani pesu kuivama он вывесил ~ повесил бельё сушиться
ta pani mu täbarasse olukorda он поставил меня в неловкое положение
pani tütre arstile mehele он выдал дочь [замуж] за врача
orkestrandid panevad pille häälde оркестранты настраивают музыкальные инструменты
paneb elu hädaohtu подвергает свою жизнь опасности / рискует своей жизнью
4. mingit tegevust v seisundit esile kutsuma
за-
sundima
заставлять <заставляю, заставляешь> / заставить* <заставлю, заставишь> кого-что, что делать, что сделать
lampi põlema panema зажигать/зажечь* лампу
ahju küdema panema затапливать/затопить* печь
raadiot mängima panema включать/включить* радио
ettevõtet seisma panema закрывать/закрыть* предприятие
pealetungi seisma panema останавливать/остановить* наступление
probleemid panid meid mõtlema проблемы заставили нас задуматься
rõske õhk pani ihu värisema от сырого воздуха по телу прошла дрожь / от сырого воздуха [кого] бросило в дрожь
tuul pani lehed sahisema ветер зашелестел листьями
pani asjad kombe он уладил дела
paneme peo püsti устроим вечеринку ~ пир
ta pani mind vägisi sööma он заставил меня есть
ka loodrid pandi tööle даже лодырей заставили трудиться
5. määrama
назначать <назначаю, назначаешь> / назначить* <назначу, назначишь> кого-что, кем, куда
ülesandeks, kohustuseks tegema
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
hinnangut andma
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, кому-чему
ta pandi ühistu esimeheks его назначили председателем товарищества
ta ei täitnud temale pandud ülesannet он не выполнил возложенного на него задания
arst pani vale diagnoosi врач поставил неправильный диагноз
õpetaja pani poisile rahuldava учитель поставил ученику удовлетворительно
poisile pandi nimeks Mait мальчику дали имя Майт / мальчика назвали Майтом
6. kõnek väljendab tegevuse intensiivsust
ta pani toast välja он вылетел из комнаты
poiss pani suure kiiruga kooli poole мальчик бегом помчался в школу
buss pani peatusest mööda автобус промчался мимо остановки
pani plehku ~ putku он удрал
pane talle, nii et aitab! дай ему так, чтоб[ы] знал!
see töö pani ta tervisele põntsu от этой работы его ~ у него здоровье расшаталось
pani tulist kurja он ругался на чём свет стоит
paneb veini дует вино / хлещет вино madalk
pani püssist paugu он бахнул ~ бабахнул ~ пальнул из ружья
Mati paneb tvisti Мати отплясывает твист
7. kõnek hakkama, alustama
за-,
рас-
karjuma panema закричать / раскричаться
kõik panid laginal naerma все расхохотались
8. pidama, arvama
считать <считаю, считаешь> / счесть* <сочту, сочтёшь; счёл, сочла>
seda tegu ei saa mei[l]e süüks panna это[го] нельзя ставить нам в вину

patseerima v <pats'eeri[ma pats'eeri[da patseeri[b patseeri[tud 28>
kõnek jalutama, uitama
гулять <гуляю, гуляешь> где,
прогуливаться <прогуливаюсь, прогуливаешься> / прогуляться* <прогуляюсь, прогуляешься> где, с кем,
прохаживаться <прохаживаюсь, прохаживаешься> где,
разгуливать <разгуливаю, разгуливаешь> где kõnek,
совершать/совершить* променад kõnek,
фланировать <фланирую, фланируешь> где kõnek
maadam patseeris oma koeraga мадам гуляла ~ прогуливалась со своей собакой
patseerib nagu kedagi oodates edasi-tagasi прохаживается взад и вперёд, будто ожидает кого-то
mis sa patseerid, tule parem appi что ты разгуливаешь, иди лучше на помощь kõnek

peale2 prep [kelle/mille, keda/mida] <p'eale>
1. prep [kelle/mille] välja arvatud
кроме кого-чего,
исключая кого-что,
за исключением кого-чего
peale vanaema polnud kedagi kodus кроме бабушки дома никого не было
kõik peale isa olid kohal все, кроме отца, были на месте
peale minu ei tea seda veel keegi никто, кроме ~ за исключением ~ исключая меня, ещё не знает об этом
2. prep [kelle/mille] lisaks
кроме кого-чего,
сверх кого-чего,
вдобавок kõnek
peale minu oli toas veel kaks inimest кроме меня в комнате было ещё два человека
3. prep [keda/mida] kõnek pärast
после кого-чего
peale lõunat после обеда
peale vihma после дождя

peale3 adv <p'eale>
1. pealepoole, kõrgemale, pealispinnale
наверх,
поверх,
сверху
pani pudelile korgi peale он закупорил бутылку / он закрыл бутылку пробкой
karbile käib ka kaas peale коробка закрывается крышкой
tegi ojale purde peale он перекинул мостик через ручей
pane haavale joodi peale помажь рану йодом
kitlile tuleb taskud peale ajada нужно нашить карманы на халат
pani pintsakule veel mantli peale он надел ещё пальто на пиджак ~ поверх пиджака
kirjuta oma vihikule nimi peale напиши на тетради свою фамилию / надпиши тетрадь kõnek
selles peatuses ei tulnud kedagi peale на этой остановке не вошло ~ не село ни одного человека
jäi selles võitluses peale в этой борьбе он одержал верх
2. kinnitab füsioloogilise protsessi, psüühilise seisundi tekkimist
на-,
за-
mul tuli hirm peale на меня нашёл страх ~ ужас
uni kippus peale меня клонило ко сну ~ в сон / меня одолевал сон
aevastus tuli peale мне хотелось чихнуть / на меня нашёл чих kõnek
see ajas mulle tülgastuse peale это вызвало у меня отвращение
lähen jälle edasi, kui tahtmine peale tuleb пойду опять дальше, если хотенье найдёт kõnek
3. osutab surve vms suunatust, mõjuavaldust
на-
vaenlane tungib peale враг наступает
ässitan sulle koera peale! я натравлю на тебя собаку! / я науськаю на тебя собаку! kõnek
lained käisid laevale kõvasti peale волны с силой налегали на корабль
siin tungib meri maismaale peale здесь море наступает на сушу
võsa surub põldudele peale заросли теснят поля / кустарник наступает на поля
rasked mõtted rõhusid peale тягостные мысли угнетали меня
käratas poisile kurjalt peale он сердито прикрикнул на мальчика
siin võib tuul lapsele peale käia здесь может продуть ребёнка
pressige peale, õhtuks peame heinad saadu saama налегайте ~ нажимайте, к вечеру мы должны сложить сено в копны ~ скопнить сено kõnek
abielu paneb peale kohustusi брак ~ супружество налагает на нас обязанности
püüdis oma seisukohti peale suruda он пытался навязать свою точку зрения
4. osutab aja, sündmuse, olukorra saabumisele, mille tõttu midagi katkeb v jääb tegemata
külmad tulid peale ja põllud jäid kündmata настали ~ наступили ~ нагрянули холода, и поля остались невспаханными
lähme koju: öö tuleb peale пойдём домой -- ночь надвигается
pole enam jõudu: vanadus tükib peale сил больше нет -- старость подступает kõnek
5. osutab olukorrale, kus kedagi v midagi märgatakse ootamatult
sattus varastele peale он наткнулся ~ наскочил на воров kõnek
õpetaja juhtus peale, kui poisid suitsu tõmbasid учитель застиг ~ застигнул ~ застал мальчиков за курением
jahimehed sattusid karukoopa peale охотники напали на медвежью берлогу
6. lisaks, juurde
при-,
дополнительно,
в придачу kõnek,
вдобавок kõnek
korterivahetusel tuli tal mõni tuhat peale maksta при обмене квартиры ему пришлось приплатить несколько тысяч
kaupmees andis poistele peoga kompvekke peale продавец дал мальчикам в придачу горстку конфет kõnek
uus kunstnike põlvkond on peale kasvamas подрастает новое поколение художников
mehed sõid ja rüüpasid piima peale мужики ели и запивали молоком
joodi õlut ja hammustati juustu peale пили пиво и закусывали сыром
7. osutab ringiliikumise lõpetatusele
об[о]-
tegime kogu saarele ringi peale мы обошли весь остров
8. algusmomenti rõhutavana
siit see asi siis peale algas вот с этого ~ отсюда всё и началось
film on juba peale alanud фильм уже начался
mina ei ole süüdi, tema hakkas peale я не виноват, он начал первым
9. nõustudes
пусть,
так и быть,
ладно kõnek
olgu siis peale nii пусть будет так / так и быть
eks sa siis mine peale! ладно, иди! kõnek
10. kõnek muudkui, alalõpmata
всё,
так и,
только и,
всё время
tiirutab peale ringi, ära ka ei lähe всё вертится тут и уйти не уходит

pelgama v <p'elga[ma pelja[ta p'elga[b pelja[tud 29>
kartma, hirmu tundma
бояться <боюсь, боишься> кого-чего, что делать, что сделать,
пугаться <пугаюсь, пугаешься> кого-чего,
страшиться <страшусь, страшишься> кого-чего, что делать, что сделать,
побояться* <побоюсь, побоишься> кого-чего, что делать, что сделать,
трусить <трушу, трусишь> перед кем-чем, что делать, что сделать kõnek
pisut
побаиваться <побаиваюсь, побаиваешься> кого-чего, за кого-что, что делать
araks lööma
робеть <робею, робеешь> / оробеть* <оробею, оробеешь> перед кем-чем, что делать, что сделать,
струсить* <струшу, струсишь> перед кем-чем, что делать, что сделать
ebameeldivat oletama
опасаться <опасаюсь, опасаешься> кого-чего, что делать, что сделать
ebameeldivaks pidama, seda vältima
остерегаться <остерегаюсь, остерегаешься> / остеречься* <остерегусь, остережёшься; остерёгся, остереглась> кого-чего
inimest
чураться <чураюсь, чураешься> кого-чего kõnek
metsloomad pelgavad inimesi лесные ~ дикие звери боятся людей
ta ei pelga kedagi он никого не боится
ta pelgab surma он боится ~ страшится смерти
laps pelgab pimedust ребёнок боится ~ пугается ~ страшится темноты
pelgab minna боится идти куда
pelgab üksindust боится ~ остерегается одиночества
ta pelgas tõtt öelda он боялся ~ побоялся сказать правду
kõik läkski nii, nagu ema pelgas всё вышло так, как мать боялась ~ опасалась
pelgan, et loodad asjata боюсь, что надеешься напрасно
sääsed pelgavad suitsu комары боятся дыма

pime adj s <pime pimeda pimeda[t -, pimeda[te pimeda[id 2>
1. adj valgusetu, valgusvaene
тёмный <тёмная, тёмное; тёмен, темна, темно>,
сумрачный <сумрачная, сумрачное; сумрачен, сумрачна, сумрачно>
valgustamata
неосвещённый <неосвещённая, неосвещённое>
pime öö тёмная ночь
pime köök тёмная ~ неосвещённая кухня
pime akendeta koridor тёмный ~ глухой коридор
pime kuusik сумрачный ~ дремучий ельник
pime tänav тёмная ~ неосвещённая улица
väljas on juba pime на улице уже темно
väljas kisub juba pimedaks на улице уже темнеет ~ сгущаются сумерки
tee tuba pimedaks затемни комнату
aknad on pimedad, pole vist kedagi kodus в окнах темно, наверное, никого нет дома
ilm läks pimedaks на улице потемнело
auto sõitis pimedate tuledega машина ехала с включённым ближним светом
pimedate kurvidega tee дорога с неожиданными поворотами
2. s pimedus
темнота <темноты sgt ж>,
тьма <тьмы sgt ж>,
мгла <мглы sgt ж>,
мрак <мрака sgt м>,
потёмки <потёмок, дат. потёмкам plt>,
темень <темени sgt ж> kõnek
hommikupime утренняя ~ предрассветная мгла
ööpime ночная тьма ~ темнота / ночной мрак
väljas valitses täielik pime на улице было темным-темно
jõudsime koju enne pimedat мы вернулись домой засветло
jäin pimeda peale я задержался дотемна
kardan pimedat боюсь темноты
istusime pimedas мы сидели в темноте ~ в потёмках
tõusime juba pimedas мы встали ещё до рассвета / мы встали затемно kõnek
pimedast pimedani olime põllul мы трудились в поле с темна до темна ~ от темна до темна kõnek
3. adj nägemisvõimetu
слепой <слепая, слепое; слеп, слепа, слепо>,
незрячий <незрячая, незрячее>,
невидящий <невидящая, невидящее>
pime poiss слепой ~ незрячий мальчик
pimedad kassipojad слепые котята
laps on sündimisest saadik pime ребёнок слепой от рождения
ta on ühest silmast pime он слепой на один глаз
ere päikesevalgus lõi silmist pimedaks яркий солнечный свет ослепил кого
ega ma pime ole, näen küll да я не слепой, вижу! kõnek
trahhoom võib pimedaks teha от трахомы можно потерять зрение ~ ослепнуть
4. s mittenägija
слепой <слепого м>,
слепая <слепой ж>,
незрячий <незрячего м>,
незрячая <незрячей ж>
pimedate ühing общество слепых
pimedate kool школа для слепых
5. adj piltl tegelikkuse suhtes taipamatu
слепой <слепая, слепое; слеп, слепа, слепо> к чему
ta on meelitustega pimedaks tehtud он ослеплён лестью
6. adj piltl vähearenenud; harimatu, mahajäänud: inimese kohta
тёмный <тёмная, тёмное; тёмен, темна, темно>,
невежественный <невежественная, невежественное; невежествен, невежественна, невежественно>
kandi kohta
глухой <глухая, глухое; глух, глуха, глухо; глуше>,
захолустный <захолустная, захолустное; захолустен, захолустна, захолустно>
ajajärgu kohta
тёмный <тёмная, тёмное; тёмен, темна, темно>,
мрачный <мрачная, мрачное; мрачен, мрачна, мрачно, мрачны>
poliitiliselt pime inimene несведущий в политике человек
pime ja harimata rahvas тёмный, необразованный народ
töötas pimedas kolkakülas он работал в глухой ~ в захолустной деревне ~ в глуши
pime keskaeg мрачное средневековье
pime orjaaeg тёмные времена рабства
7. adj piltl ohjeldamatu, pöörane
слепой <слепая, слепое; слеп, слепа, слепо>,
фанатичный <фанатичная, фанатичное; фанатичен, фанатична, фанатично>
pime viha слепой гнев / сатанинская ненависть / слепая ярость
pime usk слепая ~ фанатичная вера
pime alandlikkus рабская покорность
suurte eeskujude pime matkimine слепое подражание авторитетам
8. adj ettenägematu, juhuslik
слепой <слепая, слепое; слеп, слепа, слепо>
pime juhus слепой случай
9. adj piltl sünge, rõõmutu
тёмный <тёмная, тёмное; тёмен, темна, темно>,
мрачный <мрачная, мрачное; мрачен, мрачна, мрачно, мрачны>,
безрадостный <безрадостная, безрадостное; безрадостен, безрадостна, безрадостно>
tulevik tundus pime ja lootusetu будущее казалось мрачным и беспросветным
pimedatel aegadel в тёмные ~ в мрачные ~ в чёрные времена
10. adj piltl kahtlane, ebaseaduslik
тёмный <тёмная, тёмное; тёмен, темна, темно>,
подозрительный <подозрительная, подозрительное; подозрителен, подозрительна, подозрительно>
selle firma tegevus on üks pime asi эта фирма занимается тёмными делами
see on pime äri это грязный бизнес
11. s kõnek kirumissõnana
дуралей <дуралея м>,
дурень <дурня м>
oh sa pime, ehmatas mu päris ära эх, дуралей, совсем перепугал меня

pooma v <p'oo[ma p'uu[a p'oo[b p'oo[dud, p'oo[s poo[ge puu[akse 38>
1. kedagi üles
вешать <вешаю, вешаешь> / повесить* <повешу, повесишь> кого
end üles
вешаться <вешаюсь, вешаешься> / повеситься* <повешусь, повесишься>
kurjategija poodi võlla преступника казнили через повешение / преступника вздёрнули на виселицу kõnek
poos end oksa он повесился на суку
2. soonima, nöörima
сжимать <-, сжимает> / сжать* <-, сожмёт> что,
сдавливать <-, сдавливает> / сдавить* <-, сдавит> что,
стеснять <-, стесняет> / стеснить* <-, стеснит> что
krae poob kaela воротник сжимает ~ сдавливает шею / воротник давит kõnek

põhjendus s <põhjendus põhjenduse põhjendus[t põhjendus[se, põhjendus[te põhjendus/i 11>
motiveering
обоснование <обоснования с>,
мотивировка <мотивировки, мн.ч. род. мотивировок ж>,
мотивация <мотивации ж>,
довод <довода м>,
аргумент <аргумента м>,
резон <резона м> kõnek
teaduslik põhjendus научное обоснование
mõjuv põhjendus веский довод ~ аргумент
need põhjendused ei veena kedagi эти доводы ~ аргументы никого не убедят
poiss otsis oma teguviisile põhjendust мальчик искал объяснение ~ объяснения своему поступку / мальчик пытался мотивировать своё поведение
esitatud põhjendused on nigelavõitu приведённые доводы слишком легковесны

pühitsema v <pühitse[ma pühitse[da pühitse[b pühitse[tud 27>
1. tähistama
праздновать <праздную, празднуешь> / отпраздновать* <отпраздную, отпразднуешь> что,
отмечать <отмечаю, отмечаешь> / отметить* <отмечу, отметишь> что kõnek,
справлять <справляю, справляешь> / справить* <справлю, справишь> что kõnek
sünnipäeva pühitsema отмечать/отметить* ~ справлять/справить* день рождения kõnek
võitu pühitsema праздновать/отпраздновать* ~ торжествовать победу
2. midagi pühaks tegema, tunnistama v kuulutama
святить <свячу, святишь> / освятить* <освящу, освятишь> что,
освящать <освящаю, освящаешь> / освятить* <освящу, освятишь> что
kedagi pühaks kuulutama
причислять/причислить* к лику святых кого,
причислять/причислить* к святым кого,
канонизовать [*] <канонизую, канонизуешь> кого-что relig,
канонизировать [*] <канонизирую, канонизируешь> кого-что relig
ametisse
рукополагать <рукополагаю, рукополагаешь> / рукоположить* <рукоположу, рукоположишь> в кого-что relig,
посвящать <посвящаю, посвящаешь> / посвятить* <посвящу, посвятишь> в кого-что,
возводить/возвести* в сан кого
õnnistama
благословлять <благословляю, благословляешь> / благословить* <благословлю, благословишь> кого-что
kirikut pühitsema святить/освятить* ~ освящать/освятить* церковь
see vaga inimene pühitseti pärast surma pühakuks после смерти этого праведного человека канонизовали ~ канонизировали relig / после смерти этот праведный человек был причислен к лику святых
mees pühitseti mungaks мужчина принял постриг / мужчину постригли в монахи relig
naine pühitseti nunnaks женщина приняла постриг / женщину постригли в монахини relig
eesmärk pühitseb abinõu цель оправдывает средства
pühitsetud vesi свячёная ~ освящённая ~ святая вода relig
pühitsetud olgu sinu nimi да святится имя Твое
3. kõnek millestki hoolima
церемониться <церемонюсь, церемонишься>

püüdma v <p'üüd[ma p'üüd[a püüa[b p'üü[tud, p'üüd[is p'üüd[ke 34>
1. midagi v kedagi kätte saada üritama; kätte saama
ловить <ловлю, ловишь> / поймать* <поймаю, поймаешь> кого-что,
улавливать <улавливаю, улавливаешь> / уловить* <уловлю, уловишь> кого-что kõnek
valikuliselt, valides
отлавливать <отлавливаю, отлавливаешь> / отловить* <отловлю, отловишь> кого-что
mingit hulka
налавливать <налавливаю, налавливаешь> / наловить* <наловлю, наловишь> кого-что, кого-чего
liblikaid püüdma ловить бабочек
vargaid püüdma ловить воров kõnek
püüab õngega kala ловит удочкой рыбу
püüdis ahvena [kinni] он поймал окуня
poiss püüab palli мальчик ловит мяч
lapsed püüdsid kassi kinni дети поймали кошку
püüdsin ta koridoris kinni я поймал его в коридоре kõnek
lootsime taksot püüda мы надеялись поймать такси kõnek
püüab parajat hetke он ловит подходящий момент kõnek
püüdsin vikerkaare kaadrisse я поймал радугу в кадр kõnek
püüdis minu pilgu kinni он поймал мой взгляд kõnek
püüdis eetrist vajaliku raadiojaama он поймал в эфире нужную радиостанцию kõnek
püüdsin ahnelt iga tema sõna я жадно ловил каждое его слово kõnek
2. tajuma
улавливать <улавливаю, улавливаешь> / уловить* <уловлю, уловишь> что
loom püüdis õhust võõra lõhna животное уловило в воздухе чужой запах
ta kõrvad püüdsid kinni vähimagi krõbina егоуши улавливали малейший шорох
eide silm ei suuda enam kaugust püüda глаза [у] старушки уже не видят далеко
3. kõnek kedagi petma, alt tõmbama
поймать* <поймаю, поймаешь> кого, на что
[keda] õnge püüdma piltl поймать* ~ поддеть* ~ подцепить* на удочку кого
selle jutuga mind ei püüa меня такими речами не проведёшь
meid üritati narriks püüda нас пытались одурачить
4. pingutama
стараться <стараюсь, стараешься> / постараться* <постараюсь, постараешься>,
порываться <порываюсь, порываешься> что сделать,
силиться <силюсь, силишься> что делать, что сделать,
норовить <норовлю, норовишь> что сделать
asjata
тщиться <тщусь, тщишься> что делать, что сделать liter
püüab kõigest väest старается изо всех сил
püüab kõigest hingest старается от всей души
püüab kas või nahast välja прямо из кожи вон лезет madalk
5. püüdlema
стремиться <стремлюсь, стремишься> к чему, куда, что сделать,
устремляться <устремляюсь, устремляешься> / устремиться* <устремлюсь, устремишься> к чему, куда, что делать,
тянуться <тянусь, тянешься> к чему, за чем,
тяготеть <тяготею, тяготеешь> к чему
pürgima
добиваться <добиваюсь, добиваешься> чего,
домогаться <домогаюсь, домогаешься> чего,
рваться <рвусь, рвёшься; рвался, рвалась, рвалось> к чему, куда,
гнаться <гонюсь, гонишься; гнался, гналась, гналось> за чем kõnek,
гоняться <гоняюсь, гоняешься> за чем kõnek
mul on eesmärk, mille poole püüda у меня есть цель, к которой стремиться
lilled püüavad päikese poole цветы тянутся к солнцу
6. üritama
стараться <стараюсь, стараешься> / постараться* <постараюсь, постараешься> что сделать
katsuma
пытаться <пытаюсь, пытаешься> / попытаться* <попытаюсь, попытаешься> что делать, что сделать
proovima
пробовать <пробую, пробуешь> / попробовать* <попробую, попробуешь> что делать, что сделать
püüa õigeks ajaks tulla! постарайся прийти вовремя!
püüa arvata, kes tuli угадай-ка, кто пришёл kõnek
arreteeritu püüdis põgeneda арестованный пытался [с]бежать
püüdis endalt elu võtta он пытался лишить себя жизни

rabama v <raba[ma raba[da raba[b raba[tud 27>
1. hooga v järsku lööma, paiskama
сваливать <сваливаю, сваливаешь> / свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
валить <валю, валишь> / повалить* <повалю, повалишь> кого-что,
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что, чем, в кого-что kõnek,
треснуть* <однокр. тресну, треснешь> кого kõnek, hlv,
трахнуть* <однокр. трахну, трахнешь> кого-что kõnek,
садануть* <однокр. садану, саданёшь> madalk
rabas rusikaga vastu lauda он трахнул кулаком по столу ~ по столу kõnek
keegi rabas ta ränga löögiga jalust кто-то свалил ~ сбил его страшным ударом
ta rabas mulle näkku он ударил меня в лицо
rabasin kala ahinguga я запустил в рыбу острогой kõnek
poksija rabas vastase pikali боксёр свалил ~ сбил противника с ног
lehm rabas jalaga lüpsiku ümber корова опрокинула подойник ногой
alkohol rabas mehel jalad alt piltl алкоголь свалил мужика с ног ~ подкосил мужику ноги kõnek
2. järsku kahju tehes v hävitades tabama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что kõrgst,
свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
сокрушать <сокрушаю, сокрушаешь> / сокрушить* <сокрушу, сокрушишь> кого-что,
крушить <крушу, крушишь> / сокрушить* <сокрушу, сокрушишь> кого-что,
постигать <постигаю, постигаешь> / постичь* <постигну, постигнешь; постиг, постигла>
raske rusikalöök rabas mu lõuga мощный удар кулаком в челюсть сразил меня
suurt kaske rabas pikselöök удар молнии сокрушил большую берёзу
jäi seisma nagu välgust rabatud он остановился как громом поражённый / он остолбенел kõnek
last rabas äge kõhuvalu ребёнка свалила резкая боль в животе / у ребёнка сильно схватило живот kõnek
teda rabas ääretu meeleheide piltl его постигло безграничное отчаяние
3. piltl tugevat muljet avaldama, vapustama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
ошеломлять <ошеломляю, ошеломляешь> / ошеломить* <ошеломлю, ошеломишь> кого-что,
сражать <сражаю, сражаешь> / сразить* <сражу, сразишь> кого-что

потрясать <потрясаю, потрясаешь> / потрясти* <потрясу, потрясёшь; потряс, потрясла> кого-что kõnek,
ушибать <ушибаю, ушибаешь> / ушибить* <ушибу, ушибёшь; ушиб, ушибла> кого-что kõnek,
оглушать <оглушаю, оглушаешь> / оглушить* <оглушу, оглушишь> кого, чем kõnek,
огорошивать <огорошиваю, огорошиваешь> / огорошить* <огорошу, огорошишь> кого-что, чем kõnek
tema sõnad rabasid kõiki его слова всех убили
see teade ei rabanud kedagi эта новость никого не ошеломила
niisugune vastus rabas teda tugevasti такой ответ его крайне удивил
lapsi rabas uudis koera kadumisest детей потрясла новость об исчезновении собаки kõnek
idee rabas oma originaalsusega идея поражала ~ поразила своей оригинальностью
talle meeldib teid ootamatustega rabada ему нравится сражать вас неожиданностями
naine rabas oma iluga женщина поразила своей красотой / красота женщины потрясла kõnek
oli nii rabatud, et ei märganud vastatagi он был настолько потрясён, что не мог вымолвить ни слова
oli uudisest rabatud он был сокрушён ~ сражён новостью / он был оглушён новостью kõnek
4. haarama, kahmama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, чем,
вырвать* <вырву, вырвешь> что,
рвануть* <однокр. рвану, рванёшь> кого-что, за что, с кого-чего kõnek,
хапать <хапаю, хапаешь>,
хапнуть* <хапну, хапнешь> что madalk,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk,
сгребать <сгребаю, сгребаешь> / сгрести* <сгребу, сгребёшь; сгрёб, сгребла> кого-что madalk
kellegi käest v eest, ära
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого-чего,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что
rabas minu käe он схватился за мою руку / он схватил мою руку
kass rabas hiirt кошка сцапала мышь madalk
kala rabab sööta рыба хватает ~ заглатывает наживку
rabas mõned asjad kaenlasse он схватил кое-какие вещи под мышку
uppuja rabas kahe käega päästerõngast утопающий схватился двумя ~ обеими руками за спасательный круг
rabas energilise liigutusega mütsi peast он энергичным движением сгрёб шапку с головы madalk
püüdis mul raamatut käest ära rabada он пытался выхватить ~ вырвать у меня [из рук] книгу
välkkiirelt rabas poiss taldrikult õuna мальчик мигом цапнул ~ хапнул яблоко с тарелки madalk
rabas endal mantli seljast он стянул с себя пальто
vagunis tormati paremaid kohti rabama в вагоне все ринулись занимать лучшие места
ta käsi rabas püstoli järele его рука сграбастала ~ заграбастала пистолет madalk
koer rabas kondi suhu собака схватила кость в рот
rabas uuesti jutujärje enda kätte он вновь перехватил инициативу в разговоре
5. kõigest jõust tööd tegema, rühmama
надрываться <надрываюсь, надрываешься> / надорваться* <надорвусь, надорвёшься; надорвался, надорвалась, надорвалось> над чем, от чего kõnek,
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> kõnek,
ишачить <ишачу, ишачишь> kõnek, hlv
on kogu oma elu tööd rabanud он всю жизнь вкалывал ~ гробился kõnek
pead rabama, kuidas jaksad придётся вкалывать изо всех сил kõnek
rabas üksi kõigi eest он один надрывался ~ надсаживался за всех kõnek
rabab hommikust õhtuni tööd teha день и ночь ишачит kõnek
6. järsku v kiirustades midagi tegema
хватать <хватаю, хватаешь> / хватить* <хвачу, хватишь>
odavaid riideid rabati osta хватали ~ расхватывали дешёвую одежду
rabasime polkat [tantsida] мы плясали польку до упаду kõnek / мы пустились плясать польку kõnek
koer rabas võõrast kiskuda собака набросилась на прохожего
lind rabas õhku птица рванула вверх kõnek
rabas midagi huupi vastuseks он ответил что-то наобум ~ невпопад kõnek
7. etn terade eraldamiseks viljavihke vastu seina v rabamispinki lööma
обмолачивать <обмолачиваю, обмолачиваешь> / обмолотить* <обмолочу, обмолотишь> что,
обтрясать <обтрясаю, обтрясаешь> / обтрясти* <обтрясу, обтрясёшь; обтряс, обтрясла> что,
молотить <молочу, молотишь> / смолотить* <смолочу, смолотишь> что kõnek,
обивать <обиваю, обиваешь> / обить* <обобью, обобьёшь> что kõnek,
оббивать <оббиваю, оббиваешь> / оббить* <обобью, обобьёшь> что kõnek
rukist rabama молотить рожь
rehte rabama молотить / смолотить* что / обмолотить* что
kuivanud vilja rabati rehetoas подсохшее зерно молотили в риге

raev s <r'aev raevu r'aevu r'aevu, r'aevu[de r'aevu[sid ~ r'aev/e 22>
meeletu viha
ярость <ярости sgt ж>,
остервенение <остервенения sgt с>,
остервенелость <остервенелости sgt ж>,
разъярённость <разъярённости sgt ж>,
исступление <исступления sgt с>,
неистовство <неистовства sgt с> liter,
неистовость <неистовости sgt ж> liter,
бешенство <бешенства sgt с>,
раж <ража sgt м> kõnek,
зубовный скрежет piltl
varjatud raev скрытая ярость
kedagi raevu ajama доводить/довести* до исступления ~ до остервенения кого / приводить/привести* в ярость ~ в бешенство кого-что / разъярять/разъярить* кого-что, чем / разгневать* кого-что, чем / бесить/взбесить* кого-что, чем kõnek
raevu minema доходить/дойти* до исступления / разъяряться/разъяриться* / беситься/взбеситься* kõnek / стервенеть/остервенеть* kõnek / звереть/озвереть* kõnek / взбелениться* kõnek
raevu sattuma приходить/прийти* в ярость ~ в бешенство / разгневаться* на кого-что / впадать/впасть* в неистовство liter / сатанеть/осатанеть* kõnek / сбеситься* madalk
isa raev oli suur гнев отца был велик
meest haaras pöörane raev мужчина был вне себя от ярости
ta värises raevust он дрожал от ярости / он трепетал от гнева
ta silmis välgatas raev его глаза сверкали от ярости
see süüdistus tekitas neis erilist raevu это обвинение их особенно остервенило kõnek
võitlus käis meeletu raevuga дрались со страшным озверением kõnek

relatiiv+lause
lgv sidesõnaga (nt kes, kus, mis) algav kõrvallause, mis laiendab pealauset (nt polnud kedagi, kes suutnuks neid takistada)
определительное придаточное предложение

riietaja s
inimene, kes nõustab kedagi moe asjus ja aitab rõivaid valida; (teatris:) kostümeerija
стилист по одежде

riisuma v <r'iisu[ma r'iisu[da riisu[b riisu[tud 28>
1. rehaga kraapima
грести <гребу, гребёшь; грёб, гребла> что,
грабить <граблю, грабишь> что murd
kokku, kuhja
сгребать <сгребаю, сгребаешь> / сгрести* <сгребу, сгребёшь; сгрёб, сгребла> что,
сграбить* <сграблю, сграбишь> что
laiali, puhtaks
разгребать <разгребаю, разгребаешь> / разгрести* <разгребу, разгребёшь; разгрёб, разгребла> что
pealt, tasaseks
разравнивать <разравниваю, разравниваешь> / разровнять* <разровняю, разровняешь> что,
выравнивать <выравниваю, выравниваешь> / выровнять* <выровняю, выровняешь> что,
ровнять <ровняю, ровняешь> / разровнять* <разровняю, разровняешь> что
heina riisuma сгребать/сгрести* сено
[heina]koormat riisuma очёсывать/очесать* ~ обдёргивать/обдёргать* воз [сена]
nad riisuvad põhu hunnikusse они сгребут солому в кучу
riisun põõsaalused puhtaks я выгребу мусор из-под кустов / я вычищу мусор под кустами
muru on [ära] riisutud газон подметён ~ выгребён
2. kihti kokku koguma, [ära] koorima
снимать <снимаю, снимаешь> / снять* <сниму, снимешь; снял, сняла, сняло> что
ära kraapima
соскабливать <соскабливаю, соскабливаешь> / соскоблить* <соскоблю, соскоблишь> что, с чего,
отскабливать <отскабливаю, отскабливаешь> / отскоблить* <отскоблю, отскоблишь> что, от чего,
соскребать <соскребаю, соскребаешь> / соскрести* <соскребу, соскребёшь; соскрёб, соскребла> что, с чего
riisusin kissellilt naha [pealt] ära я сняла с киселя плёнку
ema riisub moosilt kulbiga vahtu мама шумовкой снимает с варенья пену
poiss riisus taldriku üle ~ puhtaks мальчик вылизал тарелку дочиста kõnek
3. [riideid] ült võtma
раздеваться <раздеваюсь, раздеваешься> / раздеться* <разденусь, разденешься>,
разоблачаться <разоблачаюсь, разоблачаешься> / разоблачиться* <разоблачусь, разоблачишься> nlj,
скидывать <скидываю, скидываешь> / скинуть* <скину, скинешь> что kõnek
ära v maha rebima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что
plikad riisusid end rannas paljaks девчонки на пляже растелешились kõnek
mees riisus kuue seljast мужчина скинул пиджак kõnek
tuuleiil riisub puult viimse lehe ветер срывает с дерева последние листья
4. varastama, röövima
грабить <граблю, грабишь> / ограбить* <ограблю, ограбишь> кого-что,
разбойничать <разбойничаю, разбойничаешь>
salaja
похищать <похищаю, похищаешь> / похитить* <похищу, похитишь> кого-что
paljaks
расхищать <расхищаю, расхищаешь> / расхитить* <расхищу, расхитишь> что,
обкрадывать <обкрадываю, обкрадываешь> / обокрасть <обкраду, обкрадёшь; обокрал, обокрала> кого-что,
раздевать <раздеваю, раздеваешь> / раздеть* <раздену, разденешь> кого kõnek
teeröövlid riisusid rändureid разбойники грабили путников
neil on plaan kauplus tühjaks riisuda у них план ограбить ~ обокрасть магазин / они собираются обчистить магазин kõnek, piltl
on endale suure varanduse kokku riisunud он сколотил себе имущество kõnek
meid on [puu]paljaks riisutud нас обчистили догола kõnek, piltl
kõik ehted on riisutud все украшения похищены
5. koorima, nöörima
обирать <обираю, обираешь> / обобрать* <оберу, оберёшь; обобрал, обобрала, обобрало> кого-что kõnek,
обдирать <обдираю, обдираешь> / ободрать* <обдеру, обдерёшь; ободрал, ободрала, ободрало> кого-что madalk,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> с кого-чего, что madalk, piltl
peremees riisus sulaseid хозяин обдирал батраков madalk
ennustajad riisuvad lihtsameelseid гадальщики обирают простодушных madalk
maksuamet riisus neilt viimase налоговый департамент обобрал их до нитки kõnek / налоговый департамент ободрал их как липку ~ содрал с них шкуру madalk
6. ilma jätma, midagi v kedagi hävitama
отнимать <отнимаю, отнимаешь> / отнять* <отниму, отнимешь; отнял, отняла, отняло> кого-что,
лишать <лишаю, лишаешь> / лишить* <лишу, лишишь> кого-что, кого-чего
hirm on une riisunud страх лишил сна
mustad mõtted riisuvad kogu jõu чёрные думы отнимают всю силу
nad on me vabaduse riisunud они лишили нас свободы
meri riisus talt poja море забрало ~ отняло у него сына
vend on vennalt elu riisunud брат лишил жизни брата
aeg on mu südamest kõik lootused riisunud время убило в моём сердце все надежды
raske töö riisus tervise тяжкий труд погубил здоровье kõnek

riivama v <r'iiva[ma riiva[ta r'iiva[b riiva[tud 29>
1. [möödudes] kergelt puudutama
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> кого-что, чем,
касаться <касаюсь, касаешься> / коснуться* <коснусь, коснёшься> кого-чего, чем,
зацеплять <зацепляю, зацепляешь> / зацепить* <зацеплю, зацепишь> кого-что, чем, за что,
соприкасаться <соприкасаюсь, соприкасаешься> / соприкоснуться* <соприкоснусь, соприкоснёшься> с кем-чем,
прикасаться <прикасаюсь, прикасаешься> / прикоснуться* <прикоснусь, прикоснёшься> к кому-чему
piltl napilt ulatuma, selliselt puudutama
доноситься <-, доносится> / донестись* <-, донесётся; донёсся, донеслась> до кого-чего,
скользить <скольжу, скользишь> / скользнуть* <скользну, скользнёшь> по кому-чему
vastu v sisse minnes kergelt vigastama
затрагивать <-, затрагивает> / затронуть* <-, затронет> кого-что,
задевать <-, задевает> / задеть* <-, заденет> кого-что, чем,
зацеплять <-, зацепляет> / зацепить* <-, зацепит> кого-что, чем kõnek
mööduja riivas mind käega прохожий задел меня рукой
riivas kogemata vaasi он нечаянно ~ по нечаянности зацепил [за] вазу
ta pea riivas lage он коснулся головой потолка
kõrgushüppaja jalg riivas latti прыгун [в высоту] задел планку ногой ~ коснулся планки ногой
seelikuserv riivab kandu подол юбки доходит до пяток
kaater on vist põhja riivanud кажется, катер задел дно ~ грунт
siit teisi riivamata läbi ei mahu не зацепив кого-то, здесь не пролезть
värske heina lõhn riivab nina доносится запах свежего сена
kuuselatv riivab pilvi верхушка ели задевает облака
riivas mind etteheitva pilguga она окинула меня ~ скользнула по мне укоризненным взглядом
õnneks on kuul ainult riivanud к счастью, пуля только зацепила кого-что kõnek
2. hingeliselt haavama, solvama, häirima
затрагивать <затрагиваю, затрагиваешь> / затронуть* <затрону, затронешь> кого-что,
уязвлять <уязвляю, уязвляешь> / уязвить* <уязвлю, уязвишь> кого-что, чем,
ущемлять <ущемляю, ущемляешь> / ущемить* <ущемлю, ущемишь> кого-что,
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> кого-что, за что, чем kõnek,
зацеплять <зацепляю, зацепляешь> / зацепить* <зацеплю, зацепишь> кого-что kõnek,
заедать <заедаю, заедаешь> / заесть* <заем, заешь; заел, заела> кого kõnek
mitte ükskõikseks jätma, korda minema
интересовать <интересую, интересуешь> кого-что,
волновать <волную, волнуешь> / взволновать* <взволную, взволнуешь> кого-что,
беспокоить <беспокою, беспокоишь> / обеспокоить* <обеспокою, обеспокоишь> кого-что, чем
poisi tõrksus riivas tädi упрямство мальчика задело тётю kõnek
teda riivas mehe pilge насмешка мужчины уязвила её
see sündmus riivas valusalt это событие затронуло за живое ~ больно задело kõnek
hooldamata aiad riivavad silma запущенные сады ранят взгляд piltl
enam ei riiva mind kellegi mured чужие заботы меня больше не интересуют ~ не волнуют
riivatud enesearmastus уязвлённое ~ ущемлённое ~ обиженное самолюбие
3. kedagi v midagi kahjustama
ущемлять <ущемляю, ущемляешь> / ущемить* <ущемлю, ущемишь> кого-что,
притеснять <притесняю, притесняешь> / притеснить* <притесню, притеснишь> кого-что,
причинять/причинить* вред кому-чему,
причинять/причинить* ущерб кому-чему,
причинять/причинить* убыток кому-чему,
наносить/нанести* вред кому-чему,
наносить/нанести* ущерб кому-чему,
наносить/нанести* убыток кому-чему
seadus riivab aadli õigusi закон ущемляет ~ притесняет права дворянства
ebameeldiv lugu on kõvasti ta au riivanud неприятная история сильно навредила её репутации
tehing riivab tõsiselt mu tulusid сделка причиняет ~ наносит ощутимый ущерб моим доходам
sõda riivas meid rängalt война тяжело затронула нас
4. pinnapealselt, möödaminnes käsitlema
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> что,
затрагивать <затрагиваю, затрагиваешь> / затронуть* <затрону, затронешь> что,
касаться <касаюсь, касаешься> / коснуться* <коснусь, коснёшься> чего
jutt riivas poliitikat разговор мимоходом коснулся политики kõnek
neid teemasid ei riivatud ühegi sõnaga эти темы не затрагивались ни словом

ristima v <r'isti[ma r'isti[da risti[b risti[tud 28>
1. relig kristlikku kogudusse vastuvõtmisel vett pähe piserdama; niiviisi toimides eesnime andma
крестить[*] <крещу, крестишь> / окрестить* <окрещу, окрестишь> кого-что,
совершать/совершить* обряд крещения над кем,
давать/дать* имя при крещении кому,
креститься[*] <крещусь, крестишься> / окреститься* <окрещусь, окрестишься>
sellise toiminguga kedagi ristiusku pöörama
обращать/обратить* в христианство кого-что,
обращать/обратить* в христианскую веру кого-что,
христианизировать[*] <христианизирую, христианизируешь> кого-что,
подвергать/подвергнуть* христианизации кого-что,
принимать/принять* крещение
kirikuõpetaja ristib last пастор крестит ребёнка
tüdruk ristiti Annaks девочку окрестили Анной
misjonärid ristisid paganaid миссионеры христианизировали язычников
laskis end katoliku usku ristida она приняла католичество
kas sa ristitud oled? ты крещён?
ristitud juut крещён[н]ый еврей
2. kõnek teatud rituaaliga mingisse ametisse pühitsema
посвящать <посвящаю, посвящаешь> / посвятить* <посвящу, посвятишь> кого, в кого-что
noor madrus ristiti ekvaatoril meremeheks молодого матроса посвятили на экваторе в моряки
3. kõnek kedagi märjaks kastma v määrima
обдавать/обдать* брызгами кого-что,
окачивать/окатить* брызгами кого-что,
заляпывать/заляпать* грязью кого-что madalk
lind ristis ta uue kaabu ära птица загадила его новую шляпу
mööduv auto ristis neid poripritsmetega проезжающая машина забрызгала их грязью / проезжающая машина заляпала их грязными брызгами madalk
4. [hüüd]nime andma v panema; kelleks-milleks kutsuma v pidama
называть <называю, называешь> / назвать* <назову, назовёшь; назвал, назвала, назвало> кого-что, кем-чем, как,
прозывать <прозываю, прозываешь> / прозвать* <прозову, прозовёшь; прозвал, прозвала, прозвало> кого-что, кем-чем
sõimunimega nimetama, kellekski-millekski tembeldama; sõimama
обзывать <обзываю, обзываешь> / обозвать* <обзову, обзовёшь; обозвал, обозвала, обозвало> кого-что, кем-чем kõnek,
крестить[*] <крещу, крестишь> / окрестить* <окрещу, окрестишь> кого-что madalk
kutsikas ristiti Muriks щенка назвали Мури
purjekas ristitakse „Kajakaks“ парусник будет называться #Чайка#
selle mäe on rahvas[uu] Karumäeks ristinud эту гору в народе называют Медвежьей [горкой]
ristib oma vaenlast sõimunimedega честит своего противника по-всякому kõnek
naine ristis oma mehe kohe tobuks жена тут же окрестила мужа дуралеем madalk

rõhuja
see, kes kedagi oma ülemvõimu all hoiab (hrl riigi kohta)
угнетатель <угнетателя м>,
агрессор <агрессора м>
Iraan peab USA-d rõhujaks Иран считает США агрессором

rõngastama v <rõngasta[ma rõngasta[da rõngasta[b rõngasta[tud 27>
1. kedagi v midagi rõngaga varustama
кольцевать <кольцую, кольцуешь> / закольцевать* <закольцую, закольцуешь> кого-что,
кольцевать <кольцую, кольцуешь> / окольцевать* <окольцую, окольцуешь> кого-что
linde rõngastama кольцевать/закольцевать* птиц
nakatatud haavapuud rõngastati заражённые осины закольцевали ~ окольцевали
2. kõnek abielluma
обжениться* <обженюсь, обженишься> madalk,
окольцеваться* <окольцуюсь, окольцуешься> madalk,
быть окольцованным piltl
rõngastatud mees окольцованный мужчина piltl

ründama v <r'ünda[ma rünna[ta r'ünda[b rünna[tud 29>
1. kallale v peale tungima
атаковать[*] <атакую, атакуешь> кого-что,
нападать <нападаю, нападаешь> / напасть* <нападу, нападёшь; напал, напала> на кого-что,
набрасываться <набрасываюсь, набрасываешься> / наброситься* <наброшусь, набросишься> на кого-что
vaenlase positsioone ründama атаковать[*] ~ атаковывать позиции противника
laial rindel ründama наступать/наступить* широким фронтом ~ на широком фронте
autokolonni rünnati varitsusest автоколонну атаковали из засады
koer ründas möödakäijat собака набросилась ~ напала на прохожего
esimesel poolajal ründasid meie jalgpallurid raevukalt sport во время первого тайма наши футболисты яростно атаковали
2. sõnadega, kriitikaga; kedagi pealetükkivalt v agaralt piirama
атаковать[*] <атакую, атакуешь> кого-что kõnek,
наступать <наступаю, наступаешь> / наступить* <наступлю, наступишь> на кого-что kõnek,
обрушиваться <обрушиваюсь, обрушиваешься> / обрушиться* <обрушусь, обрушишься> на кого-что piltl,
набрасываться <набрасываюсь, набрасываешься> / наброситься* <наброшусь, набросишься> на кого-что kõnek,
нападать <нападаю, нападаешь> / напасть* <нападу, нападёшь; напал, напала> на кого-что, с чем kõnek
nõudmistega ründama наступать/наступить* ~ налетать/налететь* с требованиями на кого-что kõnek, piltl
teda rünnati etteheidetega на него обрушили упрёки piltl / на него набросились с упрёками kõnek
kirjanik ründas oma romaanis silmakirjalikkust писатель обличал в своём романе лицемерие liter
reporterid ründasid võitjat küsimustega репортёры забросали победителя вопросами kõnek
autogrammikütid ründasid filmitähte охотники за автографами набросились на кинозвезду kõnek
ründav kirjutis ругательная ~ разгромная публикация kõnek
3. piltl seoses loodus[jõudud]e ja tunnetega
обрушиваться <-, обрушивается> / обрушиться* <-, обрушится>,
налетать <-, налетает> / налететь* <-, налетит>,
наваливаться <-, наваливается> / навалиться* <-, навалится>
orkaan ründas idarannikut ураган обрушился на восточное побережье
lained hakkasid vihaselt laeva ründama волны угрожающе наступали на корабль
kuldnokad ründavad parvedena aedu скворцы стаями налетают на сады
palavus ründas järelejätmatult постоянно донимала жара kõnek
koduigatsus ründas uue hooga тоска по [родному] дому навалилась с новой силой
4. midagi agara tegutsemisega saavutada v vallutada püüdma
штурмовать <штурмую, штурмуешь> кого-что piltl
rekordeid ründama штурмовать рекорды
alpinistid asusid mäetippu ründama альпинисты стали штурмовать вершину горы
5. kõnek tõtates liikuma, kiirustama, tormama
валить <-, валит>,
повалить* <-, повалит>
rahvas ründas bussi peale народ повалил в автобус / народу [валом] навалилось в автобус
mul pole aega poode mööda rünnata мне некогда бегать по магазинам

saate+auto
kedagi või midagi saatev, julgestav, ohu eest hoiatav sõiduk
машина сопровождения
ratturid panid pambud saateautosse велосипедисты сложили свои котомки в машину сопровождения
kolonni ees sõitis vilkuritega saateauto впереди колонны ехала машина сопровождения с мигалками

saatma v <s'aat[ma s'aat[a saada[b saade[tud, s'aat[is s'aat[ke 34>
1. kellegagi v millegagi kaasas olema v käima v minema
сопровождать <сопровождаю, сопровождаешь> / сопроводить* <сопровожу, сопроводишь> кого-что,
провожать <провожаю, провожаешь> / проводить* <провожу, проводишь> кого-что, куда
valve v kaitse all
конвоировать <конвоирую, конвоируешь> кого-что
poeg saatis isa tema reisidel сын сопровождал отца в его поездках
vange saatsid konvoisõdurid заключённых сопровождали конвойные солдаты / солдаты конвоировали заключённых
poiss saatis tüdruku koju мальчик проводил девочку домой
Mart saatis külalise väravani Март проводил гостя до ворот
läks sõpra bussijaama saatma он пошёл провожать друга на автовокзал
laeva saatis karjuv kajakaparv крикливая стая чаек сопровождала корабль
saatis silmadega kaugenevat laeva он провожал глазами удалявшийся корабль
meie sportlasi saatis edu piltl наших спортсменов сопровождал успех
2. muusikariistal
аккомпанировать <аккомпанирую, аккомпанируешь> кому-чему, на чём,
сопровождать <сопровождаю, сопровождаешь> / сопроводить* <сопровожу, сопроводишь> кого-что, чем, на чём
lauljat klaveril saatma аккомпанировать певцу на рояле / сопровождать певца на рояле
koori saatis orkester хор выступал в сопровождении оркестра
3. mingi tegevuse v olukorraga kaasas käima
сопровождать <-, сопровождает> / сопроводить* <-, сопроводит> что, чем,
сопутствовать <-, сопутствует> чему
teekäijat saadab koerte haukumine лай собак сопровождает путника
vihmakohinat saatsid piksekärgatused шум дождя сопровождался ударами грома
4. läkitama
посылать <посылаю, посылаешь> / послать* <пошлю, пошлёшь> кого-что, что делать, что сделать, за кем-чем, куда,
отправлять <отправляю, отправляешь> / отправить* <отправлю, отправишь> кого-что, куда,
слать <шлю, шлёшь> кого-что, кому-чему, куда
suunama
направлять <направляю, направляешь> / направить* <направлю, направишь> кого-что, куда
ära, välja, tagasi
отсылать <отсылаю, отсылаешь> / отослать* <отошлю, отошлёшь> кого-что, кому-чему, куда
ema saatis poja vett tooma мать послала ~ отправила сына за водой
saatke kedagi arsti järele! пошлите кого-нибудь за врачом!
saadan talle kirja пошлю ~ отправлю ему письмо
peokutsed on juba laiali saadetud приглашения на празднество уже разосланы
saatsin talle teate ema surmast я послал ему известие о смерти матери / я сообщил ему о смерти матери
isa saatis poja linna kooli отец послал сына учиться в город
ta saadeti pensionile его проводили ~ отправили на пенсию / его спровадили на пенсию kõnek
saatke mehed siia! пошлите мужиков сюда! kõnek
tüdrukud saatsid poistele õhusuudlusi девочки посылали мальчикам воздушные поцелуи
saatis mulle uuriva pilgu он направил на меня испытующий ~ пытливый взгляд
ta saadeti viimsele teekonnale его проводили в последний путь
parlament saadeti laiali парламент распустили
saada ta pikalt kõnek пошли его [куда] подальше madalk
5. viskama, heitma
посылать <посылаю, посылаешь> / послать* <пошлю, пошлёшь> что, куда,
отправлять <отправляю, отправляешь> / отправить* <отправлю, отправишь> что, куда kõnek
saatis palli vastase väravasse он послал мяч в ворота противника
saatis tühja pudeli põõsasse он закинул ~ метнул ~ бросил пустую бутылку в кусты

saatur s
1. kedagi või midagi saatev ja/või teenindav inimene
экспедитор <экспедитора м>,
инкассатор <инкассатора м>
rahavedu julgestas kaks relvastatud saaturit безопасность при перевозке денег обеспечивали два вооружённых инкассатора
2. (hrl kaitseväes:) lipusaatur
ассистент <ассистента м>

siin1 adv <s'iin>
1. osutab kohale, mis on kõneleja ligidal; eespool mainitud, teada olevale kohale v olukorrale
здесь,
тут kõnek
seisa siin стой здесь / стой тут kõnek
ta ei ela üldse siin он вообще не здесь живёт
lähen koju, siin olen teile tüliks пойду домой, здесь я вам мешаю
linn on suur, siin elab palju inimesi город большой, здесь живёт много народу
sul tuleb minna, siin ei aita pisarad ты должен пойти, слёзы тут не помогут kõnek
poiste asi, siin pole midagi imestada дело мальчишеское, удивляться тут нечего kõnek
siin linnas olen ma sündinud я родился здесь, в этом городе
2. kasutatakse kedagi esitledes, midagi andes
вот,
это
siin on minu abikaasa это моя супруга / это мой супруг
siin on sulle kingitus вот тебе подарок
3. koos sõnaga seal
[и] тут и там,
то тут, то там,
там и сям kõnek
siin ja seal põõsaste all säras jaaniusse тут и там под кустами горели ~ сверкали светлячки
siin ja seal hakkas tekkima harrastusteatreid то тут, то там возникали любительские театры
4. väljendab modaalseid suhteid
тут kõnek
mis siin kahetseda чего тут жалеть ~ раскаиваться kõnek
mis siin salata, olen jah arg чего тут греха таить, я действительно трус kõnek
mis siin ikka, eks hakkan astuma ну что ж[е], я тогда пойду

sinder s <s'inder s'indri s'indri[t -, s'indri[te s'indre[id 2>
kõnek kirumissõna
чёрт <чёрта, мн.ч. им. черти, род. чертей м>,
бес <беса м>,
сатана <сатаны м и ж>,
дьявол <дьявола м> madalk,
леший <лешего м> madalk,
окаянный <окаянного м> madalk
nad sindrid ei karda kedagi они, черти, никого не боятся / они, окаянные, никого не боятся madalk
sinu sindri pärast jäime rongist maha из-за тебя, дьявола, мы опоздали на поезд madalk
sa sindrima sinder! ну ты, чёрт!
sindri kärbsed, ei anna asu! чёртовы мухи, не дают покоя!

sisse saama v
1. sisse pääsema
попадать <попадаю, попадаешь> / попасть* <попаду, попадёшь; попал, попала> во что, куда,
проходить <прохожу, проходишь> / пройти* <пройду, пройдёшь; прошёл, прошла> во что, куда,
протискиваться <протискиваюсь, протискиваешься> / протиснуться* <протиснусь, протиснешься> во что kõnek
kedagi polnud kodus, ma ei saanud sisse никого не было дома, я не попал домой ~ в дом
pika kolkimise peale saime sisse мы колотили [в дверь], пока нас не впустили
2. millegi saavutamise kohta
mootor sai hääled sisse мотор завёлся ~ заработал
uppunule ei saadud enam elu sisse утопленника не удалось вернуть к жизни
kiik sai hoo sisse качели раскачались
töö ei saanud õiget hoogu sisse работа как-то не ладилась kõnek
3. kõnek kaotama, kaotusseisu jääma
проигрывать <проигрываю, проигрываешь> / проиграть* <проиграю, проиграешь> кому-чему, во что, в чём,
терпеть/потерпеть* неудачу,
терпеть/потерпеть* поражение

sulgema v <s'ulge[ma s'ulge[da sule[b sule[tud 28; s'ulge[ma s'ulge[da s'ulge[b s'ulge[tud 27>
1. ava v avaga eset kinni panema
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> что,
затыкать <затыкаю, затыкаешь> / заткнуть* <заткну, заткнёшь> что, чем
kinnitusvahendit, sulgurit
затворять <затворяю, затворяешь> / затворить* <затворю, затворишь> что,
запирать <запираю, запираешь> / запереть* <запру, запрёшь; запер, заперла, заперло> что
nööpe, tõmblukku vms
застёгивать <застёгиваю, застёгиваешь> / застегнуть* <застегну, застегнёшь> что, на что
pudelit
закупоривать <закупориваю, закупориваешь> / закупорить* <закупорю, закупоришь> что, чем
suud, silmi
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> что,
смыкать <смыкаю, смыкаешь> / сомкнуть* <сомкну, сомкнёшь> что,
смежать <смежаю, смежаешь> / смежить* <смежу, смежишь> что liter
sulges ukse он закрыл ~ захлопнул дверь
suleb ~ sulgeb ukse haagi закрывает дверь на крюк ~ на крючок
sulges värava он закрыл ~ затворил калитку
pudel suleti ~ sulgeti korgiga бутылку заткнули пробкой / бутылку закупорили ~ укупорили ~ закрыли
sulges jopi nööbid он застегнул куртку на пуговицы
sulges vööpandla он застегнул пряжку на ремне
sulges pakendi kleepribaga он запечатал пакет клейкой лентой
suleb ~ sulgeb sõrmedega mõlemad kõrvad затыкает оба уха пальцами
sulges vihmavarju он закрыл ~ сложил зонтик
luukidega suletud aknad затворенные ставнями окна
suletud iseloom piltl закрытый характер
2. takistama millegi liikumist, pääsu v kulgu
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> что,
преграждать <преграждаю, преграждаешь> / преградить* <прегражу, преградишь> что, кому-чему,
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> что, от кого-чего piltl,
загораживать <загораживаю, загораживаешь> / загородить* <загорожу, загородишь> что, кому-чему,
запирать <запираю, запираешь> / запереть* <запру, запрёшь; запер, заперла, заперло> кого-что piltl,
блокировать[*] <блокирую, блокируешь> кого-что
verejooksu
останавливать <останавливаю, останавливаешь> / остановить* <остановлю, остановишь> что
sapikivid on sulgenud sapijuha жёлчные камни закрыли ~ блокировали жёлчный проток
laviin oli tee sulgenud лавина преградила ~ заградила дорогу
sõjalaevad sulgesid sissekäigu sadamasse вход в порт отрезан военными кораблями
jõgi suleti paisuga реку перегородили плотиной ~ запрудой / реку запрудили
talle oli suletud tee ülikooli piltl путь в университет для него был отрезан
3. [tegevust, tööaega] katkestama, lõpetama
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> что,
ликвидировать[*] <ликвидирую, ликвидируешь> что
voolu, ühenduse katkestamise kohta
выключать <выключаю, выключаешь> / выключить* <выключу, выключишь> что
kauplus on lõunavaheajaks suletud магазин закрыт на обеденный перерыв
lennuväli on tormi tõttu suletud аэропорт закрыт из-за шторма
linavabrik suleti льнозавод закрыли ~ ликвидировали
sulges televiisori он выключил телевизор
maksu tasumata jätmise eest telefon suleti телефон отключили за неуплату
4. kedagi v midagi vaba liikumist takistavalt ümbritsema; sellisesse seisundisse panema
запирать <запираю, запираешь> / запереть* <запру, запрёшь; запер, заперла, заперло> кого-что, где, куда,
заключать <заключаю, заключаешь> / заключить* <заключу, заключишь> кого-что, где, куда,
закрывать <закрываю, закрываешь> / закрыть* <закрою, закроешь> кого-что, где
ennast
запираться <запираюсь, запираешься> / запереться* <запрусь, запрёшься; заперся, заперлась, заперлось> где
kinnipeetu suleti vanglasse задержанного заключили ~ посадили в тюрьму
linn oli suletud piiramisrõngasse город был осаждён ~ окружён
pärismaalased suleti reservaatidesse аборигенов загнали в резервации
sulges sea aedikusse он запер свинью в загон
sulges tusatuju endasse piltl он скрывал свою угрюмость
marmorisse suletud ilu piltl красота, запечатлённая ~ увековеченная в мраморе
5. ümbrusest eraldama, kinniseks muutma; eraldatuna eksisteerima
закрывать <-, закрывает> / закрыть* <-, закроет> что,
замыкать <-, замыкает> / замкнуть* <-, замкнёт> что,
окружать <-, окружает> что,
окаймлять <-, окаймляет> что,
заслонять <-, заслоняет> / заслонить* <-, заслонит> что
mets sulges silmapiiri лес заслонил ~ закрыл вид на что
ringjoon on suletud kõverjoon окружность -- это замкнутая кривая
suletud vooluring замкнутый контур / замкнутая цепь
suletud tänavafront застроенная улица
suletud taluõu закрытый крестьянский двор
suletud maastik закрытый ландшафт
suletud ring замкнутый круг
6.hrl tud-partitsiibiskitsamale ringkonnale määratuks tegema
закрывать <-, закрывает> / закрыть* <-, закроет>,
изолировать[*] <-, изолирует>,
обособлять <-, обособляет> / обособить* <-, обособит>
suletud kogukond закрытая община
suletud kohtuistung закрытое судебное заседание

sundima v <s'undi[ma s'undi[da sunni[b sunni[tud 28>
kedagi kuhugi, mingisse olukorda v tegevusse käsutama v saatma; midagi sunniviisiliselt teha laskma; millelegi vältimatuks põhjuseks olema
принуждать <принуждаю, принуждаешь> / принудить* <принужу, принудишь> кого-что, к чему, что делать,
вынуждать <вынуждаю, вынуждаешь> / вынудить* <вынужу, вынудишь> кого-что, к чему, что делать,
заставлять <заставляю, заставляешь> / заставить* <заставлю, заставишь> кого-что, что делать, что сделать,
понуждать <понуждаю, понуждаешь> / понудить* <понужу, понудишь> кого-что,
неволить <неволю, неволишь> кого-что, что делать,
приневоливать <приневоливаю, приневоливаешь> / приневолить* <приневолю, приневолишь> кого-что, к чему, что делать
end rahulikuks sundima заставлять/заставить* себя быть спокойным / принуждать/принудить* себя к спокойствию
vangid sunniti tööle заключённых заставляли работать
vaenlane sunniti kapituleeruma противника принудили сдаться
sundis hobust kiiremale sõidule он понукал коня [бежать быстрее] kõnek
kellegi oie sundis teda pead pöörama чей-то стон заставил его обернуться
halb ilm sunnib lapsi toas istuma плохая погода вынуждает детей оставаться в комнате ~ сидеть дома
tugev tuul sundis laeva kurssi muutma из-за сильного ветра корабль был вынужден изменить курс

suretama v <sureta[ma sureta[da sureta[b sureta[tud 27>
1. kellegi surma põhjustama; kedagi surra laskma
губить <гублю, губишь> / погубить* <погублю, погубишь> кого-что,
приводить/привести* к гибели кого-что,
доканывать <доканываю, доканываешь> / доконать* <доконаю, доконаешь> кого-что kõnek
mürk suretas kõik hiired яд убил ~ умертвил всех мышей
külm suretas palju metsloomi холод погубил много зверей
2. surijat abistama, hooldama, põetama
милосердствовать <милосердствую, милосердствуешь> van,
ходить за больным
isa oli tütre põetada ja suretada дочь была для отца и нянькой, и сиделкой / дочь была для отца сестрой милосердия
3. piltl lämmatama, summutama, nõrgendama, halvama
умерщвлять <умерщвляю, умерщвляешь> / умертвить* <умерщвлю, умертвишь> кого-что,
парализовать[*] <парализую, парализуешь> кого-что,
притуплять <притупляю, притупляешь> / притупить* <притуплю, притупишь> что,
глушить <глушу, глушишь> / заглушить* <заглушу, заглушишь> кого-что,
утушать <утушаю, утушаешь> / утушить* <утушу, утушишь> кого-что
seiskama, välja lülitama
выключать <выключаю, выключаешь> / выключить* <выключу, выключишь> что
igav tuupimine suretas vaimu скучная зубрёжка притупила дух kõnek
jättis auto seisma ja suretas mootori он остановил машину и заглушил мотор
4. tuimaks muutma
умерщвлять <умерщвляю, умерщвляешь> / умертвить* <умерщвлю, умертвишь> что
arst suretas valutava hambanärvi врач умертвил нерв больного зуба
5. närtsima v koltuma panema
давать/дать* завянуть чему,
давать/дать* увянуть чему
kuiv suretab rohu трава вянет ~ увядает от жары

survestama
1. kedagi tugevalt mõjutama sunnimeetodite, ähvarduste abil vm viisil, kellelegi survet avaldama
оказывать/оказать* давление чем, на кого
Venemaa survestas Gruusiat Россия оказывала давление на Грузию
2. rõhu all kokku surutud olekusse
сжимать <сжимаю, сжимаешь> / сжать* <сожму, сожмёшь> что,
сдавливать <сдавливаю, сдавливаешь> / сдавить* <сдавлю, сдавливаешь> что
surve alla panema
испытывать/испытать* под давлением что
torustikku survestama испытывать/испытать* трубы под давлением

suunama v <s'uuna[ma suuna[ta s'uuna[b suuna[tud 29>
1. millelegi suunda andma, midagi juhtima; sihtima
направлять <направляю, направляешь> / направить* <направлю, направишь> что, на кого-что, в кого-что, куда ka piltl,
наводить <навожу, наводишь> / навести* <наведу, наведёшь; навёл, навела> что, на кого-что,
устремлять <устремляю, устремляешь> / устремить* <устремлю, устремишь> что, на кого-что, куда ka piltl,
наставлять <наставляю, наставляешь> / наставить* <наставлю, наставишь> что, на кого-что
relva
нацеливать <нацеливаю, нацеливаешь> / нацелить* <нацелю, нацелишь> что, на кого-что
piltl kriitikat vms
адресовать[*] <адресую, адресуешь> что, кому-чему,
заострять <заостряю, заостряешь> / заострить* <заострю, заостришь> что, против кого-чего
teleskoop suunati täheparvele телескоп навели ~ направили на скопление звёзд ~ на звёздное облако
suunas püssitoru hundi peale он навёл дуло ~ нацелил ружьё на волка
suunas paadinina ranna poole он повернул ~ развернул лодку носом к берегу
lambi valgus on suunatud lauale свет лампы направлен на стол
suunas silmad lakke он устремил глаза в потолок
suunas pilgu ~ vaate külalisele он направил взгляд на гостя
elektronide suunatud liikumine направленное ~ упорядоченное движение электронов
ta pilk on tulevikku suunatud piltl он устремил свой взор в будущее / он весь обращён к будущему / его помыслы обращены в будущее
2. kedagi kuhugi saatma, lähetama v minema kohustama; midagi edasi saatma
направлять <направляю, направляешь> / направить* <направлю, направишь> кого-что, куда,
отправлять <отправляю, отправляешь> / отправить* <отправлю, отправишь> кого-что, куда,
посылать <посылаю, посылаешь> / послать* <пошлю, пошлёшь> кого-что, что делать, что сделать, куда
haige suunati uuringutele больного направили на обследование
õpiku käsikiri suunati ladumisele рукопись учебника сдали ~ отправили в набор
3. paigutama, investeerima
помещать <помещаю, помещаешь> / поместить* <помещу, поместишь> что, куда,
вкладывать <вкладываю, вкладываешь> / вложить* <вложу, вложишь> что, во что,
выделять <выделяю, выделяешь> / выделить* <выделю, выделишь> что, для чего, на что,
отводить <отвожу, отводишь> / отвести* <отведу, отведёшь; отвёл, отвела> что, на что
hariduse tarbeks ~ haridusele suunatud summad суммы, направленные на нужды образования ~ инвестированные в образование
4. juhtnööre andma, õpetama; teatud suunas mõjustama
руководить <руковожу, руководишь> кем-чем,
направлять <направляю, направляешь> / направить* <направлю, направишь> кого-что,
управлять <управляю, управляешь> кем-чем,
ориентировать[*] <ориентирую, ориентируешь> кого-что, на что, в чём,
обращать <обращаю, обращаешь> / обратить* <обращу, обратишь> кого-что liter,
нацеливать <нацеливаю, нацеливаешь> / нацелить* <нацелю, нацелишь> кого-что, на что piltl
kodu suunab laste arengut семья воздействует ~ влияет на развитие детей
õpik suunab õpilasi ka edasi uurima учебник побуждает учеников к дальнейшим исследованиям / учебник подталкивает учеников к дальнейшим исследованиям piltl
käitumist suunavad ajukeskused мозговые центры, регулирующие поведение [человека]
5. millelegi koondama v pühendama; midagi eesmärgiks seadma, millekski määrama
направлять <направляю, направляешь> / направить* <направлю, направишь> кого-что, на что,
сосредоточивать <сосредоточиваю, сосредоточиваешь> / сосредоточить* <сосредоточу, сосредоточишь> кого-что, на ком-чём,
концентрировать <концентрирую, концентрируешь> / сконцентрировать* <сконцентрирую, сконцентрируешь> кого-что, где, в ком-чём, на ком-чём,
нацеливать <нацеливаю, нацеливаешь> / нацелить* <нацелю, нацелишь> кого-что, на что piltl
[kellele/millele] tähelepanu suunama направлять/направить* ~ обращать/обратить* внимание на кого-что / сосредоточивать/сосредоточить* ~ концентрировать/сконцентрировать* ~ заострять/заострить* внимание на ком-чём
kõik jõud suunati majanduse arendamisele все силы были направлены на подъём экономики ~ сосредоточены на подъёме экономики
ema suunas kogu armastuse pojale вся любовь матери обращена на сына

säästma v <s'ääst[ma s'ääst[a säästa[b sääste[tud, s'ääst[is s'ääst[ke 34>
1. kokku hoidma
экономить <экономлю, экономишь> / сэкономить* <сэкономлю, сэкономишь> что, на чём,
сберегать <сберегаю, сберегаешь> / сберечь* <сберегу, сбережёшь; сберёг, сберегла> что
elektrienergiat säästma экономить/сэкономить* ~ сберегать/сберечь* электроэнергию
kütteturba kasutamisel säästame puitu употребляя на топливо торф, мы сохраняем древесину
ostes odavama pileti säästis ta kümme krooni купив более дешёвый билет, он сэкономил десять крон
jõudu säästmata täitis ta oma rasket kohustust не щадя ~ не жалея сил, он выполнял свою трудную обязанность
2. kedagi halastavalt kohtlema, kellelegi armu heitma
щадить <щажу, щадишь> / пощадить* <пощажу, пощадишь> кого-что,
жалеть <жалею, жалеешь> / пожалеть* <пожалею, пожалеешь> кого-что
millegi eest hoidma; millegagi hoolivalt ümber käima
беречь <берегу, бережёшь; берёг, берегла> кого-что, от кого-чего,
сберегать <сберегаю, сберегаешь> / сберечь* <сберегу, сбережёшь; сберёг, сберегла> кого-что, от кого-чего,
уберегать <уберегаю, уберегаешь> / уберечь* <уберегу, убережёшь; уберёг, уберегла> кого-что, от кого-чего,
оберегать <оберегаю, оберегаешь> / оберечь* <оберегу, обережёшь; оберёг, оберегла> кого-что, от кого-чего
saatus on sind säästnud судьба пощадила тебя
aastad ei säästa meid годы не щадят нас
arst varjab diagnoosi, et haiget säästa врач скрывает диагноз, жалея больного
oma kriitikas ei säästnud ta kedagi в своей критике он не щадил никого ~ никому не давал пощады
säästke oma tervist! берегите своё здоровье!
säästke lapsi isa-ema tülide eest оберегайте детей от родительских распрей ~ раздоров
käis kogu tee paljajalu, et kingi säästa она всю дорогу прошла ~ шла босиком, чтобы уберечь туфли

süda s <süda südame südan[t -, südame[te südame[id 4>
1.
сердце <сердца, мн.ч. им. сердца, род. сердец, дат. сердцам с>
inimsüda ~ inimese süda человеческое сердце
tehissüda ~ kunstlik süda искусственное сердце
looma süda сердце животного ~ зверя
südame vasak vatsake anat левый желудочек [сердца]
südame talitlus füsiol деятельность ~ работа сердца
südame isheemiatõbi ишемическая болезнь сердца / недостаточность коронарного кровообращения
südame klapirikked пороки клапана сердца
südame äge puudulikkus острая сердечная недостаточность
südame siirdamine пересадка ~ трансплантация сердца
süda tuksub сердце бьётся
süda peksab ~ taob сердце стучит / сердце колотится kõnek
süda puperdab сердце шалит ~ пошаливает kõnek
süda jätab lööke vahele сердце бьётся ~ работает с перебоями
arst kuulab haige südant врач выслушивает сердце у больного
haige kurdab südant больной жалуется на сердце
kuul tabas looma südamesse пуля попала зверю в сердце
süda jäi seisma ~ lakkas töötamast сердце остановилось ~ перестало работать ~ биться
last südame all kandma piltl носить ребёнка под сердцем
2. looma, linnu elund lihasaadusena
сердце <сердца sgt с>
hautatud süda тушёное сердце
looma süda kõnek говяжье сердце
sea süda свиное сердце
3. piltl seoses hingeelu ja mitmesuguste sisetunnetega; sisim, hing
сердце <сердца sgt с>,
душа <души sgt ж>
süda on rõõmus на сердце ~ на душе весело
muretu ~ kerge südamega asuti teele с лёгким сердцем отправились в путь
lapsed ootasid jõulusid põksuva südamega дети с трепетом в сердце ждали Рождества
süda läks ~ muutus kurvaks ~ nukraks на сердце стало грустно
süda on valu täis ~ valutab сердце разрывается ~ болит
süda rõõmustab ~ juubeldab [sees] ~ hõiskab сердце радуется ~ ликует
süda kisub kurbusest kokku сердце сжимается от грусти
süda väriseb ~ vabiseb hirmust сердце трепещет от страха
süda ei anna ~ ei saa rahu на сердце неспокойно / сердце не даёт покоя
minu süda on sellest patust puhas за мной этого греха нет
süda aimab halba сердце чует недоброе kõnek
mis mure su südant vaevab? какое горе терзает твоё сердце ~ твою душу?
tegin, nagu süda käskis я поступил по велению ~ по зову сердца kõrgst
ta kõneleb sinust sooja südamega он отзывается о тебе с сердечной ~ с душевной теплотой
okas jäi südamesse заноза осталась в сердце
ta kannab sinu vastu kurja südames в душе он держит на тебя зло kõnek
tundis salajas südame põhjas rõõmu в глубине души он радовался
südamesse puges kahtlus в сердце ~ в душу закралось сомнение
rääkisime südamest südamesse мы поговорили по душам
naeris südamest он смеялся от души
võttis õpinguid südamega он с душой относился к учёбе
mul on kodukoht väga südame küljes я всем сердцем ~ всей душой привязан к родному дому
see töö on mulle südame järgi эта работа мне по душе
ta vallutas mu südame он покорил моё сердце
4. piltl iiveldustunde puhul
minu süda ei võta seesugust toitu vastu мой желудок не принимает такую пищу
süda läks äkki pahaks вдруг затошнило кого / тошнота подступила
mu süda on paha rasvasest toidust меня тошнит от жирной пищи
ta süda ei kannata autosõitu он не переносит езду, его укачивает в автомобиле
5. midagi kujult südant meenutavat
сердечко <сердечка, мн.ч. род. сердечек, дат. сердечкам с>
ärtu masti märgib punane süda символ червовой масти красное сердечко
6. mingi maa-ala, hoone keskosa, keskus
сердце <сердца sgt с> piltl,
центр <центра sgt м>
linnasüda центр города
metsasüda лесная глушь
pealinn on riigi süda столица -- сердце государства
olime pargi südames мы находились в глубине парка
see noormees on ühingu süda этот молодой человек -- душаобщества piltl
7. südaosa, südamik
сердцевина <сердцевины ж>
õunasüda, õuna süda сердцевина яблока
jämeda südamega porgand морковь с толстой сердцевиной
pliiatsi grafiidist süda графитовый стержень ~ сердечник карандаша

süda annab järele ~ läheb üle сердце отходит ~ смягчается ~ оттаивает
nii palju kui süda kutsub ~ lustib ~ soovib сколько душе угодно
nii nagu süda kutsub ~ lustib ~ soovib как душа велит
süda langes ~ kukkus ~ vajus saapasäärde ~ saapa säärde душа в пятки ушла у кого
süda sügeleb sees [kellel] кошки на душе скребут у кого; сердце щемит у кого
süda tilgub ~ jookseb ~ nutab verd ~ verise südamega сердце кровью обливается у кого, от чего
süda valutab ~ [oma] südant valutama сердце ~ душа болит у кого; сердце ноет ~ изнывает у кого; душа не на месте у кого
südame alt võttis ~ läks ~ tõmbus külmaks ~ õõnsaks сердце упало у кого
[oma] südant avama [kellele] открывать/открыть* душу кому
[oma] südant kaotama терять/потерять* голову; по уши ~ без памяти влюбляться/влюбиться* в кого
[oma] südant kõvaks tehes скрепя сердце
[oma] südant [välja] puistama [kellele] выкладывать/выложить* ~ раскрывать/раскрыть* ~ отводить/отвести* душу; изливать/излить* душу кому, перед кем
südant kinnitama (1) midagi sööma v jooma подкрепляться/подкрепиться*; (2) kedagi julgustama, toetama подбадривать/подбодрить* кого
süda tõusis kurku душа в пятки ушла
süda [on] kurgus с замиранием сердца
südant rindu võtma собираться/собраться* с духом; набираться/набраться* смелости ~ духу
südant täis ajama ~ tegema разгневать* кого, чем
süda kargab ~ läheb ~ saab ~ kukub täis [кто] разгневается на кого
süda on vesine хочется солёненького; на солёненькое тянет; на солёненькое потянуло
südamesse mitte mahtuma не по душе
südamesse võtma [mida] принимать/принять* [что] близко к сердцу
kõigest ~ kogu südamest от всего сердца; от всей души
südame pihta ~ südamele koputama достучаться* [до чьей] души; достучаться* [до чьего] сердца
südame peale ~ südamele panema [kellele] наказывать/наказать* кому, что делать, что сделать

sünni+kirik
Jeesuse sündimisele pühendatud kirik Petlemmas, Jeesuse sünnikirik
Храм Рождества Христова
ülimalt austatud olevuse sündimisele pühendatud või millegi tekkimist pühitsenud kirik
собор <собора м>
sünnikirikus käik ei jäta kedagi endiseks посещение Храма Рождества Христова никого не оставит прежним

Kaasani jumalaema sünnikirik Собор Казанской иконы Божией Матери

tagant togima v
kedagi tagant sundima, utsitama
науськивать <науськиваю, науськиваешь> кого kõnek,
подзуживать <подзуживаю, подзуживаешь> кого kõnek

tagasi ajama v
1. tagasi minema sundima
гнать обратно кого,
погнать* обратно кого
peremees ajas koera tagasi хозяин погнал собаку обратно
ega kedagi siit tagasi aeta никого отсюда обратно не отправят ~ не прогонят
2. eitama, salgama
отрицать <отрицаю, отрицаешь> что,
отнекиваться <отнекиваюсь, отнекиваешься> kõnek
alguses ajas tagasi, hiljem tunnistas üles сначала он отрицал, но потом сознался

taga õhkama v
kedagi v midagi taga igatsema, taga kurtma
вздыхать <вздыхаю, вздыхаешь> о ком-чём, по кому-чему, по ком-чём,
изнывать <изнываю, изнываешь> / изныть* <изною, изноешь> от чего, с чего, по кому-чему,
тосковать <тоскую, тоскуешь> по кому-чему, по ком-чём, о ком-чём
kadunud noorust taga õhkama вздыхать о прошедшей молодости
õhkab taga endisi aegu тоскует по былым временам

tajuma v <taju[ma taju[da taju[b taju[tud 27>
1. psühh tegelikkust vahetult tunnetama, meeltega vastu võtma
воспринимать <воспринимаю, воспринимаешь> / воспринять* <восприму, воспримешь; воспринял, восприняла, восприняло> кого-что,
перципировать[*] <перципирую, перципируешь> кого-что,
ощущать <ощущаю, ощущаешь> / ощутить* <ощущу, ощутишь> кого-что
kõrvad ei taju nii kõrgeid helisid уши на воспринимают такие высокие звуки
tajusin nõrka puudutust я ощутил ~ уловил лёгкое прикосновение
istub tuimalt, tajumata aega ja ruumi сидит бесчувственно, не ориентируясь во времени и пространстве
vaevalt tajutav õõtsumine едва ощутимое покачивание
2. tunnetama, tundma, [vaistlikult] aru saama
чувствовать <чувствую, чувствуешь> / почувствовать* <почувствую, почувствуешь> кого-что,
ощущать <ощущаю, ощущаешь> / ощутить* <ощущу, ощутишь> кого-что,
улавливать <улавливаю, улавливаешь> / уловить* <уловлю, уловишь> кого-что piltl
ette tunnetama
предчувствовать <предчувствую, предчувствуешь> кого-что,
предугадывать <предугадываю, предугадываешь> / предугадать* <предугадаю, предугадаешь> кого-что
pigen tajusin kui nägin pimeduses kedagi скорее всего я ощутил, чем увидел в темноте кого-то
tajusin kogu kehaga, et kaotan enesevalitsuse я всем телом почувствовал, что теряю самообладание
tajun su mõtteid я улавливаю твои мысли
vanaema tajub ilmamuutusi ette бабушка предчувствует изменение погоды
tajus mingi kuuenda meelega lähenevat katastroofi каким-то шестым чувством он уловил приближение катастрофы
kõnet tajuv masin машина, воспринимающая речь

takistama v <takista[ma takista[da takista[b takista[tud 27>
millegi toimumist v kellegi tegevust võimatuks tegema, häirima, pidurdama, segama, kedagi tagasi v midagi ära hoidma
препятствовать <препятствую, препятствуешь> / воспрепятствовать* <воспрепятствую, воспрепятствуешь> кому-чему,
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что,
сдерживать <сдерживаю, сдерживаешь> / сдержать* <сдержу, сдержишь> кого-что,
затруднять <затрудняю, затрудняешь> / затруднить* <затрудню, затруднишь> кого-что, чем,
тормозить <торможу, тормозишь> / затормозить* <заторможу, затормозишь> кого-что,
мешать <мешаю, мешаешь> / помешать* <помешаю, помешаешь> кому-чему,
противодействовать <противодействую, противодействуешь> кому-чему,
стопорить <стопорю, стопоришь> / застопорить* <застопорю, застопоришь> кого-что kõnek
päästevest takistab vee alla vajumist спасательный жилет не даёт уйти под воду
prokuröri mitteilmumine ei takista asja arutamist неявка прокурора не станет препятствием для судебного разбирательства ~ не препятствует судебному разбирательству
soe ilm takistab loomade talveunne jäämist тёплая погода мешает зверям залечь в зимнюю спячку
tolm takistab hingamist пыль затрудняет дыхание
võrk takistab kärbeste sissepääsu сетка не пропускает мух
mu teed takistasid mahalangenud puud дорогу мне преградили упавшие деревья
kõnelemine on halvatuse tõttu takistatud речь затруднена из-за паралича
korrosiooni takistav aine антикоррозийное ~ антикоррозионное вещество
takistatud liikumine застопоренное движение
takistatud vääne tehn стеснённое кручение

talutama v <taluta[ma taluta[da taluta[b taluta[tud 27>
kedagi kõnnitama; millegi näitamiseks kedagi saatma v juhtima
водить <вожу, водишь> кого-что
kindlas suunas
вести <веду, ведёшь; вёл, вела> кого-что
talutab pimedat üle tee ведёт ~ переводит слепого через дорогу
kannatanu talutati eemale пострадавшего отвели ~ увели в сторону
süüalune talutati kohtusaalist välja обвиняемого вывели из зала суда
tallimees talutab hobust ratsmeidpidi ~ valjaidpidi latrisse конюх ведёт ~ заводит лошадь под уздцы в стойло
talutab koera rihma otsas водит ~ ведёт собаку на поводке
turiste talutatakse mööda linna ringi туристов водят по городу

tegema v <tege[ma teh[a t'ee[b tee[vad t'eh[tud, teg[i t'eh[ke teh[akse tei[nud 28>
1. midagi valmistama, looma, tekitama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> кого-что, из чего,
создавать <создаю, создаёшь> / создать* <создам, создашь; создал, создала, создало> кого-что, из чего,
производить <произвожу, производишь> / произвести* <произведу, произведёшь; произвёл, вела> что,
вырабатывать <вырабатываю, вырабатываешь> / выработать* <выработаю, выработаешь> что,
изготовлять <изготовляю, изготовляешь> / изготовить* <изготовлю, изготовишь> что
toitu valmistama
готовить <готовлю, готовишь> что,
приготовлять <приготовляю, приготовляешь> / приготовить* <приготовлю, приготовишь> что
õmblustööd
шить <шью, шьёшь> / сшить* <сошью, сошьёшь> что
süüa tegema приготовлять/приготовить* поесть, готовить
pannkooke tegema жарить/зажарить* ~ печь/испечь* блины
leiba tegema печь/испечь* ~ выпекать/выпечь* хлеб
õlut tegema варить/сварить* пиво
lõunaks teeme suppi к обеду приготовим суп
kas teen kohvi või teed? приготовлю ~ приготовить кофе или чай? / сделаю кофе или чай? kõnek
lasksin endale uue kostüümi teha я сшила себе новый костюм [у портного] / я сделала себе новый костюм [у портного] kõnek
lapsed teevad lumememme дети лепят снеговика
majale tehti katus peale дом подвели под крышу
sohu tehti uut teed через болото прокладывали новую дорогу
üle jõe tehti uus sild через реку перекинули ~ построили новый мост
parketti tehakse tammest паркет делают ~ изготовляют ~ изготавливают из дуба
selles tsehhis tehakse kalakonserve в этом цехе делают ~ производят рыбные консервы
tegin aseme diivanile я приготовила постель ~ постлала на диване кому
teen soengu pähe сделаю причёску
vaja uued passipildid teha надо сделать фотографии ~ сфотографироваться на паспорт
olen meister peenraid tegema я -- мастер делать грядки
tee temast üks lugu lehte! напиши о нём в газету [заметку ~ статью]!
romaanist on tehtud mitu tõlget сделано несколько переводов этого романа
kas sul on testament tehtud? ты уже сделал ~ написал завещание?
eelarve on veel tegemata бюджет ещё не составлен ~ не готов
tegin käsikirjas mõned muudatused я внёс в рукопись некоторые изменения
parandused tehke lehe servale исправления делайте на полях
koos tegime tulevikuplaane вместе мы строили планы на будущее
otsust polnud kerge teha нелегко было принять решение
tegin juhtunust omad järeldused я сделал из случившегося [свои] выводы
tehke sugu ja saagu teid palju! плодитесь и размножайтесь! kõnek
2. kusema
описывать <описываю, описываешь> / описать* <описаю, описаешь> кого-что kõnek,
обписывать <обписываю, обписываешь> / обписать* <обписаю, обписаешь> кого-что kõnek
roojama
испражняться <испражняюсь, испражняешься> / испражниться* <испражнюсь, испражнишься>
kits tegi põrandale pabulaid коза навалила на пол ~ наделала на полу kõnek
laps teeb veel püksi ребёнок ещё делает в штаны kõnek
koer tegi mulle jala peale собака о[б]писала мне ногу ~ сделала мне на ногу kõnek
3. hääle, häälitsuse kuuldavale toomise kohta
õpetaja tegi kurja ~ kõva häält учитель повысил голос / учитель прикрикнул [строгим голосом] на кого-что
imik hakkas häält tegema младенец стал агугукать kõnek
ärge tehke lärmi! не шумите!
poisid, teeme laulu! ребята, давайте споём!
tee muusika vaiksemaks! сделай музыку потише! kõnek
rahast juttu ei tehtud о деньгах не говорили ~ разговора не было
4. lühemate suuliste väljendusvormide kohta: esitama, jagama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> что
tee pakkumine внеси предложение! / предложи!
mulle tehti ülesandeks lõkkel silm peal hoida мне вменили в обязанность ~ поручили следить за костром / мне велели следить за костром kõnek
5. midagi korraldama, rajama
устраивать <устраиваю, устраиваешь> / устроить* <устрою, устроишь> что,
создавать <создаю, создаёшь> / создать* <создам, создашь; создал, создала, создало> что
tegime ekskursiooni saarele мы устроили ~ организовали экскурсию на остров
teeme oma võrkpallimeeskonna создадим ~ организуем свою волейбольную команду
6. põhjustama, esile kutsuma, tekitama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> что,
причинять <причиняю, причиняешь> / причинить* <причиню, причинишь> что
mulle teeb homne eksam tõsist muret я серьёзно озабочен завтрашним экзаменом
poeg tegi emale palju südamevalu сын причинял много горя матери
see teeb mulle rõõmu это доставляет ~ приносит мне радость ~ радует меня
haav teeb valu рана причиняет боль / рана побаливает kõnek
tegin endale kukkudes haiget падая, я сделал себе больно ~ причинил себе боль ~ ушибся
küll teeb tuska, et televiisor rikki läks досада берёт ~ досадно, что телевизор сломался
torm hakkab hirmu tegema шторм начинает наводить страх ~ пугать
lausa viha teeb, kui mõistmatu sa oled! прямо ~ просто зло берёт ~ разбирает, какой ты бестолковый! kõnek
talle meeldib nalja teha ему нравится шутить
tegi kõigile hea tuju он всем поднял настроение
tahtsin sulle üllatust teha я хотел сделать тебе сюрприз / я хотел преподнести тебе сюрприз kõnek
tema ei tee kärbselegi kurja он и мухи не обидит kõnek
ärge tehke endale [söögitegemisega] tüli! не обременяйте ~ не утруждайте себя [приготовлением еды]!
kivimüürile ei tee tuul midagi каменной стене ветер нипочём kõnek
lonks viina ei tee midagi от глотка водки ничего не случится
7. kehaliste liigutuste kohta ja seoses ühest paigast teise liikumisega; mitmesuguste tööde, toimingute, ettevõtmiste kohta
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> что
teeb hommik[u]võimlemist делает утреннюю зарядку
tegin sammukese kõrvale я немного отступил в сторону
tegime järvele ringi ~ tiiru peale мы обошлиозеро кругом ~ прошли вокруг озера
tegime uiskudel juba poognaid мы уже выделывали пируэты на коньках kõnek
teeme paar tantsu! станцуем разок другой! kõnek
mul on vaja veel mõni käik teha мне надо ещё кое-куда сходить
külalised ei mõelnudki minekut teha гости и не думали уходить
suusataja teeb head sõitu лыжник хорошо бежит
tööd tegema работать
rügab ~ vihub ~ lõhub tööd teha вкалывает madalk
kütist tegema сжигать/сжечь* лес под пашню
tegime ettevalmistusi külaliste vastuvõtuks мы готовились встречать гостей
sain oma ostud tehtud все покупки сделаны
teeme poti õlut выпьем по кружке пива
ostu puhul tuli liiku teha покупку надо было обмыть ~ [в]спрыснуть kõnek
ta on võimeline igasuguseid alatusi tegema он способен на всякие подлости
ta on meister krutskeid tegema он мастер на проделки kõnek
tegi mulle karuteene он оказал мне медвежью услугу piltl
taksojuht tegi avarii таксист совершил аварию
lastel pole suvel linnas midagi teha летом детям нечего делать ~ нечем заняться в городе
püüan sinu heaks teha, mis saan попытаюсь сделать для тебя, что смогу
mis tehtud, see tehtud что сделано, то сделано
8. mingit ala harrastama, viljelema
заниматься <занимаюсь, занимаешься> чем,
увлекаться <увлекаюсь, увлекаешься> чем
sporti tegema заниматься спортом
9. kellekski v millekski muutma v kujundama
превращать <превращаю, превращаешь> / превратить* <превращу, превратишь> кого-что, в кого-что
ametipostile panema
назначать <назначаю, назначаешь> / назначить* <назначу, назначишь> кого-что, кем,
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> кого-что, из кого-чего, кем kõnek
isa tahtis pojast kirikuõpetaja teha отец хотел сделать сына пастором kõnek
koerast tehti koduloom juba ammu собаку уже давно сделали домашним животным ~ одомашнили
täkust tehti ruun жеребца превратили в мерина ~ выхолостили
kõrvalruumist saaks teha töökoja подсобное помещение можно отвести под мастерскую
ära tee minu kodust kõrtsi! не превращай мой дом в кабак! kõnek, piltl
vennast tehti vallavanem брата сделали волостным старейшиной kõnek
see mees ei tee karjäärist endale eluküsimust карьера для этого человека не главное в жизни
ämm tegi minia elu põrguks свекровь превратила жизнь невестки в ад piltl
10. mingisuguseks muutma
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> кого-что, каким
ära tee mind õnnetuks! не делай меня несчастным!
see muusika teeb mind kurvaks эта музыка наводит на меня грусть
see mõte teeb mind hulluks эта мысль сводит меня с ума
vihmasabin teeb uniseks шелест дождя располагает ко сну
uudis tehti avalikuks ~ kõigile teatavaks новость была доведена до всеобщего сведения ~ обнародована / новость сообщили всем
kaup sai kindlaks ~ sirgeks tehtud сторговались
mind tehti kaardilauas paljaks картёжные шулеры обчистили меня madalk
ärimees tehti rahast lagedaks бизнесмена обобрали [подчистую] kõnek
tee mind temaga tuttavaks! познакомь меня с ним!
tegime moosipurgi tühjaks мы опустошили банку с вареньем
tegin näo, nagu poleks ma neid märganudki я сделал вид, будто не заметил их
jälgis hoolega, mis näo me teeme он внимательно следил, как мы отреагируем
11. kedagi v midagi teistsuguseks väitma, millekski v kellekski tembeldama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> кого-что, из кого-чего,
принимать <принимаю, принимаешь> / принять* <приму, примешь; принял, приняла, приняло> кого-что, за кого-что
teesklema
притворяться <притворяюсь, притворяешься> / притвориться* <притворюсь, притворишься> кем-чем, каким,
прикидываться <прикидываюсь, прикидываешься> / прикинуться* <прикинусь, прикинешься> кем-чем, каким kõnek
ära tee end lollimaks kui oled! не строй из себя такого уж дурака! kõnek
ära tee asja hullemaks не преувеличивай / не сгущай краски piltl / не нагнетай обстановку
nad tahtsid mind vargaks teha они хотели обвинить меня в воровстве
teeb endast alati suure vabadusvõitleja он всегда строит из себя борца за свободу ~ выставляет себя борцом за свободу kõnek
sa ainult teed, et oled purjus ты только притворяешься пьяным
teeb, nagu ei tunnekski mind делает вид ~ притворяется, что не знает меня
teeb end magama прикидывается спящим kõnek
12. mingil viisil toimima, tegutsema
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> как,
поступать <поступаю, поступаешь> / поступить* <поступлю, поступишь> как
aega on vähe, teeme lühidalt! времени мало, сделаем побыстрее! kõnek
võib-olla tegin ma valesti? может быть я сделал ~ поступил неправильно?
teed targasti, kui sa teda ei kuula поступишь умно, если ты не послушаешься его
13. arvude, numbrite kohta: kokku olema, välja tegema
составлять <-, составляет> / составить* <-, составит> сколько,
быть <-, будет>
14. ütlustes, mis väljendavad võimatust midagi ette võtta, asjade käiku mõjutada
делать <делаю, делаешь> что,
поделать* <поделаю, поделаешь> что, чего kõnek
see pole kahjuks meie teha к сожалению, это не в нашей воле
praegu ma ei tule, tee mis tahad сейчас я не приду, делай что хочешь kõnek
mis teha, nii see on ikka olnud что поделаешь, так оно всегда было kõnek
15. käskivas kõneviisis väljendab kiirustamisele õhutamist
tehke, et kaote! а ну, проваливайте отсюда! madalk
tee, et magama saad! а ну-ка, спать! madalk
16. sg. 3. pöördes seoses mis-küsimusega
mis su tervis teeb? как у тебя со здоровьем?
mis ilm teeb? как погода?
mis isa teeb? как отец поживает?
17. asendab eespool mainitud verbi
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь>,