[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 28 artiklit

diktaat s <dikt'aat diktaadi dikt'aati dikt'aati, dikt'aati[de dikt'aati[sid ~ dikt'aat/e 22>
1. dikteerimine
диктовка <диктовки sgt ж>
muus muusikapala üleskirjutamine ettemängimise v ettelaulmise järgi
музыкальный диктант
etteütlus
диктант <диктанта м>,
диктовка <диктовки, мн.ч. род. диктовок ж> kõnek
2. pol käsk, sund
диктат <диктата sgt м>

hämmeldama v <hämmelda[ma hämmelda[da hämmelda[b hämmelda[tud 27>
segadusse ajama, kohmetuks tegema
смущать <смущаю, смущаешь> / смутить* <смущу, смутишь> кого-что,
конфузить <конфужу, конфузишь> / сконфузить* <сконфужу, сконфузишь> кого-что,
вводить/ввести* в замешательство кого-что,
приводить/привести* в замешательство кого-что,
приводить/привести* в смущение кого-что,
приводить/привести* в растерянность кого-что
külaliste tulek hämmeldas teda прибытие гостей смутило ~ сконфузило его ~ привело его в смущение ~ в замешательство
ootamatu käsk hämmeldas mind неожиданный приказ привёл меня в смущение ~ в замешательство ~ смутил ~ сконфузил меня

imperatiiv s <imperat'iiv imperatiivi imperat'iivi imperat'iivi, imperat'iivi[de imperat'iivi[sid ~ imperat'iiv/e 22>
1. lgv käskiv kõneviis
повелительное наклонение,
императив <императива м>
2. filos sisenõue, käsk
императив <императива м>
kategooriline imperatiiv категорический императив

jala+maid adv <+m'aid>
немедленно,
немедля,
немедлительно,
незамедлительно,
тотчас [же],
сейчас же,
тотчас [же] kõnek,
сию [же] минуту kõnek,
сию [же] секунду kõnek
tule jalamaid siia немедленно ~ сейчас же иди сюда
lahkuge siit jalamaid немедленно ~ немедля уходите отсюда / сию минуту уходите отсюда kõnek
põgene jalamaid беги немедленно
käsk tuli jalamaid täita приказ следовало выполнить немедленно ~ безотлагательно
taipasin seda jalamaid я тотчас это понял
ta oli jalamaid nõus он тотчас согласился

kategooriline adj <kategooriline kategoorilise kategoorilis[t kategoorilis[se, kategoorilis[te kategoorilis/i 12>
vaieldamatult kehtiv
категорический <категорическая, категорическое>,
категоричный <категоричная, категоричное; категоричен, категорична, категорично>,
безапелляционный <безапелляционная, безапелляционное; безапелляционен, безапелляционна, безапелляционно>
otsustav, resoluutne
решительный <решительная, решительное; решителен, решительна, решительно>
kategooriline käsk категорический приказ
kategooriline nõue категорическое ~ решительное требование
kategooriline otsustus loog категорическое суждение
kategooriline süllogism loog категорический силлогизм
kategooriline toon категоричный ~ безапелляционный тон
kategooriline imperatiiv filos категорический императив

kiir+käsk+jalg s <+j'alg jala j'alga j'alga, j'alga[de j'alga[sid ~ j'alg/u 22>
курьер <курьера м>,
нарочный <нарочного м>,
гонец <гонца м> van

korraldus s <korraldus korralduse korraldus[t korraldus[se, korraldus[te korraldus/i 11>
1. käsk
распоряжение <распоряжения с>,
приказ <приказа м>
kirjalik korraldus письменное распоряжение
erikorraldus особое распоряжение
juhtkonna korraldus распоряжение ~ приказ руководства
korraldusest kinni pidama придерживаться распоряжения ~ приказа / действовать в соответствии с распоряжением ~ с приказом / действовать сообразно распоряжению ~ приказу liter
korraldus tühistati распоряжение было отменено / приказ был отменён
tegi ~ andis korralduse lahkuda он дал приказ удалиться / он распорядился, чтобы все ушли
seda tehti direktori korraldusel это сделали по распоряжению директора
2. üldine kord, süsteem
устройство <устройства sgt с>,
система <системы ж>,
организация <организации sgt ж>
ühiskonna poliitiline ja majanduslik korraldus политическое и экономическое устройство общества
kohtukorraldus jur судоустройство
maakorraldus землеустройство
tervishoiukorraldus система здравоохранения
ühiskonnakorraldus общественное устройство
looduskaitse korraldus Eestis система охраны природы в Эстонии
3. korraldamine, organiseerimine
устройство <устройства sgt с>,
устраивание <устраивания sgt с>,
организация <организации sgt ж>
keelekorraldus упорядочение языка
ümberkorraldus переустройство
autoralli peeti motoklubi korraldusel авторалли было организовано мотоклубом

kriipsu+pealt adv <+p'ealt>
kõnek täpipealt
точка в точку,
точь-в-точь,
тютелька в тютельку madalk
käsk täideti kriipsupealt приказ был исполнен точь-в-точь

kutse s <kutse k'utse kutse[t -, kutse[te k'utse[id 6>
1. kutsuv hüüe
зов <зова м> ka piltl,
призыв <призыва м>,
клич <клича м> kõrgst
osalema kutsumine
приглашение <приглашения с>
kirjalik käsk, korraldus
повестка <повестки, мн.ч. род. повесток ж>
ametlik kutse официальное приглашение
kirjalik kutse письменное приглашение
ürgne kutse зов природы
appikutse зов ~ крик о помощи / призыв на помощь
juubelikutse приглашение на юбилей
kohtukutse повестка в суд / извещение о вызове в суд
koosolekukutse повестка ~ приглашение на собрание
küllakutse приглашение в гости / приглашение погостить у кого kõnek
peokutse приглашение на вечер
pulmakutse приглашение на свадьбу
kutse tantsule приглашение на танец
kutse pidulikule aktusele приглашение на торжественное собрание
kauguste kutse зов далей
mere kutse зов моря
vastasin hüüdja kutsele я ответил ~ откликнулся на зов
tulin sinu kutse peale я пришёл на твой зов
ilmusin teie kutsel я явился ~ прибыл ~ пришёл по вашему приглашению ~ по вашему вызову
võtame kutse tänuga vastu мы с благодарностью примем приглашение
koputas ja astus kutset [ära] ootamata sisse он постучался и, не дождавшись приглашения, вошёл
delegatsioon saabus valitsuse kutsel делегация прибыла по приглашению правительства
sain kutse ilmuda sõjakomissariaati я получил повестку явиться в военкомат
kontserdile pääseb üksnes kutsetega вход на концерт только по пригласительным билетам
2. elu-
специальность <специальности ж>,
квалификация <квалификации ж>
amet
профессия <профессии ж>
erialase kvalifikatsiooni aste
звание <звания с>
arstikutse специальность ~ квалификация врача / профессия врача
teaduskutse ~ teadlaskutse учёное звание
õpetajakutse специальность ~ квалификация учителя
kutseta õpetaja учитель без квалификации ~ без специальности
ta on kutselt insener по специальности он инженер

kõne+akt
lgv teatavas suhtlusolukorras suulise või kirjaliku lausena sooritatav tegu (nt käsk, palve, hüüatus)
речевой акт

kõva adj <kõva kõva kõva k'õvva, kõva[de kõva[sid ~ kõv/u 17>
1. mitte pehme; kindel, vankumatu
твёрдый <твёрдая, твёрдое; твёрд, тверда, твёрдо, тверды, твёрды; твёрже>
kõva kivim твёрдая порода
kõva metall твёрдый металл
kõva pinnas твёрдый грунт
kõva puit твёрдая древесина
kõva suulagi anat твёрдое нёбо
kõva majanduslik põhi твёрдая ~ прочная экономическая основа
kõvade kaantega raamat книга в твёрдой обложке ~ в жёстком переплёте
kõva kattega maantee шоссе с твёрдым покрытием
kõvaks karastatud mõõk закалённый меч
kõvaks kuivanud leivakooruke зачерствелая ~ засохшая ~ засохнувшая корка хлеба ~ хлебная корка
kõvaks keedetud munad яйца, сваренные вкрутую
kõvaks muutunud maa отверделая ~ отвердевшая земля
lumi oli kõvaks tallatud снег был утоптан
teras on kõvem kui raud сталь твёрже железа
kõva kui kivi твёрдый как камень
kartulid on kõvad, tuleb veel keeta картофель ещё не сварился, надо доварить
neil on kõva nõu asi nurja ajada у них твёрдое намерение сорвать дело
ole kõva, ära anna järele будь твёрдым ~ стойким ~ непоколебимым, не сдавайся
2. jäik
жёсткий <жёсткая, жёсткое; жёсток, жестка, жёстко; жёстче>
kõva ase жёсткая постель
kõva kupee жёсткое купе
kõva mööbel жёсткая мебель
kõvaks tärgeldatud krae ёсткий] крахмальный воротник
3. vastupidav, tugev
прочный <прочная, прочное; прочен, прочна, прочно, прочны>,
крепкий <крепкая, крепкое; крепок, крепка, крепко; крепче, крепчайший>
kõvad närvid крепкие нервы
kõva tervis крепкое здоровье
kõva uni крепкий ~ глубокий ~ беспробудный сон
karjamaal on kõva aed ümber ограда вокруг загона прочна ~ крепка / загон обнесён прочной ~ крепкой оградой
4. jõuline, kehalt tugev
сильный <сильная, сильное; силен, силён, сильна, сильно, сильны>,
крепкий <крепкая, крепкое; крепок, крепка, крепко; крепче, крепчайший>
kõva hoop vastu ust сильный ~ крепкий удар по двери ~ в дверь
tal on kõva jõud он силен ~ силён
kõva kondiga mees мужчина крепкого телосложения
5. range, karm
строгий <строгая, строгое; строг, строга, строго, строги; строже, строжайший>,
суровый <суровая, суровое; суров, сурова, сурово>
kõva keeld строгий запрет
kõva kontroll строгий контроль / суровая проверка
kõva käsk строгий приказ
kõva kriitika строгая ~ суровая критика
ütles paar kõva sõna он сказал пару крепких слов kõnek
sai kõva peapesu он получил ~ ему задали здоровую головомойку kõnek
6. kõnek koguselt, hulgalt suur, tubli
изрядный <изрядная, изрядное; изряден, изрядна, изрядно>,
приличный <приличная, приличное; приличен, прилична, прилично>,
добрый <добрая, доброе>,
порядочный <порядочная, порядочное; порядочен, порядочна, порядочно>,
солидный <солидная, солидное; солиден, солидна, солидно>
kõva saak приличный урожай
kõva õhtusöök плотный ужин
kõva sissetulek изрядный ~ приличный ~ солидный доход
kõva jootraha приличные чаевые
kõva hind приличная ~ солидная цена
tütar sai kõva kaasavara дочь получила солидное приданое
tal on kõva teenistus он прилично зарабатывает / он сшибает крупные деньги madalk
tegi kõva karjääri он сделал ~ составил большую карьеру
eile oli kõva võtmine вчера изрядно выпили / вчера была крупная пьянка / вчера здорово поддали madalk
heinu oli kõva koorem сена было добрый воз
sinna on kõva kolm kilomeetrit туда добрых три километра
ta on minust kõva kümme aastat noorem он моложе меня на добрых десять лет
7. kõnek mingil alal tubli; äge midagi tegema
завзятый <завзятая, завзятое>,
заядлый <заядлая, заядлое>,
горазд <горазда, гораздо> на что, что делать hlv,
силён <сильна, сильно, сильны> на что, что делать madalk,
здоров <здорова, здорово> на что, что делать madalk,
зол <зла, зло> на что, до чего madalk
kõva töömees работяга / трудяга madalk / [кто] зол до работы ~ на работу madalk
kõva jahimees заядлый охотник
kõva maletaja завзятый шахматист
kõva kakleja мастер драться / [кто] горазд драться hlv
kõva naistemees большой бабник / волокита / юбочник madalk, hlv
kõva suitsumees заядлый курильщик
kõva viinamees мастер выпить / [кто] не дурак выпить madalk
kõva kommunist заядлый ~ твердокаменный коммунист
kõva mees lubama [кто] мастер на обещания / [кто] силён ~ здоров на обещания madalk
ta on kõva mees omal alal он мастак в своём деле / он в этом ~ на этом деле собаку съел
vanamees on kõva tingija старик большой мастак торговаться
8. kange, äge, tugev
сильный <сильная, сильное; силен, силён, сильна, сильно, сильны>,
крепкий <крепкая, крепкое; крепок, крепка, крепко; крепче, крепчайший>,
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны> kõnek
pingeline; visa, lakkamatu
упорный <упорная, упорное; упорен, упорна, упорно>
kõva janu сильная жажда
kõva nälg сильный голод / страшный голод kõnek
kõva koduigatsus сильная тоска по дому ~ по родине
kõva köha сильный ~ упорный кашель
kõva külm сильный ~ крепкий мороз
kõva peavalu сильная головная боль
kõva tuul сильный ветер
kõva puskar крепкий самогон
kõva tubakas крепкий табак / забористый табак kõnek
kõva vastupanu сильное ~ упорное сопротивление
ehitusel käis kõva töö на стройке шла упорная ~ напряжённая работа
poisil on kõva õppimishimu у мальчика сильное желание учиться
mul on kõva kahtlus я сильно сомневаюсь в чём
vaenlane avaldas kõva vastupanu враг проявлял сильное сопротивление
merel on kõva lainetus море сильно волнуется
läks kõvaks ütlemiseks разразилась сильная ~ крупная перебранка
mehed olid kõva auru all мужчины сильно выпили / мужчины были поддатыми ~ под парами madalk
käivad kõvad jutud ходят упорные слухи
kohtualusel on kõva alibi у подсудимого сильное ~ веское алиби
9. vali, tugev, kaugele kostev
громкий <громкая, громкое; громок, громка, громко; громче>,
сильный <сильная, сильное; силен, силён, сильна, сильно, сильны>
kõva kisa громкий крик
kõva kõmin громкий ~ сильный грохот
käis kõva pauk раздался громкий выстрел
mehed rääkisid kõva häälega мужчины говорили громким голосом ~ громко
jutuajamine läks kord-korralt kõvemaks говорили ~ разговаривали всё громче и громче
10. kuulmise, mälu kohta: vilets, halb
тугой <тугая, тугое; туг, туга, туго, туги; туже>
eit on kõva kuulmisega старуха тугоуха / старуха туга на ухо kõnek
poisil on kõva pea у мальчика тугой ум / мальчик крепколоб kõnek

▪ [kes] on kõva käsi [milles] [кто] собаку съел на чём, в чём; [кто] зубы съел на чём
kõva käsi твёрдая рука
kõva süda чёрствое сердце

käsk s <k'äsk käsu k'äsku k'äsku, k'äsku[de k'äsku[sid ~ k'äsk/e 22>
1. korraldus
приказ <приказа м>,
приказание <приказания с>,
распоряжение <распоряжения с>,
повеление <повеления с> liter,
императив <императива м> liter,
указка <указки, мн.ч. род. указок ж> kõnek
sisemine sund
веление <веления с> liter, ka piltl
arreteerimiskäsk распоряжение об аресте
lahingukäsk sõj боевой приказ
pealetungikäsk sõj приказ на наступление
käske andma ~ jagama давать/дать* ~ отдавать/отдать* приказы ~ приказания ~ распоряжения / приказывать/приказать* / распоряжаться/распорядиться*
käsku täitma выполнять/выполнить* приказ
käsku tühistama аннулировать[*] ~ отменять/отменить* приказ
käsust üle astuma переступать/переступить* приказ
toimisin isa käsku mööda ~ käsu kohaselt я поступил согласно приказанию ~ согласно распоряжению отца / я поступил по указке отца kõnek
tegi seda käsu korras он сделал ~ выполнил это в приказном порядке
järgib oma südame käsku он следует велению [своего] сердца liter
2. relig ristiusu põhisäte
заповедь <заповеди ж>
kümme käsku десять заповедей / декалог / десятисловие
rikkus seitsmendat käsku ~ eksis seitsmenda käsu vastu он нарушил ~ преступил седьмую заповедь ~ согрешил против седьмой заповеди
3. info korraldus
команда <команды ж>,
инструкция <инструкции ж>
fiktiivkäsk фиктивная ~ пустая команда
sümbolkäsk символическая команда
tühikäsk пустая ~ фиктивная команда

käsk+jalg s <+j'alg jala j'alga j'alga, j'alga[de j'alga[sid ~ j'alg/u 22>
рассыльный <рассыльного м>,
рассыльная <рассыльной ж>,
посыльный <посыльного м> ka sõj,
посыльная <посыльной ж>,
курьер <курьера м>,
ординарец <ординарца м> sõj,
вестовой <вестового м> sõj
kiir-
курьер <курьера м>,
нарочный <нарочного м>,
гонец <гонца м>
asutuse käskjalg рассыльный ~ посыльный ~ курьер учреждения

käsk+kiri s <+kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid ~ k'irj/u 24>
ametlik korraldus
приказ <приказа м>
rektori käskkiri приказ ректора
käskkiri nr 3 21. augustist 1998 приказ за номером три от двадцать первого августа тысяча девятьсот девяносто восьмого года
ülem kirjutas käskkirjale alla начальник подписал приказ
ta määrati käskkirjaga tööle его назначили на работу приказом ~ на основании приказа
sai tööluusi pärast käskkirja kõnek он получил приказ за прогул

käsk+veksel s <+v'eksel v'eksli v'eksli[t -, v'eksli[te v'eksle[id 2>
jur tratt
тратта <тратты ж>,
переводный вексель

lorisema v <lorise[ma lorise[da lorise[b lorise[tud 27>
1. lorama
городить <горожу, городишь> что kõnek,
ерундить <-, ерундишь> madalk,
брехать <брешу, брешешь> madalk,
трепаться <треплюсь, треплешься> о ком-чём, про кого-что madalk,
говорить чушь kõnek,
нести чушь kõnek,
городить чушь kõnek,
городить околёсицу kõnek,
городить околесицу kõnek,
нести околёсицу kõnek,
нести околесицу kõnek,
пороть ахинею madalk,
пороть вздор madalk
ära lorise, täida käsk! не городи ~ не неси чушь, выполняй приказ! kõnek / не бреши ~ не треплись, выполняй приказ! madalk
2. sorisema
журчать <-, журчит>
lurisema, lörisema
сопеть <-, сопит> чем,
шмыгать <шмыгаю, шмыгаешь> чем kõnek,
хлюпать <хлюпаю, хлюпаешь> чем kõnek
vesi loriseb valamus вода журчит в раковине
nohuga nina loriseb [кто] хлюпает носом при насморке kõnek

makse+käsk
maj laenuandja (kreeditori) korraldus võlgnikule maksta kogu võlasumma või teatud osa sellest kolmandale isikule
платёжное поручение

mitte adv <m'itte>
1. rõhutab, intensiivistab eitust
не,
ни,
никак не,
ничуть не,
ничего не,
нисколько не
mitte keegi ei teadnud õiget vastust никто не знал правильного ответа
mitte ei tea, kust alustada никак не знаю, с чего начать
süüdi pole mitte tema, vaid keegi teine виноват не он, а кто-то другой
mitte midagi ei juhtunud ничего не случилось
see ei huvita mind mitte üks põrm это меня ничуть ~ нисколько не интересует
kasu polnud sellest mitte tuhkagi от этого не было никакой пользы
ma ei tea mitte kui midagi я не знаю ничего / я не знаю ничегошеньки kõnek
ei, see ei lähe [teps] mitte! нет, так не пойдёт!
ega mitte sina seda ei teinud? случайно не ты это сделал?
kas ta pole mitte sinu isa? не твой ли отец это?
2. jaatavas kontekstis väljendab eitust
не,
нет
ma palun mitte nõnda kõnelda прошу так не говорить
lähen, aga mitte täna пойду, но не сегодня
hinga läbi nina, mitte läbi suu! дыши через нос ~ носом, а не через рот ~ ртом!
muidugi mitte конечно, нет
vist mitte наверно, нет
keeldus otsustavalt: täna mitte он решительно отказался: сегодня нет
mitte ilmaski никогда
mitte suitsetada! не курить!
olla või mitte olla! быть или не быть!
see on minu palve, mitte käsk это моя просьба, а не приказ
lähen, kui palutakse, miks mitte пойду, если попросят, почему бы [и] нет ~ почему же нет
ta on vähemalt kuuekümnene, kui mitte rohkem ему около шестидесяти, если не больше

moka+kobin s <+kobin kobina kobina[t -, kobina[te kobina[id 2>
kõnek torin
ворчание <ворчания sgt с>,
брюзжание <брюзжания sgt с>
suupruukimine
разглагольствование <разглагольствования с>
käsk on käsk, pole siin mingit mokakobinat! приказ есть приказ и никаких разглагольствований ~ и нечего ворчать ~ и никаких гвоздей!

ordonnants s <ordonn'ants ordonnantsi ordonn'antsi ordonn'antsi, ordonn'antsi[de ordonn'antsi[sid ~ ordonn'ants/e 22>
1. aj valitseja käsk, korraldus
ордонанс <ордонанса м>,
указ <указа м>
2. sõj käskjalg
вестовой <вестового м>,
посыльный <посыльного м>

poolt1 postp [kelle/mille, kellelt/millelt] <p'oolt>
1. postp [kelle/mille] suunast
со стороны кого-чего,
с[о] кого-чего,
от кого-чего
metsa poolt kostsid lasud со стороны леса доносились выстрелы
sissekäik on hoovi poolt вход со двора
küla vallutati mere poolt деревню захватили со стороны моря ~ с моря
nad tulevad metsa poolt они идут со стороны ~ от леса
lääne poolt puhuv tuul ветер[, дующий] с запада / западный ветер
ta suri kevade poolt talve он умер под весну ~ в конце зимы
2. postp [kelle/mille] juurest, käest
от кого-чего
tuli õe poolt он пришёл от сестры
sulle on onu poolt kiri тебе письмо от дяди
vii talle minu poolt tervisi передай ему от меня привет
3. postp [kelle/mille] pärinemise märkimisel; poolest
со стороны кого-чего
isa poolt sugulased родственники со стороны отца
ta on vanaema poolt eestlane он по бабушке эстонец
see oli teie poolt viisakusetu с вашей стороны это было невежливо
4. postp [kelle/mille] pooldamise väljendamisel
за кого-что,
на стороне кого-чего
hääletasin ettepaneku poolt я проголосовал за [это] предложение
südames olin isa poolt в душе я был на стороне отца
5. postp [kelle/mille] tegija märkimisel impersonaalsetes tarindites
valitsuse poolt vastuvõetud otsus принятое правительством решение
6. postp [kellelt/millelt] paigast, kohast, suunast
от кого-чего
küljest, küljelt
со стороны кого-чего
vahelehüüdeid kostis mitmelt poolt реплики слышались со всех сторон
meil käib rahvast igalt poolt к нам ходит народ отовсюду
kõrgemalt poolt tulnud käsk приказ свыше
kangas on mõlemalt poolt karvastatud ткань наворсована с обеих сторон
sõnavõtja lisas omalt poolt, et ... выступающий со своей стороны добавил, что ...

seadmine s <s'eadmine s'eadmise s'eadmis[t s'eadmis[se, s'eadmis[te s'eadmis/i ~ s'eadmise[id 12 ~ 10?>
1. korda-
наладка <наладки sgt ж>,
оправка <оправки sgt ж> kõnek
kohandamine
подлаживание <подлаживания sgt с>
asetamine
расстановка <расстановки sgt ж>
masinate töökorda seadmine наладка машин ~ станков
2. korraldus, käsk
распоряжение <распоряжения с>,
приказ <приказа м>,
повеление <повеления с> liter
ta on elanud jumala seadmist mööda он жил по велению Божию liter

seal adv <s'eal>
1. ruumilises tähenduses
там,
вон kõnek
laud on siin, tool seal стол здесь, стул там
kes seal on? кто там?
näe, seal lendab kull! смотри, там летит коршун / смотри, вон летит коршун kõnek
mis sa seal väljas näed? что ты там [на улице] видишь?
ta võttis ajalehe, seal oli huvitav artikkel он взял газету, там была интересная статья
2. ajalises tähenduses: siis, äkki, korraga
вдруг,
там kõnek,
тут kõnek
3. väljendab modaalseid suhteid
там kõnek
mis seal ikka, eks sõidame siis pealegi да что там, так и быть, поедем kõnek
kellel seal õigus, kes seda oskab öelda кто там прав, кто сможет сказать kõnek
aga mis seal parata, käsk on käsk! да что поделаешь, приказ есть приказ! kõnek
mis seal salata: olin pisut solvunud чего ~ что там греха таить, я был немножко обижен kõnek
poiss nagu poiss, mis seal ikka чего там, мальчик как мальчик kõnek

selge+sõnaline adj <+sõnaline sõnalise sõnalis[t sõnalis[se, sõnalis[te sõnalis/i 12>
selgesti väljendatud
ясный <ясная, ясное; ясен, ясна, ясно, ясны>
ühemõtteline
недвусмысленный <недвусмысленная, недвусмысленное; недвусмыслен, недвусмысленна, недвусмысленно>,
однозначный <однозначная, однозначное; однозначен, однозначна, однозначно>
selgesõnaline käsk чёткий приказ
selgesõnaline vastus недвусмысленный ответ
arvustuses pole antud selgesõnalist hinnangut в рецензии не даётся однозначной оценки

suu+sõna s <+sõna sõna sõna -, sõna[de sõna[sid ~ sõn/u 17>
suuline kõne v esitus, käsk v korraldus [hrl adessiivis v komitatiivis: suulisena, suuliselt]
leppisid suusõnal kokku они устно договорились
teda oli suusõnaga ~ suusõnal hoiatatud его устно предупредили
valdab keelt nii suusõnal kui kirjas владеет как устной, так и письменной речью

sõna+selge adj <+s'elge s'elge s'elge[t -, s'elge[te s'elge[id 1>
selgesõnaline, selgesti väljendatud
недвусмысленный <недвусмысленная, недвусмысленное; недвусмыслен, недвусмысленна, недвусмысленно>,
ясный <ясная, ясное; ясен, ясна, ясно, ясны>
sõnaselge käsk недвусмысленный ~ чёткий приказ
sõnaselget vastust ei antud ясного ответа не дано ~ не было дано

taganema v <tagane[ma tagane[da tagane[b tagane[tud 27>
1. tahapoole, tagasi liikuma, eemalduma, tagasi tõmbuma, taanduma
отступать <отступаю, отступаешь> / отступить* <отступлю, отступишь> от кого-чего,
отходить <отхожу, отходишь> / отойти* <отойду, отойдёшь; отошёл, отошла> от кого-чего,
отдаляться <отдаляюсь, отдаляешься> / отдалиться* <отдалюсь, отдалишься> от кого-чего,
удаляться <удаляюсь, удаляешься> / удалиться* <удалюсь, удалишься> от кого-чего,
уходить <ухожу, уходишь> / уйти* <уйду, уйдёшь; ушёл, ушла> от кого-чего,
отодвигаться <отодвигаюсь, отодвигаешься> / отодвинуться* <отодвинусь, отодвинешься> от кого-чего,
оттягиваться <-, оттягивается> / оттянуться* <-, оттянется> куда
kahele poole
расступаться <-, расступается> / расступиться* <-, расступится> куда
tagurpidi käies, kõndides
пятиться <пячусь, пятишься> от кого-чего kõnek,
попятиться* <попячусь, попятишься> от кого-чего kõnek
laps taganes nurka ребёнок пятился [задом] в угол
rahvas taganes kahele poole teed народ расступился на обе стороны дороги
taganes paar sammu он, пятясь, отступил ~ отодвинулся на пару шагов kõnek
anti käsk taganeda дали ~ был дан приказ -- отступить
jõgi taganes oma sängi река вошла ~ вернулась в своё русло
maa tungib peale, meri taganeb земля наступает, море отступает ~ отодвигается
öö taganeb hommiku ees ночь уступает [свои права новому] дню
2. nõrgenema, vähenema, järele andma; tagaplaanile jääma
отступать <-, отступает> / отступить* <-, отступит>,
сдавать <-, сдаёт> / сдать* <-, сдаст; сдал, сдала, сдало> piltl,
стихать <-, стихает> / стихнуть* <-, стихнет; стих, стихла>,
ослабевать <-, ослабевает> / ослабеть* <-, ослабеет>,
улечься* <-, уляжется; улёгся, улеглась>,
отодвигаться <-, отодвигается> / отодвинуться* <-, отодвинется> kõnek,
отпускать <-, отпускает> / отпустить* <-, отпустит> kõnek
talvekülmad taganevad зимние холода ослабевают ~ сдают
haigus taganes iseenesest болезнь прошла сама собой
hirm ja häbi taganesid страх и стыд отступили ~ улеглись
3. loobuma, lahti ütlema, ära salgama
отступать <отступаю, отступаешь> / отступить* <отступлю, отступишь> от чего,
отступаться <отступаюсь, отступаешься> / отступиться* <отступлюсь, отступишься> от чего,
пасовать <пасую, пасуешь> / спасовать* <спасую, спасуешь> перед кем-чем,
сдаваться <сдаюсь, сдаёшься> / сдаться* <сдамся, сдашься; сдался, сдалась> перед чем
raskuste ees taganema пасовать/спасовать* ~ сдаваться/сдаться* перед трудностями
oma vaadetest taganema отступать[ся]/отступить[ся]* от своих взглядов
ta on usust taganenud он отступил[ся] ~ отрёкся от веры
taganes rahvast он отрёкся от своего народа / он изменил своему народу
oled kord otsustanud, siis ära tagane коль решил, тогда не пяться madalk
ma ei tagane oma sõnast ~ sõnadest я не отступлю ~ не отрекусь от своих слов / я не изменю своему слову
vaidlus läks nii ägedaks, et taganesin спор до того ожесточился, что я спасовал ~ сдался

vahistus+käsk s <+k'äsk käsu k'äsku k'äsku, k'äsku[de k'äsku[sid ~ k'äsk/e 22>
распоряжение об аресте


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur