[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 74 artiklit

aam+palk s <+p'alk palgi p'alki p'alki, p'alki[de p'alki[sid ~ p'alk/e 22>
[потолочная] переводина,
потолочная балка
aampalgi küljes на переводине

ees2 postp [kelle/mille] <'ees>
1. eespool
перед кем-чем,
у кого-чего,
впереди кого-чего
maja ees перед домом
peegli ees перед зеркалом
tahvli ees у доски
meie ees laius meri перед нами раскинулось море
meie ees seisavad suured ülesanded перед нами стоят большие задачи
ta sammus minu ees он шагал впереди меня
2. küljes, esiküljel
за-,
в-,
в кого-что
kardinad on akna ees окна занавешены / на окнах занавески
võti on ukse ees ключ в дверях
tropp on augu ees в дырке затычка / дырка заткнута [затычкой]
hobune on vankri ees лошадь впряжена ~ запряжена в телегу
härjad astusid laisalt adra ees волы лениво тянули соху
3. kelle juuresolekul, kelle-mille suhtes midagi tehakse; osutab olukorrale, milleni on jõutud
перед кем-чем
ajakirjanike ees esinema выступать/выступить* перед журналистами
komisjoni ees vastama отвечать/ответить* перед комиссией
kõigi ees tunnistama признаваться/признаться* [в чём] при всех
õpetaja ees vabandama извиняться/извиниться* перед учителем
mul ei ole sinu ees saladusi у меня нет от тебя секретов
tal on suuri teeneid ühiskonna ees у него большие заслуги перед обществом
oma kohust rahva ees täitma выполнять/выполнить* ~ исполнять/исполнить* свой долг перед народом
probleemi ees seisma стоять перед проблемой
ta ei kohkunud raskuste ees tagasi он не отступил ~ не дрогнул перед трудностями
4. vaatekohast, seisukohalt
перед кем-чем
seaduse ees on kõik võrdsed перед законом все равны

elu s <elu elu elu 'ellu, elu[de elu[sid 17>
жизнь <жизни ж>
eluiga
век <века, предл. о веке, на веку sgt м>
pikk elu долгая жизнь
lühike elu короткая жизнь
jõukas elu зажиточная жизнь
vilets elu бедная ~ убогая жизнь
kerge elu лёгкая жизнь
muretu elu беззаботная ~ беспечная жизнь
üksluine elu однообразная жизнь
isiklik elu личная жизнь
vaimne elu духовная жизнь
elatud elu прожитая жизнь
igapäevane elu повседневная жизнь
ühiskondlik-poliitiline elu общественно-политическая жизнь
tegelik elu действительная ~ реальная жизнь
kohalik elu местная жизнь / местный быт
argielu будничная ~ обыденная ~ повседневная жизнь / будни
eraelu частная жизнь
hariduselu просвещение
hingeelu духовная жизнь
inimelu человеческая жизнь
jõudeelu праздная жизнь
kirjanduselu литературная жизнь
kolkaelu захолустная жизнь
koolielu школьная жизнь
kooselu совместная жизнь / совместное существование / сосуществование
kultuurielu культурная жизнь
külaelu деревенская ~ сельская жизнь / деревенский быт
majanduselu экономическая жизнь
perekonnaelu семейная жизнь
poissmeheelu холостяцкая жизнь
tõsielu реальная жизнь
ulaelu разгульная жизнь
ärielu деловая жизнь
üliõpilaselu студенческая жизнь
elu tekkimine maakeral возникновение жизни на земле
elu seadused законы жизни
elu kestus продолжительность жизни
elu mõte смысл жизни
elu igavus скука жизни
elu loojang piltl закат жизни
kogu elu vältel ~ kestel ~ jooksul в течение ~ на протяжении всей жизни
kord[ki] elus [хоть] раз в жизни
mitte kordagi elus никогда в жизни
eluks ajaks на всю жизнь / пожизненно
esimest korda elus впервые ~ первый раз в жизни
elu seeski ei ... в жизнь ~ в жизни не ...
ellu ärkama воскресать/воскреснуть* ka piltl / оживать/ожить* ka piltl
[keda/mida] ellu äratama воскрешать/воскресить* кого-что ka piltl / оживлять/оживить* кого-что ka piltl
ellu jääma оставаться/остаться* в живых / выживать/выжить*
elu ohverdama [kelle/mille eest] жертвовать/пожертвовать* жизнью за кого-что
[kelle] elu kallale kippuma покушаться/покуситься* на жизнь кого / покушаться/покуситься* [на чью] жизнь
elu enesetapuga lõpetama кончать/кончить* жизнь самоубийством
elu küljes rippuma цепляться за жизнь kõnek
eluga riskima ~ elu kaalule panema рисковать жизнью
[mille eest] eluga maksma поплатиться* жизнью за что
oma elu kergemaks tegema облегчать/облегчить* свою жизнь
[kelle] elu päästma спасать/спасти* жизнь кому / спасать/спасти* [чью] жизнь
ellu astuma вступать/вступить* в жизнь
ellu kutsuma создавать/создать* что / основывать/основать* что / учреждать/учредить* что
ellu viima осуществлять/осуществить* что / проводить/провести* ~ претворять/претворить* в жизнь что / реализовать[*] что
ta elu on ohus его жизнь в опасности
arstid andsid talle elu tagasi врачи вернули его к жизни
tal on elust isu ~ himu täis ему надоело жить
võttis endalt elu он покончил жизнь самоубийством / он наложил на себя руки
endas uut elu kandma нести в себе новую жизнь / быть беременной
kuidas elu läheb? как жизнь? / как поживаете? kõnek
minu eluks jätkub на мой век хватит
elu veereb oma rada жизнь течёт своим чередом
ta on oma elus mõndagi näinud он многое видел в своей жизни ~ на своём веку
ta võtab elu tõsiselt он серьёзно относится к жизни
lapsed on juba oma elu peal у детей уже своя жизнь
ta ei suuda kuidagi oma elu korraldada он никак не может устроить свою жизнь
meil tuleb oma elu siin sisse seada нам нужно здесь устроиться ~ завести своё жильё
mäletan seda elu lõpuni буду помнить это до конца жизни ~ до конца дней своих
ta elab täisverelist elu он живёт полнокровной жизнью
ta on elus edasi jõudnud он преуспел в жизни
elu on teda muserdanud он измят жизнью
ta ei käi eluga kaasas он отстаёт от жизни
ülikool saatis ellu järjekordse lennu noori õpetajaid университет дал путёвку в жизнь очередному выпуску молодых учителей
talle tuli elu sisse он ожил ~ оживился
silmisse tuli uut elu глаза оживились ~ ожили ~ засверкали
maal läks elu käima ~ maa ärkas ellu деревня пробудилась к жизни
sipelgapesas kihab ~ keeb elu в муравейнике кипит жизнь
maja ümber polnud mingit elu märgata вокруг дома не было никаких следов ~ признаков жизни
tehke nüüd eluga! давайте живо ~ живее!

elu andma (1) [kelle/mille eest] класть/положить* ~ сложить* голову ~ жизнь за кого-что; отдавать/отдать* жизнь за кого-что; (2) [kellele] давать/дать* жизнь кому
elu põletama прожигать жизнь
elu nautima срывать цветы удовольствия; наслаждаться жизнью; брать/взять* всё от жизни
elu ja surma küsimus вопрос жизни или смерти
elu ja surma peale не на жизнь, а на смерть
elu ja surmaga mängima играть жизнью и смертью
elu eest во весь дух; что есть ~ было духу ~ силы ~ мочи; изо всех сил; изо всей силы; во всю силу ~ мочь
elust lahkuma уходить/уйти* из жизни
elu ja surma vahel между жизнью и смертью
eluga lõpparvet tegema покончить* счёты с жизнью
elu täis ajama ~ tegema [kellel] доводить/довести* до белого каления кого
▪ [kelle, kellel] elu kargab ~ läheb ~ saab täis [кто] доходит до белого каления; зло берёт кого
▪ [kelle] elu on lilla ~ lilla-prilla [у кого] не жизнь, а малина; [житьё] разлюли малина madalk
▪ [kelle] elu on nagu kuningakassil [у кого] не житьё, а масленица; [кто] катается, как сыр в масле
▪ [kelle] elu kibedaks tegema не давать/дать* спуску кому; не давать прохода кому; [кому] нет житья от кого-чего
▪ [kelle] elu põrguks tegema превращать/превратить* [чью] жизнь в [сущий] ад
elu sisse ajama ~ lööma ~ puhuma [kellele/millele] вдохнуть* жизнь в кого-что; вдохнуть* душу во что; оживлять/оживить* кого-что
▪ [kellelt] elu võtma лишать/лишить* жизни кого
▪ [kellele] elu kinkima (1) даровать[*] жизнь кому; (2) давать/дать* жизнь кому
▪ [kelle] elu kustub [кто] гаснет; [кто] угасает; [в ком] гаснет ~ угасает жизнь

elu+natuke s <+natuke natukese natukes[t natukes[se, natukes[te natukes/i 12>
жизнь <жизни ж>,
житьё <житья sgt с>
oma elunatukese küljes rippuma держаться за свою жизнь
väriseb oma elunatukese pärast дрожит за свою жизнь
seadis kuidagimoodi oma elunatukese sisse она кое-как устроилась ~ устроила свою жизнь

fokk+puri
purjelaeva esimese masti küljes olev (alumine) puri
фок <фока м>

hagerik s <hager'ik hageriku hager'ikku hager'ikku, hager'ikku[de ~ hagerik/e hager'ikku[sid ~ hager'ikk/e 25>
1. hurtsik
избушка <избушки, мн.ч. род. избушек ж>,
лачуга <лачуги ж>,
лачужка <лачужки, мн.ч. род. лачужек ж> dem,
хибара <хибары ж>
2. varjualune hoone välisseina küljes
навес <навеса м>

hammas s <hammas h'amba hammas[t -, hammas[te h'amba[id 7>
1. inimesel, loomal
зуб <зуба, мн.ч. род. зубов м>
hooldatud hambad ухоженные зубы
lagunenud hambad сломанные ~ гнилые зубы
haige hammas больной зуб
esihammas ~ esimene hammas передний зуб
jäävhammas постоянный зуб
kunsthammas искусственный ~ вставной зуб
lõikehammas резцовый зуб / резец
piimahammas молочный зуб
purihammas коренной зуб
silmahammas глазной зуб / клык
tagahammas ~ tagumine hammas задний зуб
tarkushammas зуб мудрости
ülahammas ~ ülemine hammas верхний зуб
hammas pakitseb ~ tuikab зуб ноет
hammas valutab зуб болит
hammas tuli suust ära зуб выпал
hammas on lahti ~ logiseb зуб шатается
lapsel tulevad hambad у ребёнка прорезываются зубы
uusi hambaid suhu panema вставлять/вставить* себе зубы
hambale krooni panema ставить/поставить* коронку на зуб
hambaid pesema чистить зубы
hammast plommima ~ plombeerima пломбировать/запломбировать* зуб
hammast puurima сверлить зуб
hammast suretama омертвлять/омертвить* зуб
hammast välja tõmbama вырывать/вырвать* ~ удалять/удалить* зуб
hambaid krigistama скрежетать ~ скрипеть зубами
läbi hammaste sisistama цедить/процедить* сквозь зубы
hambaid torkima ковырять в зубах
hammaste eest hoolitsema ухаживать ~ следить за зубами
hammastega kinni haarama вцепляться/вцепиться* зубами во что
koer ajas hambad irevile собака оскалила зубы ~ оскалилась / собака ощерила зубы ~ ощерилась kõnek
hambad on kirsisöömisest hellad оскомина во рту от вишни
taat võttis piibu hambust дед вынул трубку изо рта
mul on hambas auk у меня дупло в зубе
2. tehn sael, hammasrattal
зуб <зуба, мн.ч. им. зубья, род. зубьев м>,
зубец <зубца м>
täke
зазубрина <зазубрины ж>
kaarhammas tehn круговой зуб
kaldhammas puidut наклонный ~ косоугольный зуб
saehammas зуб ~ зубец пилы
võllihammas зуб вала
sael on teravad hambad у пилы острые зубья ~ зубцы
hammasratta hambad on kulunud зубцы шестерни износились
nuga on hambaid täis нож в зазубринах ~ с зазубринами

hambaid varna panema ~ riputama ~ viskama класть/положить* зубы на полку
hambaid irvitama ~ hambaid irvi ~ irevile ~ paljaks ajama скалить зубы
hambaid kiristama скрежетать зубами
hambaid näitama [kellele] показывать/показать* зубы ~ когти кому
hambasse puhuma [kellele] заговаривать/заговорить* зубы кому
hammas hamba vastu зуб за зуб
hambuni relvis ~ relvastatud вооружённый до зубов
hambad kihelevad ~ sügelevad язык чешется у кого
hammast ihuma (1) иметь зуб на кого, против кого; точить ~ вострить зубы ~ зуб на кого; (2) точить ~ вострить зубы ~ зуб на кого-что; иметь виды на кого-что
hambaid risti suruma ~ pigistama стискивать/стиснуть* зубы
hambad ristis стиснув зубы
▪ [kelle] hammas ei hakka peale [kellele/millele] [что] не по зубам кому; [кто] поломает ~ сломает зубы на ком-чём; [что] не по плечу кому; руки коротки у кого; кишка тонка у кого madalk
hamba all[gi] ei ole kuiva kohta [kellel] [кто] промок до [последней] ниточки ~ нитки; [на ком] нет ~ не осталось [ни одной] сухой ~ живой нитки
hambad plagisevad ~ plaksuvad ~ lõgisevad [suus] зуб на зуб не попадает у кого
▪ [kelle] hammaste vahele ~ alla sattuma ~ jääma попадать[ся]/попасть[ся]* на зуб ~ на зубок ~ на язык ~ на язычок кому, к кому
▪ [kelle] hammaste vahel ~ all olema перемывать/перемыть* косточки кому; чесать языки ~ языками о ком, про кого
hammas on verine [kelle peale] [кто] таит злобу на кого; [кто] держит ~ имеет сердце на кого
hammast verele ~ verre ~ veriseks saama зубы ~ глаза разгорелись у кого, на что; входить/войти* во вкус
[oma] hammast proovima ~ katsuma пробовать/попробовать* свои силы в чём; пробовать/попробовать* осилить кого-что; пробовать/попробовать* справиться с кем-чем
hamba alla panema ~ pistma ~ võtma заморить червяка ~ червячка; перекусывать/перекусить*
▪ [kes] ei ole midagi hamba alla saanud [у кого] во рту ничего ~ ни росинки не было
hambaid külge ajama [kellele] вцепляться/вцепиться* в кого; придираться/придраться* к кому; нападать/напасть* на кого
hammastega [kelle küljes] kinni olema есть поедом кого
▪ [kellele] vastu hambaid andma ~ virutama ~ tõmbama vulg давать/дать* ~ съездить* по зубам кому
vastu hambaid saama vulg получать/получить* по зубам

jala+pomm
1. raskus ahelate küljes põgenemise vältimiseks
кандалы <кандалов pl>
2. (mingi (edasiliikumist) takistava asjaolu kohta)
связать по рукам и ногам kõnek

jalg s <j'alg jala j'alga j'alga, j'alga[de ~ j'alg/e j'alga[sid ~ j'alg/u 22>
1. inimesel, loomal
нога <ноги, вин. ногу, мн.ч. им. ноги, род. ног, дат. ногам ж>
parem jalg правая нога
vasak jalg левая нога
saledad jalad стройные ноги
peenikesed jalad тоненькие ноги
pikad jalad длинные ноги
jämedad jalad толстые ноги
kõverad jalad кривые ноги
väledad jalad быстрые ~ проворные ноги
kitsas jalg узкая нога
lai jalg широкая нога
eesjalg ~ esijalg ~ esimene jalg передняя нога
labajalg стопа
lampjalg med плоская стопа
puujalg деревянная нога
tagajalg ~ tagujalg ~ tagumine jalg задняя нога
tugijalg sport опорная нога
jalad on väsinud ноги устали
jalad on rangis ноги колесом kõnek
jalg vääratas [kellel] [кто] оступился
sul on nooremad jalad у тебя ноги помоложе
istub jalg üle põlve сидит нога на ногу, сидит положив ногу на ногу ~ закинув ногу за ногу
seisab jalad harkis стоит, расставив ноги
matkajad istusid jalgu puhkama путешественники сели отдохнуть / путешественники сели, чтобы дать ногам отдых
tulime bussist välja jalgu sirutama мы вышли из автобуса, чтобы размять ноги
jalgu pühkima вытирать/вытереть* ноги
hirm võttis jalad nõrgaks от страха ноги подсеклись ~ подкосились
nikastas jala он растянул ногу
väänas jala välja он вывихнул ногу
murdis jala он сломал ногу
jalg pandi lahasse на ногу наложили шину ~ лубок
lonkab ühte jalga он хромой ~ хромает на одну ногу
kõlgutab jalgu болтает ногами
trambib jalgu стучит ~ топает ногами [об пол]
laps siputab jalgu ребёнок перебирает ножками / ребёнок сучит ножками kõnek
jalad on pikast istumisest surnud ноги онемели от долгого сидения / [кто] отсидел ноги
poiss astus naela jalga мальчик наступил на гвоздь
kingad on jala järgi туфли по ноге
king hõõrub jalga туфля трёт ногу
jalgu kinni panema обуваться/обуться*
jalgu lahti võtma разуваться/разуться*
palja jala otsa panema ~ torkama надевать/надеть* на босу ногу что
saapaid jalga panema [endale] надевать/надеть* ~ обувать/обуть* сапоги / обуваться/обуться* в сапоги
kingi jalga proovima примерять/примерить* туфли
panin püksid jalga я надел брюки
tal on kingad jalas он обут в туфли / он в туфлях
ta võttis püksid ja sokid jalast он снял брюки и носки
võta saapad jalast разуйся / сними с себя ~ с ног сапоги
koer hammustas poissi jalast собака укусила мальчика за ногу ~ в ногу
sai jalast haavata его ранило в ногу
jalale võtt! sõj к ноге!
ta upitas end jalule он с трудом поднялся на ноги
aitasin kukkunu jalgadele я помог упавшему встать ~ подняться
haige läks omal jalal autosse больной самостоятельно сел в машину
joobnu taarus jalgadel пьяный шатался ~ плохо держался на ногах
püsisime vaevu jalul мы едва держались на ногах
jalalt jalale tammuma переступать ~ переминаться с ноги на ногу
vale jalga astuma сбиваться/сбиться* с ноги
kuiva jalaga siit läbi ei pääse не замочив ног здесь не пройти
jala peale astuma наступать/наступить* на ногу
koer tõmbas saba jalgade vahele собака поджала хвост
2. kandev osa, alus
ножка <ножки, мн.ч. род. ножек ж>,
нога <ноги, вин. ногу, мн.ч. им. ноги, дат. ногам ж>,
подставка <подставки, мн.ч. род. подставок ж>,
лапа <лапы ж> tehn,
лапка <лапки, мн.ч. род. лапок ж> tehn,
штатив <штатива м>
elektronlambil
штырёк <штырька м>
lambijalg ~ lambi jalg ножка лампы
liigendjalg tehn шарнирная лапка
seenejalg ~ seene jalg ножка гриба
kõverad tooli jalad изогнутые ножки ~ ноги стула
kolme jalaga laud стол на трёх ногах ~ ножках
tšello jalg ножка виолончели
puurtorni jalg mäend нога вышки
trükitüübi jalg trük ножка литеры
jõulukuuse jalg подставка ~ крестовина для ёлки
jalaga õmblusmasin ножная швейная машина
3. alaosa, jalam
подошва <подошвы ж>,
подножие <подножия с>
obeliski jalg подножие обелиска
peatusime Karpaatide jalal мы остановились у подножия Карпат
vili pudeneb jalal зерно ~ хлеб осыпается на корню
4. pikkusmõõt
фут <фута м>
kuus jalga pikk длиной [в] шесть футов / шести футов ростом

jalad käivad risti all [kellel] ноги заплетаются ~ подкашиваются у кого
jalg jala ette нога за ногу
jalgadele valu ~ tuld andma пускаться/пуститься* наутёк; давай/дай* бог ноги; навострить* лыжи madalk; задавать/задать* ~ давать/дать* стрекача ~ драла ~ драпа ~ тягу ~ чёсу ~ лататы madalk
jalga laskma уносить/унести* ноги; обращаться/обратиться* в бегство; навострить* лыжи madalk; задавать/задать* ~ давать/дать* стрекача ~ драла ~ драпа ~ тягу ~ лататы ~ чёсу madalk
jalga taha ~ ette panema [kellele] подставлять/подставить* ногу ~ ножку кому
jalga keerutama танцевать
jalad ees [выносить/вынести*] ногами вперёд
jalga käima в ногу ~ нога в ногу шагать ~ идти ~ ступать
jalagagi ei ole käinud ~ jalgagi pole saanud [kus, kuhu] нога [чья, кого] не ступала где, куда; ноги [чьей, кого] не было ~ не ступало где
jalgagi ei tõsta ~ ei too [kuhu] ноги [чьей, кого] не будет ~ не станет где; ни ногой куда
kuhu jalad viivad ~ kannavad куда глаза глядят; куда ноги несут
omal jalal ~ omil jalul seisma ~ olema стоять на своих [собственных] ногах
omale jalale ~ [omile] jalule saama ~ tõusma становиться/стать* ~ вставать/встать* ~ подниматься/подняться* на ноги
jalaga segada хоть пруд пруди; хоть отбавляй; девать некуда
jalule ajama [keda/mida] поднимать/поднять* на ноги кого-что
▪ [keda] jalule aitama поднимать/поднять* ~ ставить/поставить* на ноги кого
jalul olema (1) быть на ногах; (2) установиться*; наладиться*
jalgu järel ~ taga vedama [едва, еле, с трудом, насилу] ноги волочить ~ передвигать ~ тянуть ~ таскать
jalgu rakku jooksma сбиться* с ног
kuidas ~ nagu ~ mis jalad võtavad ~ kannavad со всех ног; во весь опор; во всю прыть; не слыша ~ не чувствуя под собой ног
jalgu selga ~ kaenlasse võtma направляться/направиться* куда; направлять/направить* путь куда; уносить/унести* ноги; хвост в зубы madalk
jalgu seinale lööma ~ panema задирать/задрать* ноги madalk; плевать в потолок madalk
jalule saama ~ tõusma ~ jalggu alla saama вставать/встать* ~ подниматься/подняться* ~ становиться/стать* на ноги
jalust maha võtma [keda] валить/свалить* ~ сваливать/свалить* с ног кого
jalust maha rabama [keda] сбивать/сбить* ~ валить/свалить* ~ сваливать/свалить* ~ сшибать/сшибить* с ног кого
jalust rabama [keda, millega] ошеломлять/ошеломить* кого, чем; поражать/поразить* кого, чем
jalga kõri peale panema [kellele] прижимать/прижать* к ногтю кого
jalge alla tallama ~ sõtkuma попирать/попрать* кого-что; топтать ~ втаптывать/втоптать* в грязь кого-что
jalgu sirgu ajama ~ välja sirutama протягивать/протянуть* ноги madalk
jalus olema [kellel] вертеться ~ путаться под ногами у кого
mitte jalgagi välja saama сидеть сиднем
jalgu alla tegema [kellele] поддавать/поддать* пару ~ жару кому
jalad on nagu maa küljes kinni ~ maa külge kasvanud [kellel] [кто] как в землю врос; [кто] стоит как вкопанный
jalgu alt lööma [kellel/millel] выбивать/выбить* ~ вышибать/вышибить* почву из-под ног у кого, кого, чьих; подрубить* ~ подкосить* ~ подрезать* под корень кого; подрубить* ноги кому-чему
jalad on all (1) [kellel] liikvel [кто] на ногах; (2) [kellel/millel] järjel [кто-что] стоит на ногах; [кто-что] встал ~ стал ~ поднялся на ноги; (3) [кто] пустился со всех ног
jalad ei kanna [keda] ноги не держат кого
▪ [kelle] jalge ette panema [mida] повергать/повергнуть* [что] к ногам ~ к стопам кого, чьим
▪ [kelle] jalge ees olema быть у ног кого; быть поверженным к ногам ~ к стопам кого, чьим
jalge alla võtma [mida] направлять/направить* свои стопы ~ шаги куда
jalule seadma [mida] водворять/водворить* что; восстанавливать/восстановить* что
jalgu alla võtma подниматься/подняться* ~ вставать/встать* на ноги
jalad on pehmed ~ vedelad [kellel] еле ноги носят кого; [кто] заплетает ногами; [кто] выделывает ногами вензеля ~ кренделя madalk; [кто] выводит ~ пишет вавилоны
jalad nagu rangiroomad ноги коромыслом

juukse+karv s <+k'arv karva k'arva k'arva, k'arva[de k'arva[sid ~ k'arv/u 22>
волос <волоса, мн.ч. род. волос, дат. волосам м>,
волосинка <волосинки, мн.ч. род. волосинок ж>,
волосок <волоска м> dem
hallid juuksekarvad meelekohtadel седые волоски ~ волосинки у висков
juuksekarv on sattunud taina sisse волос ~ волосок попал в тесто
harvad juuksekarvad on siledaks kammitud редкие волоски ~ волосинки гладко причёсаны

juuksekarva otsas ~ küljes rippuma ~ olema висеть ~ держаться на волоске ~ на ниточке
juuksekarva lõhki ~ pooleks ajama быть педантично точным ~ дотошным, мелочиться madalk
juuksekarvad tõusevad [peas] püsti, juuksekarvu [peas] püsti ajama волосы встают ~ поднимаются ~ становятся дыбом у кого, от чего
mitte juuksekarvagi kõverdama ~ kõveraks keerama [kellel] и пальцем не тронуть кого
juuksekarva võrra на волос
mitte juuksekarva võrragi ни на волос

juures2 adv <juures>
1. vahetus läheduses
около, подле, возле, [очень] близко, [совсем] рядом
olin juures, kui see juhtus я был рядом ~ около, когда это случилось
2. küljes
piimal on võõras maitse juures молоко с привкусом ~ с посторонним вкусом
riietel on koirohu lõhn juures одежда издаёт запах полыни ~ отдаёт запахом полыни, от одежды исходит запах полыни
sel lool on halb maik juures эта история имеет неприятный оттенок ~ привкус
3. varasemale lisandunud
при-
uusi masinaid on juures прибавилось новых машин

järele1 postp [kelle/mille] <järele>
1. ruumiliselt taha
за кем-чем
asusin järjekorda tema järele я встал в очередь за ним
2. osutab objektile, mida minnakse v tullakse saama, hankima, mida sirutatakse võtma, haarama
за кем-чем
saatsin poisi poodi leiva järele я послал мальчика в магазин за хлебом
tulin oma asjade järele я пришёл за своими вещами
sirutasin käe raamatu järele я протянул руку ~ потянулся за книгой
sõdurid haarasid püsside järele солдаты схватились за ружья
3. osutab taotluste, soovide, igatsuste objektile
за кем-чем,
по кому-чему
tundsin juba igatsust sinu järele я уже соскучился по тебе
rahval on tung hariduse järele народ тянется ~ стремится к образованию
meil on vajadus tööjõu järele нам нужна ~ требуется рабочая сила / мы нуждаемся в рабочей силе
maja kisendab remondi järele дом нуждается в срочном ремонте
selle raamatu järele on suur nõudmine на эту книгу большой спрос, это ходовая книга kõnek
4. osutab isikule v asjaolule, kelle-mille kohta midagi teada tahetakse
за кем-чем,
о ком-чём
mis sa nuhid minu järele? что ты шпионишь за мной? kõnek
ta päris ema tervise järele он справлялся ~ спрашивал ~ расспрашивал о здоровье матери
politseinikud valvavad korra järele полицейские следят за порядком
5. osutab ainele v esemele, mille lõhn on kelle-mille küljes
pargis lõhnab sirelite järele в парке пахнет сиренью
ta lehkas higi ja tubaka järele он пах[нул] ~ от него пахло потом и табаком / от него несло потом и табаком kõnek
siin lõhnab kuriteo järele здесь пахнет преступлением / здесь пахнет уголовщиной kõnek
6. osutab sobivusele v vastavusele
по кому-чему
ta püüdis kõikidele meele järele olla он старался угодить всем
mu töö on mulle meele järele моя работа мне по душе ~ по вкусу, мне нравится моя работа
üritus oli talle südame järele мероприятие было ему по душе / мероприятие пришлось ему по душе ~ по сердцу
7. ruumiliselt v ajaliselt järel
за кем-чем,
через кого-что
rebane pani liduma, koer tema järele лиса пустилась бежать, собака -- за ней
nägin teda uuesti paari aasta järele я встретил ~ увидел его вновь через пару лет
8. millest lähtudes, mille põhjal
по кому-чему
ma tunnen teda näo ja nime järele я знаю его в лицо и по имени
talitasin sinu eeskuju järele я поступил по твоему примеру

kaela+raha s <+raha raha raha -, raha[de raha[sid 17>
etn kaelakee küljes kantav hõberaha
монета-подвеска <монеты-подвески, мн.ч. род. монет-подвесок ж>

karpaal+kanal
randme pihupoolses küljes olev randmeluudest ja -sidemest kanal, milles kulgevad peopessa suunduv närv, veresooned ja kõõlused
запястный канал,
карпальный канал,
канал запястья

kinni adv <k'inni>
1. suletud seisundisse v seisundis
за-
pani akna kinni он закрыл ~ затворил окно
virutas ~ lõi ukse kinni он захлопнул дверь
värav käib halvasti kinni ворота плохо закрываются
lükkasin sahtli kinni я задвинул ящик стола
uksehaak lõksatas kinni дверной крючок защёлкнулся
uks prantsatas ~ mürtsatas kinni дверь с грохотом закрылась
pane portfell kinni! закрой портфель!
keera raadio kinni! выключи радио!
keerasin kraani kinni я закрыл кран
nööpis kasuka kinni он застегнул шубу ~ пуговицы на шубе
poiss pani ~ sidus saapapaelad kinni мальчик зашнуровал ботинки
silmad vajuvad ~ kisuvad kinni глаза слипаются
kauplus on kinni магазин закрыт
ajaleht pandi kinni газету закрыли
2. süvendi, ava korral: täis, umbe v umbes
за-
auk aeti kinni яму засыпали [землёй]
tiik kasvab kinni пруд зарастает
haav õmmeldi kinni на рану наложили шов / рану зашили
haav on kinni kasvanud рана зажила ~ закрылась ~ затянулась ~ зарубцевалась / рана заросла kõnek
pragu topiti kinni щель заделали ~ законопатили ~ заткнули
tee on kinni tuisanud дорогу замело ~ занесло снегом / снегом замело дорогу
tuisk mattis jäljed kinni вьюга замела ~ занесла следы
silmad paistetasid kinni глаза затекли ~ отекли ~ опухли
sõtkusime ~ tallasime mulla kinni мы утрамбовали ~ утоптали землю ~ грунт
nina on kinni нос заложило ~ заложен
3. pealt kaetuks v kaetuna
за-,
об-,
у-
haava kinni siduma бинтовать/забинтовать* ~ забинтовывать/забинтовать* ~ перевязывать/перевязать* рану / накладывать/наложить* повязку на рану
kartulikuhjad tuleb kinni matta бурты картофеля надо укрыть
aknad on kinni kaetud окна завешены
jõgi külmus kinni река замёрзла / река покрылась льдом / река стала kõnek
pilved katsid taeva kinni тучи заволокли небо
puudusi püüti kinni mätsida piltl недостатки пытались прикрыть / недостатки пытались замазать kõnek
4. olukorda v olukorras, kus liikumine on takistatud, kellegi vabadus piiratud vms; kokkusurutud seisundisse v seisundis
за-,
пере-,
при-,
с-,
у-
[mida] naeltega kinni lööma прибивать/прибить* гвоздями что, к чему
sidusin hobuse lasipuu külge kinni я привязал лошадь к коновязи
õng on roika taga kinni удочка зацепилась за корягу
laev jäi madalikule kinni корабль сел на мель
auto jäi porisse kinni машина застряла ~ завязла ~ увязла в грязи
saag jäi puusse kinni пила заклинилась
hoidsin kübarat käega kinni я придерживала рукой шляпу
toit jäi kurku kinni пища застряла в горле
[kellel] on kõht kinni [у кого] запор
verejooks jäi kinni кровотечение остановилось
kurjategija käed seoti kinni преступнику связали руки
poiss jäi täna koolis kinni kõnek мальчика оставили сегодня после уроков
ta mõisteti ~ pandi kolmeks aastaks kinni kõnek его посадили на три года
nad on vanades kommetes kinni они придерживаются старых обычаев / они следуют старым обычаям
poiss seisis paigal nagu kinni naelutatud мальчик стоял как пригвождённый ~ вкопанный
kuulajate pilgud on kõnelejas kinni взоры слушателей прикованы к оратору
halb ilm pidas meid kinni непогода ~ плохая погода задержала нас
sidusin paki kinni я завязал пакет
silmus jooksis kinni петля затянулась ~ стянулась
koorem tõmmati köiega kinni воз стянули верёвкой
minu palgast peetakse kolmkümmend protsenti kinni из моей заработной платы удерживают тридцать процентов
umbrohi pani kartuli kasvu kinni сорная трава заглушила ~ подавила картофель
vihm lõi tolmu kinni дождь прибил пыль
5. jalatsite jalgapaneku v jalasoleku kohta
endal jalgu kinni panema обуваться/обуться* / надевать/надеть* обувь
jalad on kinni [у кого] на ногах обувь / [кто] обут
6. haarates külge, haardesse; haardes, küljes
в-,
за-,
с-,
у-
haaras mul kõvasti käest kinni он [крепко] ухватил ~ крепко схватил меня за руку
laps haaras ema seelikusabast kinni ребёнок вцепился в подол матери ~ ухватился за подол матери
koer kargas mulle säärde kinni собака вцепилась мне в ногу
hakka nööri otsast kinni! хватай[ся] за конец верёвки!
noormees võttis neiul piha ümbert kinni парень обнял девушку [за талию]
vastased olid teineteisel rinnus ~ tutis kinni противники схватились [в драке]
nad käivad käe alt kinni они ходят под руку
pakane hakkas kõrvadesse kinni piltl мороз щипал уши
hakkasin ideest õhinal kinni piltl я с жаром схватился за идею
7. püütava, otsitava kättesaamise, vahistamise vms kohta
püüdsin palli kinni я поймал мяч
kass püüdis hiire kinni кошка поймала мышь
jalgrattur püüdis juhtgrupi kinni велосипедист догнал ~ настиг группу лидеров
võtke varas kinni! держите вора!
põgenik püüti ~ nabiti kinni беглеца поймали ~ схватили
öösel peeti kinni mitu kahtlast isikut ночью задержали несколько подозрительных лиц
püüdsin tema pilgu kinni piltl я поймал его взгляд
kõrv püüdis kinni mõne lausekatke piltl ухо уловило некоторые обрывки фраз
võta sa kinni, kellel on õigus поди пойми, кто прав kõnek
8. peatamise v peatumise kohta
auto pidas hetkeks kinni машина остановилась на минутку
pea kinni, ma tulen ka! подожди, я тоже приду!
9. vahetus läheduses või kokkupuutes
вплотную,
тесно,
плотно
seisti tihedalt, õlg õlas kinni стояли вплотную, плечом к плечу
linnas on maja majas kinni в городе дом к дому стоит
tipptundidel on auto autos kinni в часы пик автомобили двигаются тесной вереницей
turuplatsil oli vanker vankris kinni базарная площадь вплотную заставлена телегами
maa on vilets: kivi kivi küljes kinni почва скудна, камень на камне
10. hõivatud
занят <занята, занято>
isa on tööga väga kinni отец очень занят ~ загружен ~ загружён работой
tänane õhtu on mul juba kinni сегодняшний вечер у меня уже занят
see koht on kinni это место занято
pane mulle bussis koht kinni займи мне место в автобусе
pani hotellis toa kinni он заказал ~ забронировал номер ~ комнату в гостинице
kõik autod on praegu kinni все автомобили ~ машины сейчас заняты
telefon on kogu aeg kinni телефон всё время занят
purk on moosi all kinni в банке варенье
11. kõnek söömisega seoses
kass pistis linnu kinni кошка съела птичку
lapsed vitsutasid ~ pistsid õunad kinni дети съели яблоки / дети прикончили яблоки kõnek
12. aja kohta, kus lehm ajutiselt ei lüpsa
lehm on kinni jäämas корова перестаёт доиться [перед отёлом]
lehm on kinni корова не доится

kinni+olek s <+olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 2>
1. suletud-olek
закрытие <закрытия sgt с>
jõudsin linna just kaupluste kinnioleku ajal я прибыл в город как раз в то время, когда магазины были закрыты
2. millegi küljes püsimine
привязанность <привязанности sgt ж> к чему,
приверженность <приверженности sgt ж> к чему
harjumustes kinniolek привязанность к привычкам
traditsioonides kinniolek приверженность к традициям
3. kõnek vangisolek
отбытие наказания,
отсидка <отсидки sgt ж> madalk

kisa2 s <kisa kisa kisa -, kisa[de kisa[sid 17>
konksuke teraviku küljes
ус <уса, мн.ч. им. усы м>,
шип <шипа м>
ahingul
зазубрина <зазубрины ж>

kisk s <k'isk kisu k'isku k'isku, k'isku[de k'isku[sid ~ k'isk/e 22>
1. konksuke teraviku küljes
шип <шипа м>,
ус <уса, мн.ч. им. усы м>,
заусенец <заусенца м>,
заусеница <заусеницы ж>
ahingul
зазубрина <зазубрины ж>
2. lahtikistud killuke
задорина <задорины ж>
kiskudega laud доска с задоринами

kopitus+lõhn s <+l'õhn lõhna l'õhna l'õhna, l'õhna[de l'õhna[sid ~ l'õhn/u 22>
затхлость <затхлости sgt ж>,
прель <прели sgt ж>,
затхлый запах,
прелый запах
riietel oli kopituslõhn küljes от одежды несло затхлостью / одежда пахла прелью

kuut s <k'uut kuudi k'uuti k'uuti, k'uuti[de k'uuti[sid ~ k'uut/e 22>
конура <конуры ж>,
будка <будки, мн.ч. род. будок ж>
koerakuut собачья конура ~ будка / конура ~ будка для собаки
koer on kuudi küljes ketis собака привязана на цепь к конуре

kõlkuma v <k'õlku[ma k'õlku[da kõlgu[b kõlgu[tud 28>
1. ripnema
свисать <-, свисает> / свиснуть* <-, свиснет; свис, свисла> с чего,
висеть <-, висит> на чём, над чем
tilbendama
качаться <-, качается>,
болтаться <-, болтается> kõnek,
мотаться <-, мотается> kõnek
ukse kohal kõlkus latern над дверью висел ~ качался фонарь
ämber kõlgub kaevukoogu küljes ведро болтается на журавле kõnek
jalad kõlkusid üle vankriääre alla ноги свисали с телеги / ноги болтались через край телеги kõnek
puusal kõlkus puss на бедре висел нож
2. kõnek tolknema
болтаться <болтаюсь, болтаешься> где,
слоняться <слоняюсь, слоняешься> где,
шататься <шатаюсь, шатаешься> где,
путаться <путаюсь, путаешься> где
kõlgub teistel jalus путается у других под ногами

külg s <k'ülg külje k'ülge k'ülge, k'ülge[de k'ülge[sid ~ k'ülg/i 22>
1. kehaosa; eseme külgmine pind
бок <бока, предл. о боке и на боку, мн.ч. им. бока, род. боков м>
pool
сторона <стороны, вин. сторону, мн.ч. им. стороны, род. сторон, дат. сторонам ж>
parem külg правый бок
esikülg передняя ~ лицевая сторона / фасад
tagakülg задняя ~ обратная ~ оборотная ~ тыльная сторона / зад / тыл
laps surus end vastu ema külge ребёнок прижался к [боку] матери
külje sees ~ küljes pistab в боку колет
viskleb voodis küljelt küljele ворочается в постели с боку на бок
keeras enda teisele küljele он повернулся на другой бок
koer jookseb, külg ees собака бежит боком
elasime külg külje kõrval piltl мы жили бок о бок
laev kaldus küljele корабль дал крен ~ накренился
lained õõtsutavad paati küljelt küljele волны качают лодку с боку на бок / лодку качало волнами из стороны в сторону
mäe külgedel kasvab mets по бокам ~ на склонах горы растёт лес
koogi üks külg on kõrbenud пирог подгорел с одного бока ~ с одной стороны
prael keerati pannil teine külg жаркое на сковороде перевернули ~ повернули другой стороной
mantlil pöörati teine külg пальто перелицевали
2. lehekülg
страница <страницы ж>
kuulutusekülg страница объявлений
3. suund, kant; piltl aspekt; vaatenurk; mat hulknurka piirav sirglõik
сторона <стороны, вин. сторону, мн.ч. им. стороны, род. сторон, дат. сторонам ж>
alltuulekülg подветренная сторона
idakülg восточная сторона
lähiskülg mat прилежащая сторона
[peal]tuulekülg наветренная сторона
varjukülg теневая сторона ka piltl
vastaskülg mat противоположная сторона
asja majanduslik külg экономическая сторона дела
loo koomiline külg комическая сторона истории
püüab end näidata paremast küljest пытается ~ стремится показать ~ проявить себя с лучшей стороны
ühest küljest tuli see asjale kasuks с одной стороны, это пошло на пользу дела
meid ümbritses kolmest küljest vesi с трёх сторон нас окружала вода
tuul puhus pikemat aega ühest küljest длительное время ветер дул с одной стороны ~ с одного направления

külje all под боком; рядом с чем; вблизи чего; у самого чего
▪ [mille] külje alla поблизости чего; вблизи чего; по соседству с чем; возле чего; недалеко от чего; близко к чему; рядом с чем
▪ [kelle, kellele] külje alla pugema ~ kippuma ~ tikkuma подольщаться/подольститься* к кому; лезть к кому, во что; подмазываться/подмазаться* к кому madalk
mööda külge ~ külgi maha jooksma (1) eitusega: ülearune, liigne olema не проходить/пройти* впустую ~ напрасно для кого; не помешать кому; (2) tulutu olema как с гуся вода для кого, кому; как об стенку ~ об стену горох для кого, кому

küljes1 adv <küljes>
при-
tootel on silt küljes к изделию прикреплён ярлык / на изделии ярлык
puudel püsisid kaua lehed küljes на деревьях долго держались листья / деревья долго не роняли листья
põõsal olid punased marjad küljes на кусте были красные ягоды
tal on mingi haigus küljes он страдает какой-то болезнью
tootel on defekt küljes у изделия дефект
poisil on näppamise mood küljes за мальчиком водится привычка прикарманивать чужие вещи kõnek / мальчик нечист на руку kõnek
ripub mul nagu takjas küljes он пристал ко мне как банный лист

küljes2 postp [kelle/mille] <küljes>
на ком-чём
põõsa küljes on veel mõned marjad на кусте ещё немного ягод
hobune on lasila küljes kinni лошадь привязана к коновязи
kontide küljes on veel liha на костях ещё есть мясо
tipptunnil on auto auto küljes kinni в часы пик на улице машина на машине
suur poiss, aga ripub ema seelikusaba küljes piltl большой мальчик, а всё ещё держится за юбку матери
kodu on tal südame küljes piltl его сердце приковано к дому

lipik s <lipik lipiku lipiku[t -, lipiku[te lipiku[id 2>
etikett, sildike
ярлык <ярлыка м>,
бирка <бирки, мн.ч. род. бирок ж>,
этикетка <этикетки, мн.ч. род. этикеток ж>
hinnalipik ценник / ярлык с обозначением цены
võtmel oli küljes lipik ruumi numbriga ключ был снабжён биркой с номером помещения
õmblustooted varustatakse lipikutega швейные изделия снабжают ярлыками ~ этикетками

markeering s <markeering markeeringu markeeringu[t -, markeeringu[te markeeringu[id 2>
1. vabrikumärk, märgis, tähis
маркировка <маркировки, мн.ч. род. маркировок ж>
toodetel on markeeringuga lipikud küljes изделия снабжены маркировкой / изделия маркированы
2. markeerimine, märgistamine
маркировка <маркировки sgt ж>,
маркирование <маркирования sgt с>,
клеймение <клеймения sgt с>,
метка <метки sgt ж>

minu+poolne adj <+p'oolne p'oolse p'oolse[t -, p'oolse[te p'oolse[id 2>
1. minu pool küljes v suunas paiknev
[расположенный] с моей стороны
minupoolne aken окно[, расположенное] с моей стороны
2. minust lähtuv, minult pärinev
мой <моя, моё, мои>
minupoolsed märkused on tehtud punase pliiatsiga мои замечания сделаны красным карандашом

märk1 s <m'ärk märgi m'ärki m'ärki, m'ärki[de m'ärki[sid ~ m'ärk/e 22>
1. tähis
знак <знака м>
sümbol
символ <символа м>
märgis
метка <метки, мн.ч. род. меток ж>,
разметка <разметки, мн.ч. род. разметок ж>,
мета <меты ж>,
отметина <отметины ж>,
клеймо <клейма, мн.ч. им. клейма, род. клейм с>,
обозначение <обозначения с>,
метина <метины ж> madalk
märge
отметка <отметки, мн.ч. род. отметок ж>
kauba- vm
марка <марки, мн.ч. род. марок ж>
põletatud
тавро <тавра, мн.ч. им. тавра, род. тавр, дат. таврам с>
topograafilised märgid топографические знаки
diakriitiline märk lgv диакритический знак / диакритика
korrutusmärk mat знак умножения
leppemärk условный знак
piirimärk пограничный ~ межевой знак
raamatumärk книжный знак / экслибрис
rahamärk денежный знак
rõhumärk lgv ударение / знак ударения
sodiaagimärk astr знак зодиака
stoppmärk знак стоп
teemärk (1) дорожный знак; (2) raudteel путевой знак
tingmärk условный знак
vesimärk водяной знак
märk puutüvel метка ~ мета на стволе дерева
sissesõitu keelav märk знак, запрещающий въезд
nahale põletatud märk выжженное на коже тавро ~ клеймо
Rootsi märgiga saag пила шведской марки
järsk kurv on märgiga tähistatud крутой поворот обозначен знаком
täht on hääliku märk буква является знаком звука
panime linnupesa juurde märgiks kivi мы обозначили ~ отметили птичье гнездо камнем
tal on juuda märk küljes piltl на нём лежит печать иуды
2. ametile, huvialale vm viitav [rõivastusel kantav] tähis
значок <значка м>,
знак <знака м>
ametimärk служебный значок
koolimärk школьный значок
rinnamärk нагрудный знак ~ значок
spordimärk спортивный значок
raudteelase märk знак ~ значок железнодорожника
meistersportlase märk значок мастера спорта
laulupidude märgid значки певческих праздников
pani ~ kinnitas märgi rinda он приколол значок на грудь
3. märklaud
мишень <мишени ж>,
цель <цели ж> ka piltl
seisev märk неподвижная мишень ~ цель
liikuv märk подвижная мишень / движущаяся цель
ringmärk круглая мишень
siluettmärk фигурная мишень
õhumärk воздушная мишень ~ цель
püstoliga ~ püstolist märki laskma стрелять из пистолета по мишени ~ по цели ~ в мишень ~ в цель
märki tabama попадать/попасть* в мишень ~ в цель / бить в цель ka piltl
märgist mööda laskma бить мимо мишени / бить мимо цели ka piltl
vastus läks märki этим ответом [кто] попал в цель / этим ответом [кто] угодил в самую точку kõnek
selle oletusega lasksid küll märgist mööda piltl насчёт этого предположения ты дал ~ сделал ~ допустил промах / с этим предположением ты дал маху kõnek
4. märguanne
знак <знака м>
noogutas nõustumise märgiks он кивнул в знак согласия
raputas nõustumatuse märgiks pead он покачал головой в знак несогласия
tõstis käe märgiks, et tahab rääkida он подал знак рукой, что хочет что-то сказать
äratuskella helin oli märgiks, et tuleb tõusta звонок будильника был знаком, что нужно вставать
surus tänu märgiks käe südamele в знак благодарности он прижал руку к сердцу
5. tunnusmärk, tundemärk
признак <признака м>,
примета <приметы ж>
looduses on juba läheneva sügise märke в природе уже есть признаки ~ приметы приближающейся осени
külmavärinad on haiguse märgiks озноб -- признак болезни
huumorimeele kadumine olevat saabuva vanaduse märk утрата чувства юмора является якобы приметой ~ признаком приближающейся старости
ärivaim on aja märk коммерческий дух -- знамение времени liter
6. jälg
след <следа, следу, предл. о следе, на следе, на следу, мн.ч. им. следы м>
hammustuse märgid käe peal следы [от] укуса на руке
mured on ta näole oma märgi jätnud заботы оставили на его лице свои следы ~ свой отпечаток
väsimusest pole enam märkigi от усталости и следа не осталось

noodi+hoidel s <+h'oidel h'oidli h'oidli[t -, h'oidli[te h'oidle[id 2>
seadeldis puhkpillide küljes noodilehe hoidmiseks
пюпитр <пюпитра м>

noodi+hoidja
seadeldis klahv- või puhkpillide küljes noodilehe hoidmiseks (nt marssimisel mängides)
пюпитр <пюпитра м>

norutama v <noruta[ma noruta[da noruta[b noruta[tud 27>
1. norguspäi seisma v istuma, norgus olema
понуро стоять,
понуро сидеть,
понурившись стоять,
понурившись сидеть
hobused norutasid lasipuu küljes лошади понуро стояли у [конной] привязи
lehmad norutavad karjamaal külma vihma käes коровы сиротливо стоят под холодным дождём на пастбище
neiu norutas tantsu ajal nurgas istuda на танцах девушка одиноко ~ отрешённо сидела в углу
norutab, pea käte vahel, laua ääres сидит за столом, подперев голову руками
istutatud kapsataimed algul norutavad, siis lähevad kikki посаженная капуста сначала никнет, а потом поднимается
2. rõhutud meeleolus, teotahteta olema
унывать <унываю, унываешь> от чего,
отчаиваться <отчаиваюсь, отчаиваешься> / отчаяться* <отчаюсь, отчаешься> в чём, что сделать,
хандрить <хандрю, хандришь> от чего,
предаваться/предаться* унынию,
предаваться/предаться* грусти,
впадать/впасть* в уныние,
впадать/впасть* в отчаяние
pea püsti, ära noruta! выше голову, не унывай ~ не отчаивайся! / брось хандрить!
kusagil ta ei käi, istub norutades kodus никуда он не ходит, сидит сиднем дома kõnek
ta ei jää kunagi norutama он никогда не предаётся унынию

näpu+amet s <+amet ameti ameti[t -, ameti[te amete[id 2>
piltl varastamine
воровство <воровства sgt с>
sel mehel on näpuamet küljes этот мужчина занимается ~ промышляет воровством / этот мужик потаскивает всё, что плохо лежит kõnek

oeh interj <'oeh>
väljendab hädaldamist, kurtmist, rõõmu, kergendustunnet
ох,
о
oeh, ei jõua enam! ох, сил больше нет!
oeh, kuidas küljes pistab! ох, как в боку колет!
oeh, süda läks kohe kergemaks ох, от сердца отлегло!
oeh, viimaks ometi! ну наконец-то! kõnek

otsas1 postp [kelle/mille] <otsas>
1. pealmisel pinnal, ülemise osa peal; otsmise osa küljes
на ком-чём
keti otsas на цепи
lõa otsas на привязи / на поводу
nagi otsas на вешалке
varda otsas на вертеле
käe otsas в руке
linnupesa on puu otsas птичье гнездо на дереве
laps on rinna otsas ребёнок сосёт грудь [матери]
elab kohvri otsas piltl он живёт на чемоданах
olin tund aega telefoni[toru] otsas я час просидел ~ провисел на телефоне kõnek
2. kõnek midagi omades
в ком-чём,
на ком-чём
elab rikkuse otsas живёт в богатстве ~ в достатке
elavad suure õnne otsas они живут счастливо
istub kindla palga otsas сидит на твёрдой зарплате kõnek

otsas2 adv <otsas>
1. lõpul, läbi
кончиться* <-, кончится>,
закончиться* <-, закончится>,
истощиться* <-, истощится>,
истратиться* <-, истратится>,
иссякнуть* <-, иссякнет; иссяк, иссякла>
raha on otsas деньги кончились ~ истратились
jõud on otsas силы кончились ~ истощились ~ иссякли
jutt on otsas разговор завершён
minu kannatus on otsas моё терпение кончилось ~ иссякло
ega mehed maailmas otsas ole ведь не перевелись же мужики на белом свете kõnek
2. tervislikult halvas seisundis, kurnatud
истощённый <истощённая, истощённое; истощён, истощена, истощено>,
измождённый <измождённая, измождённое; измождён, измождена, измождено>,
изнурённый <изнурённая, изнурённое; изнурён, изнурена, изнурено>
vanaisa on väga otsas дедушка совсем одряхлел
oli raske töö pärast päris otsas тяжёлая работа изнурила его
3. küljes, peal
на ком-чём
käed valutavad otsas руки болят у кого
pea tudiseb otsas голова трясётся у кого
kui õnge viskad, on kala kohe otsas только закинешь удочку, рыба тут же на крючке

peal+tuule adv <+tuule>
tuulepealses küljes
с наветренной стороны
istuti pealtuule lõkke ümber сидели у костра с наветренной стороны

plekk1 s <pl'ekk pleki pl'ekki pl'ekki, pl'ekki[de pl'ekki[sid ~ pl'ekk/e 22>
laik
пятно <пятна, мн.ч. им. пятна, род. пятен с> ka piltl,
пятнышко <пятнышка, мн.ч. род. пятнышек с> dem
valgunud vee, värvi vm
подтёк <подтёка м>,
потёк <потёка м>,
разводы <разводов pl> чего kõnek
higiplekk пятно от пота
poriplekk грязное пятно / пятно от грязи
rasvaplekk сальное ~ жирное пятно
roosteplekk ржавое пятно / пятно от ржавчины
tindiplekk чернильное пятно / пятно от чернил
vereplekk кровавое пятно / пятно от крови
õliplekk масляное пятно
plekiga õun избитое яблоко
siniste plekkidega kartul избитый картофель
Päikese plekid пятна на Солнце
vähimagi plekita inimene беспорочный человек
vaip on plekke täis весь ковёр в пятнах
ajas linale pleki peale он посадил пятно на скатерть kõnek
võtsin plekid bensiiniga välja я вывел пятна бензином
seda plekki ei õnnestunud eemaldada это пятно не удалось вывести ~ удалить
näkku ilmusid punased plekid на лице выступили ~ появились красные пятна / лицо покрылось красными пятнами / лицо пошло красными пятнами kõnek
poisil on sinised plekid säärtel у мальчика ноги в синяках
ta südametunnistusel polnud ainsatki plekki на его совести не было ни единого пятна
tal on must plekk küljes [что] лежит на нём чёрным пятном

pool1 postp [kelle/mille, kellel/millel] <p'ool>
1. postp [kelle/mille] suunas
к кому-чему,
в сторону кого-чего
toa aknad on maantee pool окна комнаты выходят на шоссе ~ в сторону шоссе
linnast lääne pool paiknev alevik посёлок[, расположенный] к западу от города
2. postp [kelle/mille] kandis
под кем-чем
ta elab praegu kuskil Pärnu pool он живёт сейчас где-то под Пярну
meie pool peetakse lugu rahvakommetest у нас ~ в нашей стороне ~ в наших краях уважают народные обычаи
3. postp [kelle/mille] kelle juures
у кого-чего
ööbisin sugulaste pool я ночевал у родственников
ta elab vanemate pool он живёт у родителей
4. postp [kelle/mille] poolel
на стороне кого-чего
õigus on sinu pool правда на твоей стороне
5. postp [kellel/millel] kohas, paigas
mõnel pool в некоторых местах / кое-где
igal pool везде / всюду
mitmel pool во многих местах
kõrgemal pool piltl выше / в верхах kõnek
6. postp [kellel/millel] suunas, küljes
по кого-что,
на ком-чём
tee mõlemal pool kasvavad puud по обе стороны дороги растут деревья
aknast vasakul pool слева от окна
meie maja on teisel pool jõge наш дом [находится] на другой стороне реки
asjad on nüüd lõpuks ühel pool дела наконец уладились

poolne adjhrl liitsõna järelosa<p'oolne p'oolse p'oolse[t -, p'oolse[te p'oolse[id 2>
1. mille pool küljes v suunas paiknev
-сторонний <-сторонняя, -стороннее>,
[с какой] стороны
idapoolne восточный
jõepoolne со стороны реки
vasakpoolne левосторонний / левый
Valdeku tänava poolne aken окно, выходящее на улицу Валдеку
2. teat omaduste poole kalduv
атый,
склонный <склонная, склонное> к чему
kuivapoolne суховатый
tüsedapoolne полноватый / склонный к полноте
vanapoolne староватый
3. kellestki lähtuv, kelleltki pärinev
-сторонний <-сторонняя, -стороннее>
emapoolne по матери / по материнской линии
kahepoolne дву[х]сторонний
Tartu Ülikooli poolne initsiatiiv инициатива Тартуского университета

puu+käsn s <+k'äsn käsna k'äsna k'äsna, k'äsna[de k'äsna[sid ~ k'äsn/i 22>
puu küljes kasvav käsn
желвак <желвака м>,
нарост[на дереве],
наплыв[на дереве]

päratu1 adj <päratu päratu päratu[t -, päratu[te päratu[id 1>
tohutu, määratu, väga suur
громадный <громадная, громадное; громаден, громадна, громадно>,
огромный <огромная, огромное; огромен, огромна, огромно>,
колоссальный <колоссальная, колоссальное; колоссален, колоссальна, колоссально>,
гигантский <гигантская, гигантское>,
громоздкий <громоздкая, громоздкое; громоздок, громоздка, громоздко>,
неизмеримый <неизмеримая, неизмеримое; неизмерим, неизмерима, неизмеримо>,
несметный <несметная, несметное; несметен, несметна, несметно>,
изрядный <изрядная, изрядное; изряден, изрядна, изрядно> kõnek,
здоровенный <здоровенная, здоровенное> madalk
päratu hoonemürakas громадное ~ громоздкое здание / громадина kõnek / здоровенное здание madalk
päratu hulk inimesi громадная толпа людей
päratud rikkused несметные богатства
olen päratu maa ära käinud я прошёл порядочное расстояние kõnek
ukse küljes rippus päratu taba на двери висел большущий замок kõnek
maja ümber olid päratud hanged вокруг дома высились гигантские сугробы
meie ümber laius päratu veteväli вокруг [нас] простиралась необозримая водная гладь
tundsin päratut kergendust я почувствовал огромное облегчение
ta sõnadel on päratu mõju его слова имеют колоссальное влияние

rakk2 s <r'akk raki r'akki r'akki, r'akki[de r'akki[sid ~ r'akk/e 22>
mer raud raa hoidmiseks masti küljes
бейфут <бейфута м>

randme+kanal
randme pihupoolses küljes olev randmeluudest ja -sidemest kanal, milles kulgevad peopessa suunduv närv, veresooned ja kõõlused
запястный канал,
карпальный канал

raskus s <r'askus r'askuse r'askus[t r'askus[se, r'askus[te r'askus/i ~ r'askuse[id 11 ~ 9>
1.
тяжесть <тяжести ж>,
груз <груза м>
murede kohta
трудность <трудности ж>,
тягость <тягости ж>,
затруднение <затруднения с>,
тягота <тяготы ж> kõnek
keerukus
сложность <сложности ж>
tõsidus
серьёзность <серьёзности ж>
raskus jalgades тяжесть в ногах
teekonna raskused трудности дальней дороги
olukorra raskus тяжесть ~ трудность ~ сложность положения
kaotuse raskus тяжесть утраты
haiguse raskus тяжесть ~ серьёзность заболевания ~ болезни
rindeelu raskused тяготы фронтовой жизни kõnek
materiaalsed raskused материальные затруднения
jää murdus meie raskuse all лёд проломился под нашей тяжестью
ta vajus mulle kogu raskusega peale он навалился на меня всей тяжестью
tal on õppimisega raskusi у него сложности с учёбой
raskusi kartma бояться ~ страшиться трудностей
raskusi ületama преодолевать/преодолеть* трудности
raskuste ees taganema отступать/отступить* перед трудностями
2. kaal
вес <веса, весу м>
raskuselt erinevad kehad различные по весу тела
pakid raskusega kolm kilogrammi пакеты весом [в] три килограмма
3. ese, mis mõjub oma massiga
тяжесть <тяжести ж>,
груз <груза м>,
гнёт <гнёта sgt м>
õngetina
грузило <грузила с>
raskuste tõstmine поднятие тяжестей
kortsunud paberid pandi raskuse alla смятые листы [бумаги] положили под тяжесть ~ под груз ~ под гнёт
õngel on küljes tinast raskus к удочке подвешено свинцовое грузило

ripakil adv adj <ripakil>
1. lõdvalt v korratult, hooletult rippu[mas]; ümber v alla kukkumas; upakil
juuksesalk otsmikul ripakil прядь ~ прядка волос на лбу
juuksed sassis, lips ripakil волосы взъерошены, галстук болтается kõnek
ripakil vurrud обвислые усы kõnek
sigaret on ripakil suunurgas сигарета торчит во рту
koeral on keel ripakil у собаки высунут язык
vahtis, mokk ripakil он уставился, разинув рот madalk
nööp on ripakil пуговица висит на одной нитке
riiv on ukse küljes ripakil задвижка болтается на двери kõnek
katus on ripakil крыша скособочилась madalk
2. laokil, unaruses; tegemata; kasutamata, saadaval
tööriistad on ripakil инструменты валяются в беспорядке kõnek
riidehilbud on igal pool ripakil одёжка везде разбросана ~ раскидана kõnek
aed on ripakil сад запущен
töö seisab ripakil работа стоит ~ не двигается
mis ripakil on, see näpatakse ära что плохо лежит, всё растаскивают kõnek

ripats s <ripats ripatsi ripatsi[t -, ripatsi[te ripatse[id 2>
1. rippuv ehe v ilustus
кулон <кулона м>,
подвеска <подвески, мн.ч. род. подвесок, дат. подвескам ж>,
подвесок <подвеска м> kõnek,
привеска <привески, мн.ч. род. привесок, дат. привескам ж> kõnek,
бирюлька <бирюльки, мн.ч. род. бирюлек, дат. бирюлькам ж>,
висюлька <висюльки, мн.ч. род. висюлек, дат. висюлькам ж> kõnek,
цацка <цацки, мн.ч. род. цацек, дат. цацкам м> madalk
uuriketi, käevõru vms küljes
брелок <брелока м>
südamekujuline ripats подвеска в виде сердечка
ripatsitega kõrvarõngad серьги с подвесками
2. piltl kellestki v millestki täielikult sõltuv isik; sellises sõltuvuses olev riik
сателлит <сателлита м>,
марионетка <марионетки, мн.ч. род. марионеток, дат. марионеткам ж>
ebaoluline v vähetähtis, tarbetu lisand
придаток <придатка м>,
привесок <привеска м> kõnek

ripendama v <ripenda[ma ripenda[da ripenda[b ripenda[tud 27>
1. ripakil olema, lipendama
виснуть <-, виснет; вис, виснул, висла>,
трепетать <-, трепещет>,
трепаться <-, треплется> kõnek,
трепыхаться <-, трепыхается> kõnek,
болтаться <-, болтается> kõnek
salliots ripendab üle õla конец шарфа висит на плече
taskust ripendab rätiserv из кармана торчит край [носового] платка
kõhnal kehal ripendas suur kuub на исхудалом теле болтался ~ висел великоватый пиджак kõnek
2. katkisena ripnema
свисать <-, свисает> / свиснуть* <-, свиснет; свис, свисла>,
отвисать <-, отвисает> / отвиснуть* <-, отвиснет; отвис, отвисла>,
торчать <-, торчит> kõnek,
болтаться <-, болтается> kõnek
kase küljes ripendab tükk tohtu кусок берёсты свисает со ствола
nööp ripendas ühe niidi otsas пуговица болталась на одной нитке kõnek
vooder ripendab mantli ääre alt välja подкладка торчит из-под пальто kõnek
laest ripendas ämblikuvõrke паутины свисали с потолка
luuk ripendab ühel hingel люк болтается на одной петле kõnek
3. kõnek ilma kindla sihita olema v vahtima
слоняться <слоняюсь, слоняешься> где,
торчать <торчу, торчишь> где piltl,
болтаться <болтаюсь, болтаешься> где madalk,
шататься <шатаюсь, шатаешься> где madalk,
таскаться <таскаюсь, таскаешься> где madalk

ripik s <ripik ripiku ripiku[t -, ripiku[te ripiku[id 2>
1. tühi väli margi küljes
полоска <полоски, мн.ч. род. полосок, дат. полоскам ж>
2. anat jätke
отросток <отростка м>
ussripik anat отросток слепой кишки / червеобразный отросток / аппендикс
3. teater kokkurullitav rippdekoratsioon
кулиса <кулисы ж>,
занавеска <занавески, мн.ч. род. занавесок, дат. занавескам ж>,
сукна <сукон, дат. сукнам pl> van

ripnema v <r'ipne[ma r'ipne[da r'ipne[b r'ipne[tud 27>
lõdvalt v korratult rippuma
свисать <-, свисает> / свиснуть* <-, свиснет; свис, свисла>,
отвисать <-, отвисает> / отвиснуть* <-, отвиснет; отвис, отвисла>,
виснуть <-, виснет; вис, виснул, висла> / повиснуть* <-, повиснет; повис, повисла>,
торчать <-, торчит>,
болтаться <-, болтается> kõnek
juuksesalgud ripnevad silmadel прядки волос спадают ~ свисают ~ нависают на глаза
okstelt ripnesid alla marjakobarad с веток свешивались ~ свисали кисти ягод
taskust ripneb nöörijupp из кармана торчит обрывок верёвки
riiete küljes ripnes õlekõrsi травинки прилипли ~ прицепились к одежде
parem varrukas ripnes tühjalt правый рукав болтался пустой kõnek
kõht ripneb üle püksivärvli живот переваливает за ремень / пузо выбуривает из брюк madalk
kase ripnevad oksad обвислые ветви берёзы
nagis ripnev kuub висящий на вешалке пиджак

ripp+tee s <+t'ee t'ee t'ee[d -, t'ee[de ~ tee[de t'ee[sid ~ t'e[id 26>
tehn tee, mille sõiduosa paikneb tugedel maapinnast kõrgemal ning veerem liigub selle küljes rippudes
монорельс <монорельса м>,
монорельсовый путь,
подвесная дорога
köisripptee канатная дорога / фуникулёр

rippuma v <r'ippu[ma r'ippu[da ripu[b ripu[tud 28>
1. oma raskuse mõjul allapoole langema, nii õhus püsima; kasvades allapoole kaarduma
висеть <вишу, висишь>,
виснуть <висну, виснешь; вис, виснул, висла> / повиснуть* <повисну, повиснешь; повис, повисла>,
свисать <свисаю, свисаешь> / свиснуть* <свисну, свиснешь; свис, свисла> с чего, до чего
üle ääre
свешиваться <свешиваюсь, свешиваешься> / свеситься* <свешусь, свесишься> через что
[kõvasti] kinni hoidma v tirima, kõõluma
повисать <повисаю, повисаешь> / повиснуть* <повисну, повиснешь; повис, повисла>,
висеть <вишу, висишь> kõnek,
подвешиваться <подвешиваюсь, подвешиваешься> / подвеситься* <подвешусь, подвесишься> kõnek
lõdvana alla [v volti] vajuma, lotendama, ripnema
отвисать <-, отвисает> / отвиснуть* <-, отвиснет; отвис, отвисла>,
обвисать <-, обвисает> / обвиснуть* <-, обвиснет; обвис, обвисла>,
висеть <-, висит> на ком-чём kõnek,
болтаться <-, болтается> на ком-чём kõnek
laes ~ laest ripub lamp лампа висит под потолком
pesu ripub nööril бельё висит на верёвке / бельё болтается на верёвке kõnek
pada ripub konksu otsas на крюке висит котёл
akende ees ripuvad kardinad на окнах висят занавески ~ гардины
räästast rippusid alla jääpurikad со стрехи свисали сосульки
nuttev laps rippus ema kaela ümber плачущий ребёнок повис у матери на шее
ripub trammi alumisel astmel висит на нижней подножке трамвая kõnek
põõsaste küljes ripuvad rasked marjakobarad ветки кустов обвисли от ягод kõnek
haavatu pea rippus lõdvalt õlale голова раненого бессильно свесилась на плечо
käed ripuvad elutult külgedel руки безжизненно повисли вдоль тела
riided ripuvad kõhna keha ümber одежда болтается на худом теле kõnek
purjed rippusid lõdvalt alla паруса обвисли
rippuvate okstega leinapaju развесистая плакучая ива
rippuvate kõrvadega koer вислоухая собака / лопоухая собака kõnek
rippuvad kõrvarõngad серьги-подвески
rippuv ~ eenduv kalju нависшая скала
rippuvad põsed отвислые ~ обвислые щёки kõnek
asi jäi õhku rippuma piltl дело повисло в воздухе
2. hrl seoses loodusnähtustega: millegi kohal v üle olema
висеть <-, висит> над кем-чем ka piltl,
нависать <-, нависает> / нависнуть* <-, нависнет; навис, нависла> над кем-чем ka piltl,
повисать <-, повисает> / повиснуть* <-, повиснет; повис, повисла> над кем-чем ka piltl
taevas ripub kollane kuu на небе висит жёлтая луна
päike ripub juba õige madalas солнце висит ~ стоит совсем низко над горизонтом
kodumaa kohal rippus oht над родиной нависла опасность
saali jäi rippuma rusuv vaikus в зале повисло тягостное молчание
3. piltl [visalt] kinni hoidma, kelleski v milleski kinni olema, kiindunud olema
rippus oma veendumuste küljes он защищал ~ отстаивал свои убеждения / он ревниво придерживался своих убеждений
ripub kogu südamega oma perekonna küljes его сердце приковано к семье
noored ripuvad teineteise küljes молодые словно приклеены друг к другу / молодые тянутся друг за другом, как иголка за ниткой
haavatu rippus kramplikult elu küljes раненый упорно цеплялся за жизнь kõnek
ripub tundide kaupa telefonitoru otsas она часами висит на телефоне madalk
4. van sõltuma, olenema
зависеть <завишу, зависишь> от кого-чего
kõik ripub ainuüksi teist enestest всё зависит от вас самих
saatus ripub juhustest [ära] судьба зависит от случайностей

rõngas s <rõngas r'õnga rõngas[t -, rõngas[te r'õnga[id 7>
1. ese v kujund
круг <круга, предл. в круге, на круге, мн.ч. им. круги м>,
кольцо <кольца, мн.ч. им. кольца, род. колец, дат. кольцам с>,
обод <обода, мн.ч. им. ободья м>,
колечко <колечка, мн.ч. род. колечек, дат. колечкам с> dem,
кружок <кружка м> dem
alumiiniumrõngas алюминиевый обод / обод из алюминия
olümpiarõngas олимпийское кольцо
päästerõngas спасательный круг
ujumisrõngas плавательный ~ надувной круг
vorstirõngas круг колбасы
metallrõngas ~ metallist rõngas металлическая шлёвка
Saturni rõngad кольца Сатурна
sinised ~ tumedad rõngad silme all синие ~ тёмные круги под глазами
rõngas lindude märgistamiseks кольцо для метки птиц
suits tõuseb rõngastena taeva poole дым кольцами поднимается вверх
võtmed ripuvad rõnga küljes ключи висят на колечке
pall sahises läbi rõnga мяч залетел в кольцо ~ в корзину
pullidele aeti rõngad ninna быкам продевали в нос кольца
2.mitmusessport vahend iluvõimlemises
[гимнастический] обруч
vahend riistvõimlemises
кольца <колец, дат. кольцам pl>,
гимнастические кольца
saavutas rõngastel esikoha он завоевал первое место в упражнениях на кольцах
3. piiramisrõngas
кольцо <кольца, мн.ч. им. кольца, род. колец, дат. кольцам с>,
окружение <окружения sgt с>
blokaadirõngas кольцо блокады
väesalk oli vaenlase rõngasse sattunud отряд попал в окружение врага
4. sisekohakäänetes: rõngana kõveras[se], krussi[s], kenus[se]
põrsal on saba rõngas у поросёнка хвост колечком kõnek
kass tõmbas end rõngasse кошка свернулась клубком ~ в клубок / кошка свернулась калачиком kõnek
uss keris end rõngasse змея свилась кольцом
luigel on kael rõngas у лебедя гибкая шея

räästas s <räästas r'äästa räästas[t -, räästas[te r'äästa[id 7>
katuse alumine serv
стреха <стрехи, мн.ч. им. стрехи ж>,
навес <навеса м>,
застреха <застрехи ж>,
свес крыши
katuseräästas свес крыши
räästad tilguvad с крыш ~ со стрех каплет
räästa küljes ~ räästas rippusid jääpurikad по краю крыши намёрзли сосульки
seisame räästa varjus стоим под стрехой ~ под крышей

sedel s <sedel sedeli sedeli[t -, sedeli[te sedele[id 2>
1. paberileht sellele kirjutatud sõnumiga
записка <записки, мн.ч. род. записок, дат. запискам ж>,
писулька <писульки, мн.ч. род. писулек, дат. писулькам ж> kõnek, hlv
kartoteegi-
карточка <карточки, мн.ч. род. карточек, дат. карточкам ж>
märgis, lipik
ярлык <ярлыка м>,
этикетка <этикетки, мн.ч. род. этикеток, дат. этикеткам ж>,
наклейка <наклейки, мн.ч. род. наклеек, дат. наклейкам ж>
paarirealine, kiiruga kritseldatud sedel короткая, наспех начёрканная ~ нацарапанная записка ~ писулька kõnek
hinnasedel ценник / ярлык с ценой
sõnasedel словесная карточка
söögisedel ~ toidusedel меню
kartoteegi sedelid картотечные карточки
jätsin talle postkasti sedeli, et olen linnas я оставил ему в почтовом ящике записку о том, что я в городе
rohupudelil oli sedel kaela küljes к пузырьку с лекарством была прикреплена сигнатура
2. hääletus-
бюллетень <бюллетеня м>
valimissedel избирательный бюллетень

selg+roog s <+r'oog r'oo r'oogu r'oogu, r'oogu[de r'oogu[sid ~ r'oog/e 22>
1. anat, zool
позвоночник <позвоночника м>,
хребет <хребта м> zool,
позвоночный столб,
спинной хребет kõnek
paindlik selgroog гибкий ~ подвижный позвоночник
inimese selgroog позвоночник человека / спинной хребет человека kõnek
hobuse selgroog позвоночник ~ хребет лошади
vigastas selgroo он повредил себе позвоночник
kõht selgroo küljes kinni piltl живот прирос к спине
2. piltl iseloomukindluse, tahtejõu kohta
твёрдый характер,
нравственный стержень
tugeva selgrooga inimene человек с твёрдым характером
ilma selgroota inimene беспозвоночный ~ бесхребетный человек kõnek / тряпка kõnek
3. piltl alustugi
костяк <костяка м>,
основа <основы ж>,
стержень <стержня м>,
хребет <хребта м> чего
tööstuse selgroog on metallitööstus основа промышленности -- металлопроизводство
meeskonna selgroog костяк команды
näidendi selgroog стержень пьесы
talve selgroog on murtud зима отступает

silm1 s <s'ilm silma s'ilma s'ilma, s'ilma[de ~ s'ilm/e s'ilma[sid ~ s'ilm/i 22>
1. nägemiselund
глаз <глаза, мн.ч. им. глаза, род. глаз, дат. глазам м>,
око <ока, мн.ч. им. очи, род. очей с>
vasak silm левый глаз
hallid silmad серые глаза
pruunid silmad карие глаза
mandlikujulised silmad миндалевидные глаза
lühinägelikud silmad близорукие глаза
auku vajunud silmad запавшие ~ впалые глаза
punnis silmad выпученные глаза
pungis silmad выпуклые глаза / глаза навыкат[е] kõnek
kõõrdi[s] silmad косые ~ косящие глаза
pilus silmad раскосые глаза / глаза с косым разрезом
vesised silmad водянистые глаза
koopa[i]s silmad глубоко посаженные глаза
paistes silmad опухшие ~ отёчные глаза
[ära]nutetud silmad заплаканные глаза / зарёванные глаза kõnek
punased silmad покрасневшие глаза / [от чего] красные глаза
peremehesilm piltl хозяйский глаз / хозяйское око
kassi hiilgavad silmad сверкающие глаза кошки
silmade valgustundlikkus светочувствительность глаз
kotid silmade all мешки под глазами
sinised rõngad silmade all синие круги под глазами
silmi paotama ~ avama открывать/открыть* ~ раскрывать/раскрыть* глаза
silmi sulgema закрывать/закрыть* глаза
silmi kissitama щурить/сощурить* ~ сощуривать/сощурить* глаза
ajas silmad vidukile он зажмурил ~ сощурил глаза
silmad [peas] kui tõllarattad ~ taldrikud [у кого] глазищи / [у кого] глаза, как шары madalk / [у кого] глаза, как фары vulg
silmad kipitavad глаза ~ в глазах щиплет
silmad jooksevad vett глаза слезятся
pisarad tulid silma на глазах выступили слёзы
tal on pisarad silmis у неё слёзы на глазах ~ в глазах
teade võttis pisarad silma от [этого] известия глаза наполнились слезами
silmad lähevad verd täis piltl глаза наливаются кровью
hõõrub silmi трёт глаза
pilgutas vennale silma он [под]мигнул брату
vaatab, käsi varjuks silmade ees смотрит из-под руки / смотрит, прикрыв рукой глаза
uni tikub silma сон одолевает кого
laps vahib võõrale julgelt silma ребёнок смело смотрит незнакомцу прямо в глаза
ta ei suuda tõele sügavalt silma vaadata он не смеет глядеть ~ смотреть правде в глаза van
nii häbi, et ei julge silma vaadata так стыдно, что не знаешь, куда глаза девать kõnek
lapsel silmad nagu rosinad у ребёнка глаза, как вишенки
tuiskas suud ja silmad täis снег залепил мне глаза и рот
kutsikail tulevad silmad pähe у щенков прорезываются глаза
2. silmavaade, pilk
взор <взора м>,
взгляд <взгляда м>,
глаза <глаз, дат. глазам pl>
sõbralikud silmad добрые глаза / дружеский ~ приветливый взгляд
tühjad silmad пустые глаза / пустой взор
silmi maha lööma потупить глаза ~ взор
laskis silmad toas ringi ~ ümber käia он окинул ~ обвёл взглядом ~ взором ~ глазами комнату
silm langes lauale взгляд остановился ~ задержался на столе
maalilt on raske silmi [ära] pöörata от картины трудно отвести взгляд ~ глаза
laps otsib silmadega ema ребёнок ищет глазами мать
silm puhkab lilledes взгляд отдыхает на цветах
teritasin silma, et paremini näha я присмотрелся, чтобы лучше разглядеть
silmad säravad глаза сияют ~ блестят
silmad löövad välku piltl глаза мечут молнии ~ стрелы
silmad pilluvad sädemeid piltl глаза мечут искры
3. esineb püsiühendeis
глаз <глаза, мн.ч. им. глаза, род. глаз, дат. глазам м>
tal on moe asjus silma у него глаз на моду
sel õmblejal on hea silm у этой швеи намётанный глаз kõnek
ega mu võtmed pole sulle silma juhtunud? ты не видел моих ключей? / тебе не попадались на глаза мои ключи?
kaugust tuli mõõta silmaga расстояние нужно было определять на глаз
ema kuju seisab ikka mu silmade ees образ матери до сих пор стоит у меня перед глазами
ta muutus mu silmis aina targemaks в моих глазах он становился всё умнее kõnek
paat kadus silmist лодка исчезла из вида ~ из глаз
kao ~ kasi mu silmist! уйди с глаз долой! kõnek / убирайся с глаз моих! kõnek
4. silmus
петля <петли, мн.ч. род. петель, дат. петлям ж>
pahempidi kootud silmad изнаночные петли
võrgusilm ~ võrgu silm ячейка сети
õhksilm воздушная петля
silmi üles looma набирать/набрать* петли [при вязании]
silmi üles võtma поднимать/поднять* петли
sukal läks ~ jooksis silm maha петля на чулке спустилась
kuduja loeb silmi вязальщица считает петли
5. täpina täringul; mängu v võistluse arvestusühik
очко <очка, мн.ч. род. очков с>
kaardimängijad loevad silmi игроки в карты считают очки
6. avaus, ava milleski
око <ока sgt с>
nõelal
ушко <ушка с>
kaamerasilm око ~ глаз камеры
niit tuleb silmast läbi ajada нужно вдеть ~ продеть нитку в игольное ушко ~ в иголку
7. laik, täpp
глазок <глазка м>
praemuna kollane silm жёлтый глазок яичницы
raadio roheline silm зелёный глазок радиоприёмника
punaste silmadega prees брошь-пряжка с красными глазками
pani pudrule tükikese võid silmaks он положил глазок масла в кашу
8. kirvel
обух <обуха м>,
обух <обуха м>

[nii] et silm sinine [peas] тянуться в нитку
oma silm on kuningas свой глаз -- алмаз
silm silma [vastu], hammas hamba vastu око за око, зуб за зуб
silm läheb ~ vajub looja глаза закрываются ~ слипаются; [кого] клонит в сон ~ ко сну ~ в дрёму
silm on peal [kellel/millel] [кто] под прицелом ~ под присмотром
silm on tönts [кто] подслеповат; [у кого] слабое зрение
silm seletab [кто] видит
silm silma vastu ~ vastas лицом к лицу
silmad on ees ja taga [kellel] смотреть в оба
silma all ~ ees на глазах у кого
silma [alla ~ ette] sattuma попадаться/попасться* на глаза кому
▪ [kellele] silma ~ silmi ~ silmale andma показываться/показаться* на глаза кому
silma haavama ~ riivama резать глаз ~ глаза кому
silma hakkama ~ torkama бросаться/броситься* ~ кидаться/кинуться* в глаза
silma heitma (1) hindavalt, ihaldavalt положить* глаз на что; иметь виды на что; (2) kurameerima иметь виды на кого
silma paistma (1) teistest üle olema выдаваться чем, среди кого; выделяться/выделиться* чем, среди кого; (2) näha olema виднеться; быть на виду
silmad [on] häbi täis сгорать/сгореть* со стыда ~ от стыда
silma[de] ees läheb ~ lööb kirjuks глаза разбегаются; в глазах пестрит
silmadega sööma ~ neelama ~ õgima есть ~ пожирать глазами кого; впиваться/впиться* глазами в кого-что
silmadega [kelle/mille] küljes rippuma смотреть ~ глядеть в рот кому; пялиться на кого-что madalk
silmas pidama (1) arvesse võtma иметь в виду; (2) teraselt jälgima следить за кем-чем; присматривать за кем-чем; не упускать из виду кого-что
silme ees läheb mustaks в глазах замутилось ~ темнеет ~ потемнело
silme ees virvendab в глазах рябит
silmi avama открывать/открыть* ~ раскрывать/раскрыть* глаза кому-чему, на что
silmi tegema [kellele] строить ~ делать глазки кому
silmi sulgema (1) ära surema умереть*; закрыть* глаза; (2) surnu silmi sulgema закрывать/закрыть* глаза кому; (3) tahtlikult vaikima закрывать/закрыть* глаза на что
[oma] silmi peast häbenema сгорать/сгореть* со стыда ~ от стыда
[oma] silmi peast välja nutma выплакать* [все] глаза
silmi kinni panema умереть*; закрыть* глаза
silmi lahti hoidma ~ pidama смотреть в оба
silmi peast [välja ~ ära] kratsima [kellel] выцарапать* глаза кому
silmi peast [välja ~ ära] sööma (1) vaenulikult suhtuma выцарапать* глаза кому; (2) tüütama докучать кому
silmi peast vahtima уставиться* [глазами] на кого-что
silmi täis lakkuma vulg нахлестаться*; надрызгаться*
silmist kaotama терять/потерять* из вида ~ из виду кого-что
silmist ~ silmast laskma упускать/упустить* из виду ~ из глаз кого-что

sitkelt adv <s'itkelt>
1. tugevasti, kõvasti
крепко,
туго,
плотно
sammal on sitkelt kivi küljes kinni мох плотно прилегает к камню
2. visalt, järjekindlalt
настойчиво,
стойко,
упорно
vaenlane pani sitkelt vastu враг упорно сопротивлялся / враг оказывал упорное сопротивление
hoidis vanadest vaadetest sitkelt kinni он стойко придерживался старых взглядов ~ убеждений

suu2 s <s'uu s'uu s'uu[d su[hu, s'uu[de ~ suu[de s'uu[sid ~ s'u[id 26>
1. huuled v kogu vastav ala näost; suuava, -õõs
рот <рта, предл. о рте, во рту, мн.ч. им. рты, род. ртов м>,
губа <губы, мн.ч. им. губы, дат. губам ж>,
уста <уст plt> liter
loomadel
пасть <пасти ж>,
зев <зева м> kõnek
kitsas suu узкий рот
pruntsuu пухлый рот / припухлые губы / губы бантиком ~ сердечком
suust suhu ~ suult suule hingamine дыхание рот в рот
suu on torus губы вытянуты трубочкой
suu on muig[v]el [кто] ухмыляется kõnek
avas suu он раскрыл ~ открыл рот / он разинул рот kõnek
suu praotus рот полураскрылся ~ полуоткрылся
muigutab suud причмокивает [губами]
pigistas suu pisikeseks kokku он сжал ~ стиснул рот ~ губы
suu kuivab ~ tundub kuiv [у кого] во рту сухо ~ сохнет ~ пересохло
suu tundub mõru [у кого] во рту горько / [у кого] горчит во рту / [кто] чувствует горечь во рту
suu kisub naerule [кто] уже улыбается / [кто] вот-вот засмеётся kõnek
hingab läbi suu ~ suu kaudu дышит ртом ~ через рот
ahmis lahtisi sui õhku она хватала ~ глотала воздух [открытым ртом]
laps seisis, näpp suus ребёнок сосал палец piltl
hoidis suitsu suus у него сигарета торчала во рту kõnek
koer ahmas kondi suhu собака хапнула кость [в зубы] madalk
tõstis pudeli suule ja jõi он поднёс бутылку ко рту и пил прямо из неё
täis suuga ~ pungil sui ei räägita с полным ~ с набитым ртом не разговаривают
meil pole midagi suhu panna нам нечего есть
ma pole päev otsa midagi suhu saanud у меня целый день маковой росинки во рту не было piltl
pane soola oma suu järgi добавь соли на свой вкус
suu kõrvalt säästetud raha деньги, сэкономленные на еде piltl
2. kõnetrakti osa, kõnelemist vm võimaldav elund
язык <языка sgt м>,
уста <уст, дат. устам plt> liter,
рот <рта м>
[kellel] on vile suul ~ suus [кто] свистит / [кто] идёт, посвистывая ~ насвистывая
vandesõna lipsas tahtmatult suust [у кого] крепкое словечко сорвалось с языка kõnek
[kelle] suu ei seisa vait [кто] тараторит без умолку kõnek
tal lausa kisu sõnu suust его за язык надо тянуть / из него слово не вытянешь piltl / каждое слово из него надо вытягивать piltl
[kelle] suust ei tulnud enam sõnagi [кто] не вымолвил больше ни слова
olen seda mitmest suust kuulnud я слышал это из многих уст ~ от многих liter
armsama nimi oli tal alailma suus имя любимой не сходило у него с уст liter
valetab nii, et suu suitseb ~ vahutab piltl врёт как сивый мерин kõnek / врёт почём зря madalk
sõnad surid ~ hangusid suhu piltl слова замерли на устах
[kes] veeretab iga sõna suus piltl [кто] каждое слово взвешивает
3. kõnek kõne, kõneosavus; kõnepruuk, suuvärk; rääkija
язык <языка sgt м>,
язычок <язычка sgt м>
mahlaka ~ lopsaka suuga jutustaja [у кого] живой язык / [у кого] смачные выражения
küll on sel poisil suu [peas]! ну и язычок у этого парня! / ну и остёр же парень на язык! / у парня язык как бритва ~ как лезвие!
ta on suult õige ropp mees он сквернослов / он матерщинник madalk
teenib endale suuga leiba [кто] себе языком зарабатывает
talitse ~ taltsuta oma suud! попридержи ~ прикуси [свой] язык! / выбирай слова! / тебе лучше держать язык за зубами ~ на привязи!
4. kõnek nägu
лицо <лица, мн.ч. им. лица с>
magas suu[ga] seina poole он спал лицом к стене
suu ees räägib üht, tagaselja teist juttu в лицо говорит одно, а за спиной другое
5. isik v olend: sööja
рот <рта, мн.ч. им. рты, род. ртов м>,
едок <едока м> kõnek
mitu suud toita несколько ртов кормить
pere suur, suid palju семья большая -- едоков много kõnek
pere on suu võrra suurenenud ртов в семье прибавилось / едоков в семье прибавилось kõnek
6. millegi ava
отверстие <отверстия с>,
разрез <разреза м>
relval
дуло <дула с>,
срез [оружия],
дульный срез,
дульце [гильзы]
pudelil
горловина <горловины ж>,
горлышко <горлышка, мн.ч. род. горлышек, дат. горлышкам с>
augusuu край ямы
kindasuu раструб варежки
püssisuu ~ püssi suu дуло [ружья]
taskusuu вход в карман
tekikoti suu разрез ~ отверстие [у] пододеяльника
kitsa suuga kann кувшин с узкой горловиной
laia suuga varrukad рукава с раструбом
kitseneva suuga konjakiklaasid коньячные рюмки с узким верхом
kartulikoti suu läks lahti картофельный мешок развязался
7. spetsiaalne ava [täitmiseks, ammutamiseks vm]; millegi eesosa v algus
жерло <жерла, мн.ч. им. жерла с>,
оголовок <оголовка м> ehit,
зев <зева м>,
хайло <хайла, мн.ч. им. хайла, род. хайл с>
sisse- v väljapääsukoht
проём <проёма м>,
устье <устья с>,
вход <входа м>
kaevusuu ~ kaevu suu устье колодца
koopasuu ~ koopa suu вход в пещеру / зев пещеры
luugisuu зев люка
pliidisuu жерло ~ устье плиты
torusuu устье ~ жерло трубы
tunnelisuu ~ tunneli suu оголовок тоннеля / вход в тоннель
uksesuu дверное отверстие / дверной проём
puuraugu suu устье скважины
istus küdeva ahju suu ees она сидела у раскрытого очага ~ у открытого огня
8. voolava vee v veekogu kuhugi avanemise v suubumise piirkond; sissepääs mere poolt
устье <устья с>,
впадение <впадения с>,
вход <входа м>
jõesuu устье [реки]
sadamasuu вход в гавань
laia suuga laht широкая горловина залива
jäädi ankrusse abaja suus ~ abaja suhu бросили якорь у входа в бухту

suu ammuli ~ ammuli sui разиня ~ разинув ~ широко раскрыв рот; с открытым ~ с раскрытым ртом
▪ [kelle] suu ei ole sarvest ~ seinapragu а я что, рыжий?; [кому] полакомиться хочется
▪ [kelle] suu jookseb vett ~ läheb vesiseks слюн[к]и текут ~ потекли у кого; [кто] запустил глаза на что
suu käib nagu tatraveski болтать ~ молоть ~ чесать ~ трепать языком [без умолку]; [у кого] язык без костей; трещать ~ тараторить без умолку; рта ни на минуту не закрывать
▪ [kellel] suu mulda täis [кто] давно прахом стал; [кто] давно в могилу лёг ~ сошёл
suu parajal ~ õigel kohal ~ paigal ~ paraja ~ õige koha ~ paiga peal [у кого] язык хорошо подвешен; [кто] за словом в карман не лезет; [кто] бойкий на слова ~ на язык; [кто] острый на язык
suu põigiti ~ põiki ~ risti nina all [кто] зазнайка; [кто] заносчивый ~ спесивый человек; [кто] мастер поучать других
suu peale kukkunud [кто] косноязычен
▪ [kellele] suu sisse ütlema говорить ~ сказать* ~ бросать/бросить* ~ кидать/кинуть* [кому-чему] в глаза ~ в лицо что; резать правду в глаза кому
▪ [kellele] suu sisse vahtima ~ [kelle] suu küljes rippuma смотреть прямо в рот кому
nii et suu vahul ~ vahutab говорит с пеной у рта
[oma] suud kinni hoidma ~ [kinni] pidama играть в молчанку; держать язык за зубами ~ на замке
[oma] suud koomal hoidma ~ pidama придерживать/придержать* ~ прикусывать/прикусить* язык; держать язык на привязи
suud andma целовать/поцеловать* кого-что
suud avama ~ p[r]aotama ~ lahti tegema открывать/открыть* ~ раскрывать/раскрыть* рот; разжимать/разжать* губы; вымолвить* что
▪ [kelle] suu läheb lahti ~ valla язык развязывается у кого
suud kastma мочить/намочить* губы ~ усы; промочить* горло
suud kulutama говорить на ветер; тратить/потратить* порох зря ~ напрасно
suud laiutama ~ laotama точить лясы ~ балясы; чесать зубы
suud pruukima (1) rääkima, kõnelema поговорить*; (2) häbematult rääkima давать/дать* волю языку; прохаживаться/пройтись* на [чей] счёт
▪ [millest] suud puhtaks pühkima оставаться/остаться* ~ оказываться/оказаться* при пиковом интересе; получать/получить* кукиш с маслом; съесть* фигу; глотать слюнки
suud puhtaks ~ tühjaks rääkima говорить начистоту с кем; высказывать/высказать* всё прямо ~ без обиняков; выговориться*
suud sekki mööda ~ seki järele seadma по одёжке протягивать ножки
suud seks tegema ~ saama пригубливать/пригубить* что; отведывать/отведать* что, чего van
▪ [kelle] suud sulgema ~ kinni ~ lukku panema ~ kinni toppima затыкать/заткнуть* ~ зажимать/зажать* ~ закрывать/закрыть* ~ связывать/связать* ~ замазывать/замазать* рот кому; не давать/дать* рта раскрыть кому; укоротить* язык кому; держать с кляпом во рту кого-что
suu jääb kinni ~ lukku язык отнялся у кого; [кто] словно язык проглотил; [у кого] рот на замке; [кто] лишился дара речи; [кто] слова не вымолвил
suud täis võtma чваниться кем-чем; кичиться чем
suud vett täis võtma молчать точно воды в рот набрал; молчать как рыба
▪ [kelle] suhu jooksma попасть* впросак
[nagu] [kelle] suust kukkunud вылитый кто; [кто] разительно похож на кого
[nagu ~ kui] ühest suust как ~ словно в один голос
suust suhu (1) ühelt inimeselt [suuliselt] teisele edasi из уст в уста; (2) ainult kahekesi лицом к лицу
suust välja ajama нести/понести* ахинею ~ белиберду ~ несуразицу ~ околёсицу ~ вздор; городить околёсину madalk
poole suuga ~ poolest suust чуточку; нехотя
suu ja sülega с распростёртыми объятиями; стопроцентно

süda s <süda südame südan[t -, südame[te südame[id 4>
1.
сердце <сердца, мн.ч. им. сердца, род. сердец, дат. сердцам с>
inimsüda ~ inimese süda человеческое сердце
tehissüda ~ kunstlik süda искусственное сердце
looma süda сердце животного ~ зверя
südame vasak vatsake anat левый желудочек [сердца]
südame talitlus füsiol деятельность ~ работа сердца
südame isheemiatõbi ишемическая болезнь сердца / недостаточность коронарного кровообращения
südame klapirikked пороки клапана сердца
südame äge puudulikkus острая сердечная недостаточность
südame siirdamine пересадка ~ трансплантация сердца
süda tuksub сердце бьётся
süda peksab ~ taob сердце стучит / сердце колотится kõnek
süda puperdab сердце шалит ~ пошаливает kõnek
süda jätab lööke vahele сердце бьётся ~ работает с перебоями
arst kuulab haige südant врач выслушивает сердце у больного
haige kurdab südant больной жалуется на сердце
kuul tabas looma südamesse пуля попала зверю в сердце
süda jäi seisma ~ lakkas töötamast сердце остановилось ~ перестало работать ~ биться
last südame all kandma piltl носить ребёнка под сердцем
2. looma, linnu elund lihasaadusena
сердце <сердца sgt с>
hautatud süda тушёное сердце
looma süda kõnek говяжье сердце
sea süda свиное сердце
3. piltl seoses hingeelu ja mitmesuguste sisetunnetega; sisim, hing
сердце <сердца sgt с>,
душа <души sgt ж>
süda on rõõmus на сердце ~ на душе весело
muretu ~ kerge südamega asuti teele с лёгким сердцем отправились в путь
lapsed ootasid jõulusid põksuva südamega дети с трепетом в сердце ждали Рождества
süda läks ~ muutus kurvaks ~ nukraks на сердце стало грустно
süda on valu täis ~ valutab сердце разрывается ~ болит
süda rõõmustab ~ juubeldab [sees] ~ hõiskab сердце радуется ~ ликует
süda kisub kurbusest kokku сердце сжимается от грусти
süda väriseb ~ vabiseb hirmust сердце трепещет от страха
süda ei anna ~ ei saa rahu на сердце неспокойно / сердце не даёт покоя
minu süda on sellest patust puhas за мной этого греха нет
süda aimab halba сердце чует недоброе kõnek
mis mure su südant vaevab? какое горе терзает твоё сердце ~ твою душу?
tegin, nagu süda käskis я поступил по велению ~ по зову сердца kõrgst
ta kõneleb sinust sooja südamega он отзывается о тебе с сердечной ~ с душевной теплотой
okas jäi südamesse заноза осталась в сердце
ta kannab sinu vastu kurja südames в душе он держит на тебя зло kõnek
tundis salajas südame põhjas rõõmu в глубине души он радовался
südamesse puges kahtlus в сердце ~ в душу закралось сомнение
rääkisime südamest südamesse мы поговорили по душам
naeris südamest он смеялся от души
võttis õpinguid südamega он с душой относился к учёбе
mul on kodukoht väga südame küljes я всем сердцем ~ всей душой привязан к родному дому
see töö on mulle südame järgi эта работа мне по душе
ta vallutas mu südame он покорил моё сердце
4. piltl iiveldustunde puhul
minu süda ei võta seesugust toitu vastu мой желудок не принимает такую пищу
süda läks äkki pahaks вдруг затошнило кого / тошнота подступила
mu süda on paha rasvasest toidust меня тошнит от жирной пищи
ta süda ei kannata autosõitu он не переносит езду, его укачивает в автомобиле
5. midagi kujult südant meenutavat
сердечко <сердечка, мн.ч. род. сердечек, дат. сердечкам с>
ärtu masti märgib punane süda символ червовой масти красное сердечко
6. mingi maa-ala, hoone keskosa, keskus
сердце <сердца sgt с> piltl,
центр <центра sgt м>
linnasüda центр города
metsasüda лесная глушь
pealinn on riigi süda столица -- сердце государства
olime pargi südames мы находились в глубине парка
see noormees on ühingu süda этот молодой человек -- душа общества piltl
7. südaosa, südamik
сердцевина <сердцевины ж>
õunasüda, õuna süda сердцевина яблока
jämeda südamega porgand морковь с толстой сердцевиной
pliiatsi grafiidist süda графитовый стержень ~ сердечник карандаша

süda annab järele ~ läheb üle сердце отходит ~ смягчается ~ оттаивает
nii palju kui süda kutsub ~ lustib ~ soovib сколько душе угодно
nii nagu süda kutsub ~ lustib ~ soovib как душа велит
süda langes ~ kukkus ~ vajus saapasäärde ~ saapa säärde душа в пятки ушла у кого
süda sügeleb sees [kellel] кошки на душе скребут у кого; сердце щемит у кого
süda tilgub ~ jookseb ~ nutab verd ~ verise südamega сердце кровью обливается у кого, от чего
süda valutab ~ [oma] südant valutama сердце ~ душа болит у кого; сердце ноет ~ изнывает у кого; душа не на месте у кого
südame alt võttis ~ läks ~ tõmbus külmaks ~ õõnsaks сердце упало у кого
[oma] südant avama [kellele] открывать/открыть* душу кому
[oma] südant kaotama терять/потерять* голову; по уши ~ без памяти влюбляться/влюбиться* в кого
[oma] südant kõvaks tehes скрепя сердце
[oma] südant [välja] puistama [kellele] выкладывать/выложить* ~ раскрывать/раскрыть* ~ отводить/отвести* душу; изливать/излить* душу кому, перед кем
südant kinnitama (1) midagi sööma v jooma подкрепляться/подкрепиться*; (2) kedagi julgustama, toetama подбадривать/подбодрить* кого
süda tõusis kurku душа в пятки ушла
süda [on] kurgus с замиранием сердца
südant rindu võtma собираться/собраться* с духом; набираться/набраться* смелости ~ духу
südant täis ajama ~ tegema разгневать* кого, чем
süda kargab ~ läheb ~ saab ~ kukub täis [кто] разгневается на кого
süda on vesine хочется солёненького; на солёненькое тянет; на солёненькое потянуло
südamesse mitte mahtuma не по душе
südamesse võtma [mida] принимать/принять* [что] близко к сердцу
kõigest ~ kogu südamest от всего сердца; от всей души
südame pihta ~ südamele koputama достучаться* [до чьей] души; достучаться* [до чьего] сердца
südame peale ~ südamele panema [kellele] наказывать/наказать* кому, что делать, что сделать

tema+poolne adj <+p'oolne p'oolse p'oolse[t -, p'oolse[te p'oolse[id 2>
1. tema pool küljes v suunas paiknev
[расположенный] с его стороны,
[расположенный] с её стороны,
[находящийся] с его стороны,
[находящийся] с её стороны
2. temast lähtuv
temapoolsed sugulased его ~ её родственники / родственники с его ~ с её стороны
temapoolne huvi asja vastu puudus с его ~ с её стороны интерес к делу отсутствовал / он не проявлял ~ она не проявляла интереса к делу

teravalt adv <teravalt>
1. teravat serva, nukki, nurka, tippu moodustavalt
остро,
резко
ribikondid kõik on teravalt nähtaval kõnek все рёбра резко выпирают
piparmündi lehed on teravalt saagja servaga листья мяты имеют остропильчатые ~ заострённо пильчатые края
2. väga selgesti v selgelt, kontrastselt
резко <резче>,
чётко <чётче>,
отчётливо
lume taustal eralduvad teravalt tumedad laigud на снегу резко выделяются тёмные пятна
3. seoses intensiivsete aistingutega v ägeda valuga
остро,
резко
palatis lõhnab teravalt rohtude järele в палате резко ~ остро пахнет лекарствами
pidurid kriiksusid teravalt тормоза пронзительно скрежетали
päike paistab teravalt silma солнце режет глаза piltl
küljes torgib teravalt в боку колет piltl
taas annavad valud end teravalt tunda опять дают себя знать острые ~ резкие ~ режущие боли piltl
4. teraselt, tähelepanelikult, keskendunult
напряжённо,
внимательно,
сосредоточенно,
пристально,
проницательно,
зорко
teravalt kuulama внимательно ~ напряжённо слушать
kuulatasin teravalt я сосредоточенно прислушался
5. kurjalt, salvavalt, torkavalt; järsult
остро piltl,
резко <резче> piltl,
язвительно piltl,
ядовито piltl,
саркастически,
едко piltl,
колко kõnek, piltl
mulle vastati teravalt мне резко ~ саркастически ~ с сарказмом ответили
mees katkestas mu jutu üsna teravalt мужчина довольно резко прервал мой разговор
enam teravamalt ei saagi öelda резче ~ ядовитее и не скажешь
6. jõuliselt, järsult, tormiliselt
сильно,
мощно,
бурно
vastasmeeskond ründab teravalt противники мощно атакуют
7. väljendab millegi intensiivsust
остро,
резко
kütusekriis annab end teravalt tunda топливный кризис остро даёт о себе знать piltl
küsimus tõusis teravalt päevakorda вопрос остро встал на повестку дня piltl
tööle anti teravalt eitav hinnang работе дали ~ работа получила крайне отрицательную оценку

tiiger+saag
tehn pendeldava raamistiku küljes oleva saekettaga mehaaniline saag puidu järkamiseks
сабельная пила

tomp s <t'omp tombu t'ompu t'ompu, t'ompu[de t'ompu[sid ~ t'omp/e 22>
1. [ebamäärase kujuga] tükk, klomp, kämp
ком <кома, мн.ч. им. комья, род. комьев м>,
комок <комка м>,
клуб <клуба, мн.ч. им. клубы м>,
клубок <клубка м>,
клок <клока, мн.ч. им. клочья, клоки, род. клочьев, клоков м>,
сгусток <сгустка м>,
ошмёток <ошмётка м> madalk,
шмат <шмата м> madalk
pilvetomp обрывок облака
rögatomp мокрота / сгусток мокроты
savitomp ~ tomp savi ком глины
suitsutomp клуб дыма
tolmutomp клубок ~ сгусток пыли
veretomp сгусток крови
katuselt potsatab alla sulalume tompe с крыши падают ошмётки талого снега madalk
mesilassülem ripub tiheda tombuna oksa küljes рой пчёл тугим клубком висит на ветке
lõngal on tombud sees эта пряжа узловатая
tombuks kokkukägardatud mantel скомканное пальто
kibestumisest tõuseb kurku mõru tomp piltl от огорчения к горлу подступает ~ подкатывает ком ~ комок
2. päranditomp
не принятое к наследованию имущество,
не принятое в наследование имущество

torkama v <t'orka[ma torga[ta t'orka[b torga[tud 29>
1. millegi teravat otsa kuskile sisse suruma, teravaotsalise esemega pistma
втыкать <втыкаю, втыкаешь> / воткнуть* <воткну, воткнёшь> что, в кого-что,
тыкать <тычу, тыкаю, тычешь, тыкаешь> / ткнуть* <ткну, ткнёшь> что, в кого-что, чем, куда,
вонзать <вонзаю, вонзаешь> / вонзить* <вонжу, вонзишь> что, в кого-что,
всаживать <всаживаю, всаживаешь> / всадить* <всажу, всадишь> что, в кого-что,
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
накалывать <накалываю, накалываешь> / наколоть* <наколю, наколешь> кого-что, чем
keppi maasse torkama тыкать/ткнуть* ~ втыкать/воткнуть* палку в землю
torkasin nõela nõelapatja я [во]ткнул иголку в игольницу
torkab naaskliga naha sisse auke прокалывает шилом отверстия в коже
torkasin endale kogemata nõelaga sõrme я нечаянно уколол ~ наколол себе иголкой палец
okkad torkavad шипы колют[ся]
torkas täägiga vastase surnuks он заколол противника штыком
mesilane torkab astlaga пчела укалывает жалом ~ жалит
ta torgati pimedaks ему выкололи глаза
nii pime, et torka või silm peast так темно, хоть глаз ~ глаза выколи kõnek
liha torgati vardasse мясо насадили ~ нанизали на шампур
torkas mulle sõrmega vastu rinda он ткнул меня пальцем в грудь
torkas mind küünarnukiga он толкнул меня локтем
torkas oma nime paberile alla он подписал ~ подмахнул бумагу kõnek
2. ebameeldivat aistingut v tunnet tekitama: valusööstu kohta
колоть <-, колет> что, в чём,
стрелять <-, стреляет> в чём kõnek
aeg-ajalt
покалывать <-, покалывает> в чём kõnek
lõhna, heli vms kohta; hingevalu tekitama, valusalt puudutama
ударять <-, ударяет> / ударить* <-, ударит> кого-что, во что, по кому-чему
paremas küljes torkab в правом боку колет
ninna torkas läppunud õhk в нос ударил спёртый воздух kõnek
tema sõnad torkasid mulle hinge его слова кольнули меня в сердце ~ по сердцу piltl
järsku torkas talle isa meelde kõnek вдруг ему вспомнился отец
peas on torkav valu в голове стреляющая боль kõnek
3. järsu liigutusega kuhugi panema, pistma, toppima, suruma
всовывать <всовываю, всовываешь> / всунуть* <всуну, всунешь> что, во что, куда,
засовывать <засовываю, засовываешь> / засунуть* <засуну, засунешь> что, во что, куда kõnek,
совать <сую, суёшь> / сунуть* <суну, сунешь> что, во что, куда kõnek,
заталкивать <заталкиваю, заталкиваешь> / затолкать* <затолкаю, затолкаешь> что, во что, куда kõnek,
заталкивать <заталкиваю, заталкиваешь> / затолкнуть* <затолкну, затолкнёшь> что, во что, куда kõnek,
запихивать <запихиваю, запихиваешь> / запихать* <запихаю, запихаешь> что, во что, куда kõnek,
пихать <пихаю, пихаешь> / пихнуть* <однокр. пихну, пихнёшь> что, во что, куда madalk
andmise kohta; kõnek kedagi kuhugi määrama
тыкать <тычу, тыкаю, тычешь, тыкаешь> / ткнуть* <ткну, ткнёшь> кого-что, кому, куда kõnek
torkasin võtme lukuauku я всунул ключ в замочную скважину
torgake lilled vaasi суньте цветы в вазу kõnek
torkas püksisääred säärikutesse он заправил штаны в сапоги
laps torkas sõrme suhu ребёнок сунул палец в рот kõnek
torkas kindad vöö vahele он [за]сунул варежки за пояс kõnek
torka kindad kätte надень варежки
torkas märkmiku sahtlisse он запихал записную книжку в стол kõnek
torkas riided kappi, soni naela otsa он сунул одежду в шкаф, кепку бросил на гвоздь kõnek
torka veel puid ahju подсунь ~ подбрось ещё дров в печь kõnek
ma ei mäleta, kuhu ma võtmed torkasin я не помню, куда я сунула ~ дела ~ подевала ключи kõnek
vaata et torkab sulle veel tule räästasse! смотри, подожжёт ещё твой дом! / смотри, пустит тебе красного петуха! kõnek
4. midagi teravalt v järsult ütlema, salvama, nähvama
колоть <колю, колешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем piltl,
колоть <колю, колешь> / кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем piltl,
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем piltl,
подкалывать <подкалываю, подкалываешь> / подколоть* <подколю, подколешь> кого-что, чем kõnek, piltl,
откалывать <откалываю, откалываешь> / отколоть* <отколю, отколешь> что, кому madalk, piltl,
втыкать <втыкаю, втыкаешь> / воткнуть* <воткну, воткнёшь> что, кому madalk, piltl

torkima v <t'orki[ma t'orki[da torgi[b torgi[tud 28>
1. korduvalt torkama
тыкать <тычу, тыкаю, тычешь, тыкаешь> кого-что, во что, чем,
колоть <колю, колешь> кого-что, чем
auke, läbi torkima
прокалывать <прокалываю, прокалываешь> что, в чём,
протыкать <протыкаю, протыкаешь> что
torgib kepiga mullahunnikut тычет ~ тыкает палкой в кучу земли
diivanikate on mitmest kohast läbi torgitud чехол на диване во многих местах проколот ~ в дырках
küljes torkis kogu aeg в боку всё время кололо
villane kampsun torgib шерстяная кофта кусает[ся] kõnek
hambaid torkima kõnek ковырять[ся] в зубах
haiglas torgiti teda iga päev kõnek в больнице его кололи каждый день
2. kõnek häirivalt, segavalt v segi ajavalt puutuma
трогать <трогаю, трогаешь> кого-что
ära torgi koera, ta võib hammustada! не трогай ~ не дразни собаку, она может укусить!
minu asju laual ei tohi keegi torkida мои вещи на столе не трогать
3. korduvalt oma ütlustega ärritama, nöökima, pilkama
насмехаться <насмехаюсь, насмехаешься> над кем-чем,
подтрунивать <подтруниваю, подтруниваешь> над кем-чем,
подкалывать <подкалываю, подкалываешь> кого-что, чем kõnek, piltl,
задевать <задеваю, задеваешь> кого-что, чем kõnek, piltl,
поддевать <поддеваю, поддеваешь> кого-что kõnek, piltl
torgib mind aina oma teravate märkustega он всё время задевает меня своими колкими замечаниями kõnek

tripp1 s <tr'ipp tripi tr'ippi tr'ippi, tr'ippi[de tr'ippi[sid ~ tr'ipp/e 22>
1. riputusvahend [hrl aas riideesemete küljes]
вешалка <вешалки, мн.ч. род. вешалок, дат. вешалкам ж>,
петля <петли, мн.ч. им. петли, род. петель, дат. петлям ж>
käterätitripp вешалка [у] полотенца
mantlitripp ~ mantli tripp вешалка [у] пальто
kasukal läks tripp katki на шубе ~ у шубы оборвалась вешалка
2. kinnitusvahend riietusesemel
петля <петли, мн.ч. им. петли, род. петель, дат. петлям ж>
pükstel talla alt läbi käiv kinnituspael
штрипка <штрипки, мн.ч. род. штрипок, дат. штрипкам ж>
trippidega suletav poolpalitu полупальто, застёгивающееся на петли
trippidega retuusid рейтузы со штрипками

tull s <t'ull tulli t'ulli t'ulli, t'ulli[de t'ulli[sid ~ t'ull/e 22>
aeru tugi paadi parda küljes
уключина <уключины ж>
tullide nagin ~ naksumine скрип уключин
lükkasime aerud tullidesse мы вставили вёсла в уключины

tõru s <tõru tõru tõru -, tõru[de tõru[sid 17>
tammetõru
жёлудь <жёлудя, мн.ч. род. желудей м>
tammel on palju tõrusid [küljes] на дубе много желудей

valu1 s <valu valu valu -, valu[de valu[sid 17>
1.
боль <боли ж> ka piltl
kehaline valu телесная ~ физическая боль
sisemised valud внутренние боли
reumaatilised valud ревматические боли
kiirgav valu отдающая боль где, куда
lõikav valu режущая боль piltl
hirmus valu страшная ~ ужасная ~ жуткая боль kõnek
hambavalu зубная боль
hingevalu душевная боль
kaotusvalu боль утраты
kõhuvalu боль в животе
lihasevalu мышечная боль
liigesevalu боль в суставах
peavalu головная боль
tuim valu kuklas тупая боль в затылке
terav valu küljes острая боль в боку
haavad teevad valu раны причиняют боль / раны болят
ta karjatas valust он вскрикнул от боли
haavatu väänleb valudes раненый катается от боли kõnek
valud ägenesid боли обострились piltl
valud andsid natukene järele боль немного ослабла / боль чуть отпустила ~ отошла ~ усмирилась kõnek
valu vaibus боль успокоилась ~ стихла piltl
ta kaebab valusid nimme piirkonnas он жалуется на боль в пояснице
haige kannatab valude käes ~ valusid больной страдает от болей ~ терпит боль
külmunud käed ei tundnud valu отмороженные руки не чувствовали боли
operatsioon on täiesti valuta операция совсем безболезненна
mu pea lõhkeb valust у меня голова трещит ~ раскалывается [от боли] kõnek
seda nähes tõmbub mu süda valus[t] kokku при виде этого сердце сжимается от боли
terav valu tungis hinge острая боль закралась в душу piltl
sinu sõnad teevad mulle valu твои слова причиняют мне боль
kõneleja hääles oli valu в голосе говорящего чувствовалась ~ слышалась боль
tema näost paistis valu на его лице изобразилась ~ отразилась боль
mu süda on sinu pärast valu täis сердце разрывается ~ болит из-за тебя piltl
2. piltl himu, kange tahtmine
охота <охоты sgt ж> к чему, что делать, что сделать,
желание <желания с> что делать, что сделать,
пристрастие <пристрастия с> к чему
viinavalu пристрастие к водке
mul ei ole mingit valu seda teha мне нисколько не хочется делать этого / у меня нет никакой охоты делать это
vennal oli kange valu naist võtta у брата было сильное желание жениться
mis valu on sul sinna minna! и что тебе за охота идти туда! kõnek / и что тебе приспичило идти туда! madalk
3. kõnek rutt, kiirustamine
спешка <спешки sgt ж>,
поспешность <поспешности sgt ж>
hoog
размах <размаха sgt м>,
разгар <разгара sgt м>
kihutas tulise ~ kange valuga он мчался на бешеной скорости / он мчался ~ нёсся во весь опор
töö käis täie valuga работа была в полном разгаре / работа шла полным ходом
mis valu sul selle minekuga hakkas? куда ты заспешил ~ заторопился? / к чему такая спешка [с уходом]?

valu taga спешка; беда с чем; успевай [только] поворачиваться; земля горит под ногами
valu andma (1) [kellele/millele] hoogsalt, kiiresti midagi tegema налегать/налечь* на что; набрасываться/наброситься* на что; наваливаться/навалиться* на что madalk; (2) [kellele/millele] kolkima, tuupi tegema колотить/поколотить* кого; дубасить/отдубасить* кого madalk; лупить/отлупить* кого madalk

viht3 s <v'iht vihi v'ihti v'ihti, v'ihti[de v'ihti[sid ~ v'iht/e 22>
kaalupomm
гиря <гири, мн.ч. род. гирь, дат. гирям ж>
pisi-
разновес <разновеса м>
kilone viht килограммовая гиря / гиря в [один] килограмм
sajagrammine viht стограммовая гиря / гиря в сто грамм[ов]
kaaluviht гиря
taatelviht поверочная ~ образцовая гиря
jalgade küljes olid otsekui puudased vihid ноги были тяжёлые, словно пудовые гири висели на них

visalt adv <visalt>
järjekindlalt
настойчиво,
настоятельно,
неуступчиво,
неотступно,
напористо kõnek,
настырно madalk
tahtekindlalt
стойко <стойче>,
упорно,
цепко <цепче> kõnek, piltl
kannatlikult
усидчиво
kangekaelselt
упрямо
visalt nõudma настойчиво ~ настоятельно ~ упорно требовать чего
kaitseb visalt oma seisukohti он настойчиво ~ упорно защищает свою точку зрения ~ своё мнение
ajab visalt peale, et lähme он упорно настаивает, чтобы мы пошли
haige rippus visalt elu küljes больной цепко держался за жизнь kõnek / больной упорно цеплялся за жизнь kõnek

õhu+akrobaatika
akrobaatilised harjutused, mida sooritatakse õhus, rippudes nööri, kanga või posti küljes
воздушная акробактика

ääres postp [kelle/mille], adv <ääres>
1. postp [kelle/mille] mille v kelle juures, kõrval
у кого-чего,
около кого-чего
suvila asub järve ääres дача находится у озера ~ на берегу озера
seisab akna ääres стоит у окна
istusime laua ääres мы сидели у стола ~ за столом
laev randus kai ääres корабль причалил
kõrva ääres vinguvad kuulid пули визжат ~ свистят над ухом
Frankfurt Maini ääres Франкфурт-на-Майне
Rostov Doni ääres Ростов-на-Дону
[kellel] on surm suu ääres piltl [кто] смотрит смерти в лицо ~ в глаза / [кто] стоит одной ногой в могиле / [кто] дышит на ладан
2. adv [ääre] küljes
по краям
rätil on narmad ääres по краям платка бахрома

üllatus-üllatus
rõhutab, et miski on väga üllatav; osutab irooniliselt, et asi pole tegelikult üldse üllatav
сюрприз-сюрприз <нескл. м>
üllatus-üllatus! – jõulupuu, millel pole ühtegi okast küljes сюрприз-сюрприз! – ёлка, у которой ни одной иголки
üllatus-üllatus, buss hilines вот это сюрприз - автобус опоздал


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur