[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 131 artiklit, väljastan 100

ahelik s <ahel'ik aheliku ahel'ikku ahel'ikku, ahel'ikku[de ~ ahelik/e ahel'ikku[sid ~ ahel'ikk/e 25>
цепь <цепи, предл. о цепи, на цепи, в цепи, мн.ч. род. цепей ж> ka sõj,
цепочка <цепочки, мн.ч. род. цепочек ж>
laskurahelik sõj стрелковая цепь
mäeahelik горная цепь / горный хребет / гряда
järvede ahelik цепь озёр
sündmuste ahelik piltl цепь ~ цепочка событий
ahelikku hargnemine развёртывание в цепь
ahelikus liikuma ~ minema идти ~ продвигаться цепочкой ~ цепью
ahelikku võtma растягиваться/растянуться* в цепь ~ цепью ~ цепочкой
ahelikus käest kätte andma передавать/передать* по цепи ~ по цепочке

ahmama v <'ahma[ma ahma[ta 'ahma[b ahma[tud 29>
схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> кого-что, чего madalk,
сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk
ümbert kinni ahmama схватить в объятия
keegi ahmas tal käest kinni кто-то схватил его за руку
ema ahmas lapse sülle мать схватила ребёнка на руки ~ на колени
ahmake nüüd, mis keegi saab хватайте теперь, кто что может
koer ahmas kärbest собака цапнула муху
püüdja käed ahmasid õhku руки догоняющего хапнули воздух
hobune ahmas koormast heinu лошадь хапнула из воза сена
läksin akna juurde, et ahmata suutäis õhku я подошёл к окну, чтобы глотнуть воздуха

alla1 postp [kelle/mille] <'alla>
1. millest-kellest allapoole, madalamale; kaetud, varjatud olekusse; millest hõlmatud, hõivatud olekusse
под кого-что,
под кем-чем,
в кого-что
laua alla под стол
põõsa alla под куст
teki alla pugema залезть под одеяло
kaenla alla võtma взять под мышку ~ под мышки
ladusime puud kuuri alla мы сложили дрова в сарай
koer jäi auto alla собака попала под машину
kadus vee alla он скрылся под воду ~ под водой
kartul jäi lume alla картофель остался под снегом
tee tuli pliidi alla растопи плиту
läksime vihma käest suure kuuse alla мы спрятались от дождя под большой высокой елью
kotkas tõusis kõrgele taeva alla орёл поднялся высоко в небо
põld läks rukki alla поле было отведено под рожь
poole pindalast võtab enda alla mets половину площади занимает лес / половина площади под лесом
panin kogu raha raamatute alla я израсходовал все деньги на книги / я вложил все деньги в книги
2. mille juurde, lähedale
под кого-что,
у кого-чего
akna alla istuma сесть под окно ~ у окна ~ к окну
noored kogunesid kiige alla молодёжь собралась у качелей
polk paisati linna alla полк был переброшен под город
põllud ulatusid küla alla поля простирались до самой деревни
jäi ukse alla seisma он остановился в дверях
mäng kandus vastasmeeskonna värava alla игра переместилась к воротам соперника
3. tegevus- v mõjupiirkonda, tegevuse v mõju objektiks
под кого-что
[kelle] mõju alla sattuma попадать/попасть* под [чьё] влияние
nad sattusid vastase tule alla они попали под огонь противника
kontrolli alla võtma брать/взять* под контроль
hoole alla võtma брать/взять* под опеку
vahi alla võtma брать/взять* под стражу
kohtu alla andma отдавать/отдать* под суд
karistuse alla langema попадать/попасть* под наказание
see mets läheb kirve alla этот лес скоро пустят под топор
keelu alla panema накладывать/наложить* [на что] запрет
vara pandi aresti alla на имущество наложили арест
põlu alla sattuma попадать/попасть* в немилость к кому
mobilisatsiooni alla kuuluma подлежать мобилизации
[keda] šefluse alla võtma брать/взять* шефство над кем
[mille] alla kuuluma находиться в [чьём] ведении
see rajoon käib meie polikliiniku alla этот район относится к нашей поликлинике
4. vahetult enne, mille eel
перед кем-чем
rohtu tuli võtta söögi alla лекарство надо было принимать перед едой
väetist anti põllule sügiskünni alla удобрения были внесены непосредственно перед осенней вспашкой зяби
üldiselt ei sööda magusat soolase alla сладкое обычно не едят перед солёным [блюдом]
5. lahtrile v kategooriale osutamisel
под кого-что
ühise nimetaja alla viima приводить/привести* к общему знаменателю
teise paragrahvi alla käima ~ kuuluma попадать/попасть* под другую статью
6. nurga v kraadi märkimisel
под кем-чем
vajaliku nurga alla seadma устанавливать/установить* под нужным углом
toru tuleb painutada teistsuguse nurga alla трубу нужно согнуть под другим углом

esi+koht s <+k'oht koha k'ohta k'ohta, k'ohta[de k'ohta[sid ~ k'oht/i 22>
первенство <первенства sgt с>,
первое место
individuaalesikoht ~ esikoht individuaalvõistluses личное первенство / первое место в индивидуальных соревнованиях
võistkonnaesikoht ~ võistkondlik esikoht командное первенство / первое место в командных соревнованиях
esikohale tulema занимать/занять* первое место / выходить/выйти* на первое место
esikohta võitma завоёвывать/завоевать* первенство ~ первое место
esikohta loovutama ~ käest andma уступать/уступить* первенство ~ первое место
repertuaaris on esikohal klassika в репертуаре на первом месте классика

haarama v <h'aara[ma haara[ta h'aara[b haara[tud 29>
1. kätte v kinni võtma
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что, чем ka piltl,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что, чем ka piltl,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что, чем
klammerduma
хвататься <хватаюсь, хватаешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что, чем,
схватываться <схватываюсь, схватываешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что, чем,
ухватываться <ухватываюсь, ухватываешься> / ухватиться* <ухвачусь, ухватишься> за кого-что, чем
kahmama, kaasa võtma
прихватывать <прихватываю, прихватываешь> / прихватить* <прихвачу, прихватишь> что,
захватывать <захватываю, захватываешь> / захватить* <захвачу, захватишь> что
ära napsama
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> что, у кого, из чего
ümbert kinni
обхватывать <обхватываю, обхватываешь> / обхватить* <обхвачу, обхватишь> кого-что, чем
alt v äärest kinni võtma
подхватывать <подхватываю, подхватываешь> / подхватить* <подхвачу, подхватишь> кого-что
koer haaras kondi собака схватила кость
ta haaras püssi он схватил ружьё
haarasin käest kinni я схватил[ся] за руку
haige haaras käega rinnust kinni больной схватился за грудь
ta haaras käterätiku ja läks ujuma он захватил полотенце и пошёл купаться
haarasin vihma puhuks vihmavarju kaasa я прихватил зонт на случай дождя
haarasime paremad kohad endale мы захватили лучшие места
haaras võimu enda kätte он захватил власть в свои руки
haaras raamatu käest ära он выхватил книгу из рук
haarasin tal käe alt kinni я подхватил её под руку
lained haarasid paadi волны подхватили лодку
haarasin jutuotsa enda kätte я захватил инициативу в беседе
2. oma valdusse v võimusesse võtma
охватывать <охватываю, охватываешь> / охватить* <охвачу, охватишь> кого-что,
обуять* <-, обуяет> кого-что,
овладевать <овладеваю, овладеваешь> / овладеть* <овладею, овладеешь> кем-чем,
завладевать <завладеваю, завладеваешь> / завладеть* <завладею, завладеешь> кем-чем
leegid haarasid kogu maja пламя охватило весь дом
streik haaras kogu maa забастовка охватила всю страну
teda haaras hirm его охватил ~ обуял страх
mind haarasid kahtlused мной овладели сомнения
taati haaras viha гнев завладел стариком
kirest haaratud охваченный ~ одержимый страстью
3. kütkestama, köitma
увлекать <увлекаю, увлекаешь> / увлечь* <увлеку, увлечёшь; увлёк, увлекла> кого-что, чем,
завлекать <завлекаю, завлекаешь> / завлечь* <завлеку, завлечёшь; завлёк, завлекла> кого-что, чем,
захватывать <захватываю, захватываешь> / захватить* <захвачу, захватишь> кого-что, чем
töö haaras mind работа увлекла меня
olime haaratud sügismetsa ilust мы были очарованы красотой осеннего леса
haarav muusika захватывающая музыка
haarav vaatepilt завлекательное зрелище
4. sõj vaenlase tiivast möödudes tagalasse tungima
идти/пойти* в обход

haare1 s <haare h'aarde haare[t -, haare[te h'aarde[id 6>
1. haaramine
хватание <хватания sgt с>,
схватывание <схватывания sgt с>,
хватка <хватки, мн.ч. род. хваток ж>,
захват <захвата м>
ümber
обхват <обхвата м> kõnek
raudne haare железная хватка
haare lõdveneb хватка ослабевает
rebis end vastase haardest lahti он вырвался из рук ~ из хватки противника
võttis tugeva haardega käest kinni он крепко схватился ~ ухватился за руку
2. sõj ümberpiiramismanööver
обхват <обхвата м>,
обход <обхода м>
3. ulatus, laius
размах <размаха sgt м>,
широта <широты sgt ж>
ehitustööde lai haare широкий размах строительных работ
laia haardega kirjanik писатель большого размаха

hukka adv <h'ukka>
hukatusse; moraalselt allakäinuks, käest ära; taunitavaks; raisku; määrituks
tormis sai mitu laeva hukka в шторм потерпело крушение несколько кораблей
ta sai mõõga läbi hukka он погиб от меча
palju loomi sai hukka погибло много скота
liigne toredus ajab inimese hukka излишняя роскошь губит ~ портит человека
noormees on päris hukka läinud юноша совсем испортился ~ опустился ~ развратился / юноша совсем распустился ~ разболтался kõnek
mõistan tema käitumise hukka я осуждаю его поведение
liha on hukka läinud мясо испортилось ~ протухло
saapad said poriga hukka сапоги испачкались в грязи

ilma2 adv <ilma>
1. tasuta, muidu
бесплатно,
даром kõnek,
задаром madalk
ilma ei taha ta midagi даром он ничего не захочет kõnek
kas ostsid või anti ilma? ты купил или так ~ задаром дали? kõnek
2. puudu, ära jäänud
без
mees jäi käest ilma мужчина остался без руки
mõni joob kohvi suhkruga, teine ilma один пьёт кофе с сахаром, другой -- без [него]
ega nad rahast päris ilma ole они не без денег
pärandusest ilma jätma лишать/лишить* наследства
ära jäta mind ilma oma toetusest не откажи мне в поддержке
saatus ei ole teda mõistusest ilma jätnud судьба не обделила его умом
loodus pole teda andest ilma jätnud природа не обидела его талантом

inim+kett
hrl millegi eest võitlevate (üksteisel käest kinni hoidvate) inimeste pikk rida
живая цепь
keskkonnaaktivistid moodustasid inimketi защитники окружающей среды выстроились в живую цепь

juhtuma v <j'uhtu[ma j'uhtu[da j'uhtu[b j'uhtu[tud 27>
1. aset leidma, toimuma
случаться <-, случается> / случиться* <-, случится>,
происходить <-, происходит> / произойти* <-, произойдёт; произошёл, произошла>,
выйти* <-, выйдет; вышел, вышла>,
быть <-, будет; был, была, было>,
бывать <-, бывает>
juhtus õnnetus случилось несчастье
see lugu juhtus juba ammu это случилось ~ произошло ~ было уже давно, эта история была ~ произошла уже давно
see juhtus kogemata это случилось ~ произошло случайно
mis siin juhtus? что здесь произошло?
nagu poleks midagi juhtunud словно ничего не случилось, как ни в чём не бывало kõnek
juhtus eksitus произошла ошибка, произошло ~ вышло недоразумение
tal oli äpardus juhtunud его постигла неудача / у него осечка ~ неувязка вышла kõnek
isaga on midagi juhtunud с отцом что-то случилось ~ произошло
sellist asja pole enne juhtunud такого раньше не бывало ~ не случалось
kõik võib juhtuda всё может случиться / всякое бывает kõnek
2. juhuslikult midagi tegema
случаться <-, случается> / случиться* <-, случится> кому, что, что делать,
доводиться <-, доводится> / довестись* <-, доведётся; довелось> кому, что делать
kui juhtud kuulma või nägema если тебе случится ~ доведётся услышать или увидеть / если случится, что услышишь или увидишь / если случайно услышишь или увидишь
kui ta juhtub sinu käest küsima если случится, что он спросит у тебя
juhtusin nende juttu pealt kuulma я случайно услышал их разговор
3. juhuslikult olema
случайно оказываться/оказаться* где,
быть <-, будет; был, была, было>,
найтись* <-, найдётся; нашёлся, нашлась> у кого
juhuslikult kellelegi saama v kellegi kätte sattuma
случайно доставаться/достаться* кому,
попадаться <-, попадается> / попасться* <-, попадётся; попался, попалась> кому kõnek,
выдаваться <-, выдаётся> / выдаться* <-, выдастся> kõnek
ta juhtus kodus olema он случайно оказался ~ был дома
juhtusime temaga paaris töötama так получилось, что мы с ним в паре оказались
kui teil juhtub aega olema в случае, если у вас будет время
kas teil juhtub tikku olema? у вас спичек не найдётся?
silma alla juhtuma попадаться/попасться* [кому] на глаза kõnek
ta juhtus petise küüsi он попал в руки обманщика
talle juhtus vilets tuba ему досталась плохая комната, ему попалась плохая комната kõnek
juhtusin võõrasse kohta я случайно оказался в незнакомом месте
raamat juhtus mulle kätte sattumisi книга попала мне в руки случайно
jahimees juhtus karu jälgedele охотник случайно напал на след медведя
juhtus ilus päev случайно выдался замечательный день kõnek
täna juhtus [olema] raske päev сегодня выдался ~ выпал трудный день kõnek
viskad riided kuhu juhtub бросаешь одежду куда ~ где попало kõnek
töö on tehtud lohakalt, kuidas juhtub работа выполнена небрежно, как попало kõnek
sööb millal juhtub ест, когда попало kõnek

järg1 s <j'ärg järje j'ärge j'ärge, j'ärge[de j'ärge[sid ~ j'ärg/i 22>
1. järjekord
очередь <очереди, мн.ч. род. очередей ж>,
черёд <череда, предл. о череде, в череду м> kõnek
järge ootama ждать [свою] очередь
nüüd on järg minu käes теперь моя очередь ~ очередь за мной / теперь мой черёд kõnek
2. koht, milleni tegevusega on jõutud
laps ajab lugedes näpuga järge при чтении ребёнок водит пальцем по строке
pea järge, ära jäta sõnu vahele следи внимательно, не пропускай слов
lugesin astmeid, kuid kaotasin varsti järje käest я считал ступени, но вскоре сбился со счёта
ei mäleta kuhu järg jäi не помню, где мы остановились
jätkame vana järje pealt edasi продолжим там, где мы остановились
keerasin lehe järje märgiks kahekorra я загнул лист в книге, чтобы знать, где продолжение ~ где читать дальше ~ где я остановился
heinalised jõudsid niitmise järjega küünini косари докосили до сарая
3. vahetult järgnev osa, jätk
продолжение <продолжения с>
romaani järg ilmus ajalehes в газете было опубликовано ~ напечатано продолжение романа
4. millegi pidev olemasolu, piisamine
запас <запаса м>
jahude järg on lõppenud запас муки кончился
5. olukord, seisund
положение <положения с>,
состояние <состояния с>,
обстановка <обстановки sgt ж>
heaolu
благосостояние <благосостояния sgt с>,
[материальная] обеспеченность
rahaline järg денежное положение ~ состояние
varanduslik järg имущественное положение / материальное состояние
jõukale järjele tõusma становиться/стать* состоятельным ~ зажиточным
paremale järjele saama улучшать/улучшить* своё благосостояние
heal järjel olema жить в достатке kõnek
heas järjes hobused ухоженные ~ холеные ~ холёные лошади
meie järg ei ole praegu kiita наше материальное положение сейчас не из лёгких

kaart1 s <k'aart kaardi k'aarti k'aarti, k'aarti[de k'aarti[sid ~ k'aart/e 22>
1. maakaart; objektide paiknemise kujutis; mängukaart
карта <карты ж>
füüsiline kaart физическая карта
geograafiline kaart географическая карта
poliitiline kaart политическая карта
[auto]teede kaart карта автомобильных дорог
ilmakaart ~ sünoptiline kaart meteor синоптическая карта / карта погоды
kontuurkaart контурная карта
maakaart географическая карта
merekaart морская карта
mängukaart игральная карта
reljeefkaart geogr рельефная карта
seinakaart настенная карта
taimkattekaart bot карта растительности
trumpkaart козырная карта
eesti murrete kaart карта эстонских диалектов
kaardile kandma [mida] наносить/нанести* на карту что / картографировать [*] что
kaarte mängima играть в карты
kaarte [välja] jagama сдавать/сдать* ~ раздавать/раздать* карты
kaarte lööma ~ taguma резаться в карты madalk
kaarte [välja] panema ~ kaartide järgi ennustama гадать ~ погадать* ~ ворожить ~ поворожить* на картах
kaarte segama тасовать/стасовать* ~ тасовать/перетасовать* карты
2. plank
карточка <карточки, мн.ч. род. карточек ж>
postkaart
открытка <открытки, мн.ч. род. открыток ж>
arvestuskaart учётная карточка
kataloogikaart каталожная карточка
kutsekaart пригласительный билет
liikmekaart членская карточка / членский билет
lugejakaart абонементная карточка / читательский билет
toidukaart maj продовольственная карточка
uusaastakaart новогодняя открытка
visiitkaart визитная карточка
õnnitluskaart поздравительная открытка

[oma] kaarte avama раскрывать/раскрыть* ~ открывать/открыть* свои карты
kaarte segi ajama ~ lööma путать/спутать* ~ мешать/смешать* все карты кого, кому, чьи
kaardile panema [mida] ставить/поставить* на карту что
kaarte käest andma упускать/упустить* шанс

kaasa kiskuma v
endaga kaasa, ühes tõmbama
увлекать <увлекаю, увлекаешь> / увлечь* <увлеку, увлечёшь; увлёк, увлекла> кого-что ka piltl,
тянуть/потянуть* за собой кого-что,
повлечь* за собой кого-что,
тащить/потащить* за собой кого-что kõnek
inimvool kiskus mind endaga kaasa людской поток увлёк меня за собой
haarasin tal käest ja kiskusin endaga kaasa я схватил его за руку и потащил за собой kõnek
tulvavesi kiskus kõik kaasa, mis ette jäi паводком снесло всё, что оказалось на пути
raamat kiskus mind kaasa книга увлекла меня / я был увлечён книгой

kaduma v <kadu[ma kadu[da k'ao[b k'ao[tud 28>
1. kaotsi minema
теряться <теряюсь, теряешься> / потеряться* <потеряюсь, потеряешься>,
теряться <теряюсь, теряешься> / утеряться* <утеряюсь, утеряешься>,
пропадать <пропадаю, пропадаешь> / пропасть* <пропаду, пропадёшь; пропал, пропала>,
затериваться <затериваюсь, затериваешься> / затеряться* <затеряюсь, затеряешься> kõnek,
деваться <деваюсь, деваешься> / деться* <денусь, денешься> kõnek,
подеваться* <подеваюсь, подеваешься> kõnek,
исчезать <исчезаю, исчезаешь> / исчезнуть* <исчезну, исчезнешь; исчез, исчезла>
mul on kindad kadunud у меня потерялись ~ пропали ~ исчезли рукавицы ~ варежки
küünist kaob hein, aidast kaob vili из сарая пропадает сено, из амбара исчезает зерно
kuhu on kadunud mu pliiats? куда исчез мой карандаш? / куда делся ~ подевался мой карандаш? kõnek
tal on taskust raha kadunud у него пропали ~ исчезли деньги из кармана
poiss oli kolm päeva kadunud мальчик пропадал три дня
vaata, et midagi kaduma ei läheks смотри, чтоб ничего не пропало ~ не потерялось / смотри, чтоб ничего не затерялось kõnek
kadunud asjad on üles leitud пропавшие вещи отыскались ~ нашлись
jäljetult kadunud исчезнувший бесследно ~ без следа
teadmata kadunud без вести пропавший
2. silmist, silmapiirilt haihtuma
исчезать <исчезаю, исчезаешь> / исчезнуть* <исчезну, исчезнешь; исчез, исчезла>,
теряться <теряюсь, теряешься> / потеряться* <потеряюсь, потеряешься>,
пропадать <пропадаю, пропадаешь> / пропасть* <пропаду, пропадёшь; пропал, пропала>,
скрываться <скрываюсь, скрываешься> / скрыться* <скроюсь, скроешься>,
затериваться <затериваюсь, затериваешься> / затеряться* <затеряюсь, затеряешься> kõnek
silmist ~ silmapiirilt kaduma исчезать/исчезнуть* ~ скрываться/скрыться* из виду ~ из вида ~ из глаз ~ с глаз
tee kaob hangedesse дорога теряется ~ исчезает ~ пропадает в сугробах
majad kadusid uttu дома исчезли ~ скрылись в тумане
kuu kadus pilve taha луна скрылась за тучей
jäljed kadusid liiva следы исчезли в песке / следы затерялись в песке kõnek
põgenik kadus rahva hulka беглец скрылся ~ исчез в толпе
lennuk kadus pilvedesse самолёт скрылся ~ исчез в облаках
tegi oma töö ja kadus кончил работу и исчез
kuhu sa kadusid? куда ты исчез? / куда ты делся ~ подевался? kõnek / куда ты запропастился? madalk
kao minema! kõnek прочь отсюда! / вон отсюда! / сгинь! kõnek / убирайся! madalk
kao mu silmist kõnek прочь с моих глаз! / сгинь с [моих] глаз!
3. olemast lakkama
исчезать <-, исчезает> / исчезнуть* <-, исчезнет; исчез, исчезла>,
пропадать <-, пропадает> / пропасть* <-, пропадёт; пропал, пропала>,
утрачиваться <-, утрачивается> / утратиться* <-, утратится>,
уничтожаться <-, уничтожается> / уничтожиться* <-, уничтожится>,
выводиться <-, выводится> / вывестись* <-, выведется; вывелся, вывелась>,
отмирать <-, отмирает> / отмереть* <-, отомрёт; отмер, отмерла, отмерло>,
искореняться <-, искореняется> / искорениться* <-, искоренится>,
изживаться <-, изживается>,
переводиться <-, переводится> / перевестись* <-, переведётся; перевёлся, перевелась> kõnek
käibelt kaduma выходить/выйти* из обихода
vanad kombed kaovad aegade jooksul со временем старые обычаи отмирают ~ изживаются ~ утрачиваются ~ исчезают
see eelarvamus on kadunud этот предрассудок вывелся ~ искоренился ~ исчез ~ утратился
kadunud traditsioonid изжившие себя ~ утратившиеся традиции
esimene lumi kadus kiiresti первый снег быстро исчез
[kellel] on söögiisu kadunud [у кого] пропал аппетит
[kellel] on kõnevõime kadunud [кто] потерял дар речи ~ лишился дара речи / язык отнялся у кого
hirm on kadunud страх исчез ~ пропал
väsimus on kadunud усталось исчезла ~ прошла
paistetus on kadunud опухоль рассосалась ~ исчезла
plekk on kadunud пятно вывелось ~ исчезло
kortsud kadusid näolt морщины на лице разгладились ~ исчезли с лица
puna kadus palgeilt краска сошла с лица
suvine päevitus on näolt kadunud летний загар сошёл ~ исчез с лица
hüüded kadusid kõrvust крики смолкли ~ не доносились уже
vähid on jõest kadunud раки вывелись в реке / раки перевелись в реке kõnek
jutulõng kadus käest нить разговора прервалась
aeg kadus kiiresti время пролетело быстро
noorus kaob märkamatult молодость проходит незаметно
kõik on kadunud всё пропало
kadunud hing пропащая душа kõnek
vend jäi sõjas kaduma брат пропал без вести на войне
ta on oma kadunud isa moodi он похож на своего покойного отца

kadunud poeg блудный сын liter

kahmama v <k'ahma[ma kahma[ta k'ahma[b kahma[tud 29>
haarama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за кого-что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за кого-что,
хапать <хапаю, хапаешь> / схапать* <схапаю, схапаешь> что madalk,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> что madalk,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk
[keda] kaenlasse kahmama хватать/схватить* в охапку кого
[mida] kaenlasse kahmama хватать/схватить* [что] под мышку
käest kinni kahmama хватать/схватить* за руку кого
[kellel] ümbert kinni kahmama обхватывать/обхватить* кого
endale paremat pala kahmama хватать/схватить* себе лучший кусок / урывать/урвать* ~ отхватывать/отхватить* себе лучший кусок madalk
poiss kahmas varnast mütsi мальчик схватил с вешалки шапку
mees kahmas püssi ~ püssi järele мужчина схватил ружьё ~ схватился за ружьё
kahmas teisel raamatu käest он выхватил книгу у него из рук

karvustama v <karvusta[ma karvusta[da karvusta[b karvusta[tud 27>
tutistama
дёргать за волосы кого,
теребить за волосы кого,
трепать/оттрепать* за волосы кого,
таскать/оттаскать* за волосы кого kõnek
poiss sai ema käest karvustada мать оттрепала мальчика

kere+täis s <+t'äis täie t'äi[t t'äi[de, täi[te t'äis[i 14>
1. kõnek nahatäis
порка <порки sgt ж>,
побои <побоев plt>,
взбучка <взбучки, мн.ч. род. взбучек ж> madalk,
выволочка <выволочки, мн.ч. род. выволочек ж> madalk
kõva ~ mehine ~ tubli keretäis хорошая выволочка madalk
sulle kuluks üks korralik keretäis ära тебя не помешало бы выпороть
poiss sai ema käest keretäie мать выпорола мальчика / мама задала мальчику выволочку madalk
2. kõnek kõhutäis
еда <еды sgt ж>
saime hea keretäie süüa нас накормили до отвала

keretäis on soolas [kellel] палка плачет по ком

kett1 s <k'ett keti k'etti k'etti, k'etti[de k'etti[sid ~ k'ett/e 22>
цепь <цепьи, предл. о цепи, в цепи, на цепи, мн.ч. им. цепи, род. цепей ж> ka piltl
väike, peenike
цепочка <цепочки, мн.ч. род. цепочек ж>
ajamikett tehn приводная цепь
ankrukett mer якорная цепь
hammaskett tehn зубчатая цепь
plaatkett tehn пластинчатая цепь
rullkett tehn роликовая цепь
uksekett дверная цепочка
uurikett цепочка для часов
veokett tehn тяговая цепь
pika ketiga hõbeuur серебряные часы с длинной цепочкой ~ на длинной цепочке
ust ketti panema закрывать/закрыть* дверь на цепочку
koera ketti panema сажать/посадить* собаку на цепь
loomi ketis hoidma держать скот на цепи ~ на привязи
koer on ketis собака на цепи
võtsime üksteisel käest kinni ja moodustasime keti мы взялись за руки и образовали цепь

kinnas s <kinnas k'inda kinnas[t -, kinnas[te k'inda[id 7>
käpik
рукавица <рукавицы ж>
soe, kootud
варежка <варежки, мн.ч. род. варежек ж>
sõrmik
перчатка <перчатки, мн.ч. род. перчаток ж>
kirjaga ~ kirjatud kinnas узорчатая рукавица
kootud kinnas вязаная рукавица ~ варежка
villane kinnas шерстяная рукавица ~ варежка
voodriga kinnas рукавица на подкладке
glasseekinnas лайковая перчатка
kirikinnas узорчатая рукавица ~ перчатка
kummikinnas ~ kummist kinnas резиновая перчатка
käpikkinnas ~ labakinnas рукавица / варежка
lastekinnas детская рукавица
meestekinnas мужская рукавица ~ перчатка
nahkkinnas ~ nahast kinnas кожаная рукавица ~ перчатка
naistekinnas женская рукавица ~ перчатка / дамская перчатка
pitskinnas кружевная перчатка
poksikinnas боксёрская перчатка
presentkinnas ~ presendist kinnas брезентовая рукавица
puldankinnas парусиновая рукавица
siidkinnas шёлковая перчатка
suusakinnas лыжная рукавица ~ перчатка
sõrmkinnas перчатка
parema käe kinnas правая рукавица / рукавица правой руки
kinnast kätte panema надевать/надеть* рукавицу
kinnast kätte tõmbama натягивать/натянуть* рукавицу
[kellel] on kindad käes [кто] в рукавицах
kinnast käest võtma снимать/снять* рукавицу
töötati kinnastes работали в рукавицах ~ в перчатках
sirutas mulle kindas käe она протянула мне руку в перчатке

kinnast viskama ~ heitma [kellele/millele] бросать/бросить* перчатку ~ вызов кому-чему

kinni adv <k'inni>
1. suletud seisundisse v seisundis
за-
pani akna kinni он закрыл ~ затворил окно
virutas ~ lõi ukse kinni он захлопнул дверь
värav käib halvasti kinni ворота плохо закрываются
lükkasin sahtli kinni я задвинул ящик стола
uksehaak lõksatas kinni дверной крючок защёлкнулся
uks prantsatas ~ mürtsatas kinni дверь с грохотом закрылась
pane portfell kinni! закрой портфель!
keera raadio kinni! выключи радио!
keerasin kraani kinni я закрыл кран
nööpis kasuka kinni он застегнул шубу ~ пуговицы на шубе
poiss pani ~ sidus saapapaelad kinni мальчик зашнуровал ботинки
silmad vajuvad ~ kisuvad kinni глаза слипаются
kauplus on kinni магазин закрыт
ajaleht pandi kinni газету закрыли
2. süvendi, ava korral: täis, umbe v umbes
за-
auk aeti kinni яму засыпали [землёй]
tiik kasvab kinni пруд зарастает
haav õmmeldi kinni на рану наложили шов / рану зашили
haav on kinni kasvanud рана зажила ~ закрылась ~ затянулась ~ зарубцевалась / рана заросла kõnek
pragu topiti kinni щель заделали ~ законопатили ~ заткнули
tee on kinni tuisanud дорогу замело ~ занесло снегом / снегом замело дорогу
tuisk mattis jäljed kinni вьюга замела ~ занесла следы
silmad paistetasid kinni глаза затекли ~ отекли ~ опухли
sõtkusime ~ tallasime mulla kinni мы утрамбовали ~ утоптали землю ~ грунт
nina on kinni нос заложило ~ заложен
3. pealt kaetuks v kaetuna
за-,
об-,
у-
haava kinni siduma бинтовать/забинтовать* ~ забинтовывать/забинтовать* ~ перевязывать/перевязать* рану / накладывать/наложить* повязку на рану
kartulikuhjad tuleb kinni matta бурты картофеля надо укрыть
aknad on kinni kaetud окна завешены
jõgi külmus kinni река замёрзла / река покрылась льдом / река стала kõnek
pilved katsid taeva kinni тучи заволокли небо
puudusi püüti kinni mätsida piltl недостатки пытались прикрыть / недостатки пытались замазать kõnek
4. olukorda v olukorras, kus liikumine on takistatud, kellegi vabadus piiratud vms; kokkusurutud seisundisse v seisundis
за-,
пере-,
при-,
с-,
у-
[mida] naeltega kinni lööma прибивать/прибить* гвоздями что, к чему
sidusin hobuse lasipuu külge kinni я привязал лошадь к коновязи
õng on roika taga kinni удочка зацепилась за корягу
laev jäi madalikule kinni корабль сел на мель
auto jäi porisse kinni машина застряла ~ завязла ~ увязла в грязи
saag jäi puusse kinni пила заклинилась
hoidsin kübarat käega kinni я придерживала рукой шляпу
toit jäi kurku kinni пища застряла в горле
[kellel] on kõht kinni [у кого] запор
verejooks jäi kinni кровотечение остановилось
kurjategija käed seoti kinni преступнику связали руки
poiss jäi täna koolis kinni kõnek мальчика оставили сегодня после уроков
ta mõisteti ~ pandi kolmeks aastaks kinni kõnek его посадили на три года
nad on vanades kommetes kinni они придерживаются старых обычаев / они следуют старым обычаям
poiss seisis paigal nagu kinni naelutatud мальчик стоял как пригвождённый ~ вкопанный
kuulajate pilgud on kõnelejas kinni взоры слушателей прикованы к оратору
halb ilm pidas meid kinni непогода ~ плохая погода задержала нас
sidusin paki kinni я завязал пакет
silmus jooksis kinni петля затянулась ~ стянулась
koorem tõmmati köiega kinni воз стянули верёвкой
minu palgast peetakse kolmkümmend protsenti kinni из моей заработной платы удерживают тридцать процентов
umbrohi pani kartuli kasvu kinni сорная трава заглушила ~ подавила картофель
vihm lõi tolmu kinni дождь прибил пыль
5. jalatsite jalgapaneku v jalasoleku kohta
endal jalgu kinni panema обуваться/обуться* / надевать/надеть* обувь
jalad on kinni [у кого] на ногах обувь / [кто] обут
6. haarates külge, haardesse; haardes, küljes
в-,
за-,
с-,
у-
haaras mul kõvasti käest kinni он [крепко] ухватил ~ крепко схватил меня за руку
laps haaras ema seelikusabast kinni ребёнок вцепился в подол матери ~ ухватился за подол матери
koer kargas mulle säärde kinni собака вцепилась мне в ногу
hakka nööri otsast kinni! хватай[ся] за конец верёвки!
noormees võttis neiul piha ümbert kinni парень обнял девушку [за талию]
vastased olid teineteisel rinnus ~ tutis kinni противники схватились [в драке]
nad käivad käe alt kinni они ходят под руку
pakane hakkas kõrvadesse kinni piltl мороз щипал уши
hakkasin ideest õhinal kinni piltl я с жаром схватился за идею
7. püütava, otsitava kättesaamise, vahistamise vms kohta
püüdsin palli kinni я поймал мяч
kass püüdis hiire kinni кошка поймала мышь
jalgrattur püüdis juhtgrupi kinni велосипедист догнал ~ настиг группу лидеров
võtke varas kinni! держите вора!
põgenik püüti ~ nabiti kinni беглеца поймали ~ схватили
öösel peeti kinni mitu kahtlast isikut ночью задержали несколько подозрительных лиц
püüdsin tema pilgu kinni piltl я поймал его взгляд
kõrv püüdis kinni mõne lausekatke piltl ухо уловило некоторые обрывки фраз
võta sa kinni, kellel on õigus поди пойми, кто прав kõnek
8. peatamise v peatumise kohta
auto pidas hetkeks kinni машина остановилась на минутку
pea kinni, ma tulen ka! подожди, я тоже приду!
9. vahetus läheduses või kokkupuutes
вплотную,
тесно,
плотно
seisti tihedalt, õlg õlas kinni стояли вплотную, плечом к плечу
linnas on maja majas kinni в городе дом к дому стоит
tipptundidel on auto autos kinni в часы пик автомобили двигаются тесной вереницей
turuplatsil oli vanker vankris kinni базарная площадь вплотную заставлена телегами
maa on vilets: kivi kivi küljes kinni почва скудна, камень на камне
10. hõivatud
занят <занята, занято>
isa on tööga väga kinni отец очень занят ~ загружен ~ загружён работой
tänane õhtu on mul juba kinni сегодняшний вечер у меня уже занят
see koht on kinni это место занято
pane mulle bussis koht kinni займи мне место в автобусе
pani hotellis toa kinni он заказал ~ забронировал номер ~ комнату в гостинице
kõik autod on praegu kinni все автомобили ~ машины сейчас заняты
telefon on kogu aeg kinni телефон всё время занят
purk on moosi all kinni в банке варенье
11. kõnek söömisega seoses
kass pistis linnu kinni кошка съела птичку
lapsed vitsutasid ~ pistsid õunad kinni дети съели яблоки / дети прикончили яблоки kõnek
12. aja kohta, kus lehm ajutiselt ei lüpsa
lehm on kinni jäämas корова перестаёт доиться [перед отёлом]
lehm on kinni корова не доится

kinni hakkama v
1. kinni võtma v haarama
браться <берусь, берёшься> / взяться* <возьмусь, возьмёшься> за что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
хвататься <хватаюсь, хватаешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что, чем,
ухватываться <ухватываюсь, ухватываешься> / ухватиться* <ухвачусь, ухватишься> за кого-что, чем
kinni jääma, takerduma
цепляться <цепляюсь, цепляешься> за кого-что,
зацепляться <зацепляюсь, зацепляешься> / зацепиться* <зацеплюсь, зацепишься> за кого-что
koer hakkas nööri otsast hammastega kinni собака схватилась зубами за конец верёвки
laps hakkas ema käest kinni ребёнок взялся за руку матери
hakkasin tal kaela ümbert kinni я обняла его за шею
kleit hakkas oksa kinni платье зацепилось за сучок
ta hakkab igast võimalusest kinni он хватается за каждую возможность
2. asjaolu sihilikult ära kasutama
придираться <придираюсь, придираешься> / придраться* <придерусь, придерёшься; придрался, придралась, придралось> к кому-чему
ära hakka igast sõnast kinni не придирайся к каждому слову

kinni hoidma v
держать <держу, держишь> кого-что, за что,
держаться <держусь, держишься> за кого-что
kinni pidama
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что
kergelt
придерживать <придерживаю, придерживаешь> / придержать* <придержу, придержишь> кого-что, за что,
придерживаться <придерживаюсь, придерживаешься> / придержаться* <придержусь, придержишься> за что
tüdrukul käest kinni hoidma держать девочку за руку
hoia kõvasti käsipuust kinni держись крепко за перила
ma ei hoia sind kinni, võid minna я не держу ~ не задерживаю тебя, можешь идти
naine hoidis käega kübarat kinni женщина держала ~ придерживала рукой шляпу
ta hoidis kätega nägu kinni она закрыла руками лицо
hoiab kramplikult kõigest vanast kinni она цепляется за всё старое

kinni pidama v
1. peatuma
останавливаться <останавливаюсь, останавливаешься> / остановиться* <остановлюсь, остановишься> где
peatama
останавливать <останавливаю, останавливаешь> / остановить* <остановлю, остановишь> кого-что, где
auto pidas maja ees kinni машина остановилась перед домом
pea kinni, ära mine veel! подожди ~ постой, не уходи ещё!
pea kinni, las ma räägin ka! подожди, дай мне тоже [слово] сказать!
pidas takso kinni он остановил такси
2. kinni, paigal, alal hoidma
держать <держу, держишь> кого-что, где,
держаться <держусь, держишься> за кого-что,
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что, где
peab koera toas kinni держит собаку в комнате ~ взаперти
pidas poissi kõvasti käest kinni он крепко держал мальчика за руку
pidas kahe käega oksast kinni он двумя руками держался за сук
meie riik peab neutraliteedist kinni наше государство соблюдает нейтралитет
3. kinni võtma, vahistama
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что, за что,
взять* под стражу кого,
заключить* под стражу кого
valve all, vangistuses hoidma
держать под стражей кого,
держать под арестом кого
pidage varas kinni! держите вора!
peeti kinni mitu kahtlast isikut задержали несколько подозрительных лиц
vahistatuid peeti kinni vallamajas заключённых держали под стражей в волостной управе
4. vedelikku, õhku mitte läbi laskma
не пропускать <не пропускаю, не пропускаешь> / не пропустить* <не пропущу, не пропустишь> что, чего
möödapääsemist takistama
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> кого-что
katus ei pea vihma kinni крыша протекает ~ не держит воду
seinad ei pea tuult kinni стены продувает
ta peeti piiril kinni его задержали на границе
5. midagi järgima
соблюдать <соблюдаю, соблюдаешь> / соблюсти* <соблюду, соблюдёшь; соблюл, соблюла> что,
придерживаться <придерживаюсь, придерживаешься> чего,
следовать <следую, следуешь> / последовать* <последую, последуешь> чему
seadustest kinni pidama соблюдать/соблюсти* законы
reeglitest kinni pidama придерживаться правил / следовать/последовать* правилам
ta ei pea etiketist kinni он не соблюдает этикет
6. raha kohta
задерживать <задерживаю, задерживаешь> / задержать* <задержу, задержишь> что,
удерживать <удерживаю, удерживаешь> / удержать* <удержу, удержишь> что
palgast peeti kinni tulumaks из заработной платы высчитали ~ удержали подоходный налог
peremees peab palka kinni хозяин задерживает зарплату

kiskuma v <k'isku[ma k'isku[da kisu[b k'is[tud 28>
1. tõmbama, tirima, sikutama
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, за что, кого-что к чему ka piltl,
тащить <тащу, тащишь> за что kõnek
lõhki, katki, puruks, tükkideks
изорвать* <изорву, изорвёшь; изорвал, изорвала, изорвало>,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
hammaste v küüntega
терзать <терзаю, терзаешь> / растерзать* <растерзаю, растерзаешь> кого-что,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk,
раздирать <раздираю, раздираешь> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk
küljest, pealt, ära, eemale
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего,
сдёргивать <сдёргиваю, сдёргиваешь> / сдёрнуть* <сдёрну, сдёрнешь> кого-что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
отрывать <отрываю, отрываешь> / оторвать* <оторву, оторвёшь; оторвал, оторвала, оторвало> кого-что, кому-чему, от кого-чего,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek,
тащить <тащу, тащишь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek
seest välja v ära
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что, у кого, из чего,
вытаскивать <вытаскиваю, вытаскиваешь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего,
тащить <тащу, тащишь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего kõnek
end lahti
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься>,
срываться <срываюсь, срываешься> / сорваться* <сорвусь, сорвёшься; сорвался, сорвалась, сорвалось>
hooga küljest lööma
щепать <щеплю, щеплешь> что
vaevaga, kiiruga peale tõmbama
натягивать <натягиваю, натягиваешь> / натянуть* <натяну, натянешь> что, на кого-что kõnek
sisse v kaasa tõmbama
вовлекать <вовлекаю, вовлекаешь> / вовлечь* <вовлеку, вовлечёшь; вовлёк, вовлекла> кого-что, во что,
втягивать <втягиваю, втягиваешь> / втянуть* <втяну, втянешь> кого-что, во что kõnek
puult koort kiskuma драть кору с дерева
kiiniga peergu kiskuma щепать лучину косарём
köit enda poole kiskuma тянуть канат к себе ~ на себя
piipu kiskuma kõnek тянуть трубку
kisu jänestele rohtu надёргай ~ нащипай кроликам травы
ta kiskus tüdruku tantsima он потащил ~ потянул девушку танцевать kõnek
koer kiskus end ketist lahti собака сорвалась с цепи
palgid kisti jõest kaldale брёвна были вытащены из реки на берег
ta kiskus ohjadest он дёрнул за вожжи
see niit ei lähe kiskudes katki эта нитка не рвётся при дёрганье
laps kiskus end alasti ребёнок стащил с себя всю одежду kõnek
poiss kiskus soni silmadele мальчик надвинул ~ натянул кепку на глаза
kiskusin suuri vaevu märjad sõrmkindad käest я с трудом стянул мокрые перчатки
mul kisti tekk pealt ära с меня сдёрнули ~ стянули одеяло
kiskusin kiiresti riided selga я быстро натянул ~ накинул на себя одежду kõnek
kiskus taskust rahakoti он вытащил из кармана кошелёк
kiskus tüdrukut juustest он дёргал ~ теребил девочку за волосы
lapsed kisuvad üksteise käest mänguasju дети рвут ~ вырывают ~ выхватывают друг у друга игрушки
mul kisti kott käest у меня вырвали ~ выхватили сумку [из рук]
laps kiskus end minu käest lahti ребёнок вырвался из моих рук
miinikild kiskus tal käe otsast осколком мины оторвало ему руку
hobused kiskusid koormat vedada лошади тащили воз
tuul kisub puudelt lehti ветер срывает листья с деревьев
torm kisub puid juurtega maast шторм вырывает деревья с корнями
vool kiskus paadi keerisesse лодку потянуло в водоворот
mind kisti ohtlike sündmuste keerisesse я был втянут в круговорот опасных событий
rahvad kisti sõtta народы были вовлечены в войну / народы были втянуты в войну kõnek
kisud endale pahandusi kaela наживёшь неприятности kõnek
tema naer on kistud его смех натянутый
ta riided olid lõhki kistud его одежда ~ одежда на нём была изорвана ~ разорвана
hunt kisub vasikat волк терзает телёнка
karu kiskus jahimehe surnuks медведь растерзал охотника / медведь задрал охотника madalk
kisu end või lõhki ~ tükkideks хоть разорвись
2. märgib asendi v olukorra muutmist v muutumist
kiskusin end valu pärast kägarasse я сжался от боли / я скорчился от боли kõnek
siil kiskus end kerra ёж свернулся [клубком ~ в клубок]
kramp kiskus ta näo viltu судорога свела его лицо / его лицо свело судорогой
jalg kisub krampi ногу сводит судорогой
ta kiskus pea õlgade vahele он вобрал ~ втянул голову в плечи
ere valgus kiskus mu silmad kissi я щурил глаза ~ щурился от яркого света
seda nähes kiskusid mu käed rusikasse при виде этого мои руки сжались в кулак
uks on kiiva kiskunud дверь перекосилась
kasetoht kisub põlemisel krussi при сгорании берёста свёртывается [в трубочку]
lauad kiskusid kuivamisel kaardu при высыхании доски коробились ~ кривились
nahk on kätel kipra kiskunud кожа на руках сморщилась
ta nägu kiskus pilve он нахмурился
3. kalduma, mingis suunas arenema
клониться <-, клонится> к чему
jutt kisub poliitika peale разговор клонится к политике
taevas kisub pilve надвигаются тучи / небо становится хмурым ~ пасмурным
ilm kisub vihmale к дождю / ожидается дождь
kisub külmale холодает
kisub videvikule начинает темнеть / надвигаются сумерки
kisub pimedaks клонится к сумеркам / темнеет / сумерки сгущаются
päev kisub õhtusse ~ õhtule день клонится к вечеру / [день] вечереет
tuul hakkab loodesse kiskuma ветер начинает дуть с северо-запада / начинает дуть северо-западный ветер
suvi kisub sügise poole ~ sügisesse дни клонятся к осени
aastaid kisub tal kuuekümne ligi ему под шестьдесят
asi kisub riiuks дело клонит к ссоре kõnek
ta hakkas minu vastu vimma kiskuma он начал питать злобу ~ вражду ко мне
hakkas purjuspäi tüli kiskuma с пьяных глаз он начал задираться madalk
tüdruk hakkas tasakesi nuttu kiskuma девочка стала тихо ~ беззвучно плакать ~ заплакала беззвучно
4. kaasa tõmbama, meelitama
тянуть <-, тянет> кого-что, к кому-чему, куда,
влечь <-, влечёт; влёк, влекла> кого-что, к кому-чему, куда,
манить <маню, манишь> кого-что, к кому-чему, куда
ligi tõmbama
притягивать <-, притягивает> кого-что, к кому-чему
mind kisub loodusesse меня тянет на природу
valsihelid kisuvad tantsima звуки вальса влекут ~ манят танцевать
raamat kisub lugema книга так и тянет читать
süda kisub sõprade juurde сердце тяготеет к друзьям
teda kisub selle tüdruku poole его тянет ~ притягивает ~ влечёт к этой девушке / его привлекает эта девушка / он испытывает влечение к этой девушке
5. kisklema
драться <дерусь, дерёшься; дрался, дралась, дралось> / подраться* <подерусь, подерёшься; подрался, подралась, подралось> с кем,
сцепляться <сцепляюсь, сцепляешься> / сцепиться* <сцеплюсь, сцепишься> с кем kõnek,
цапаться <цапаюсь, цапаешься> / поцапаться* <поцапаюсь, поцапаешься> с кем kõnek
poisid läksid kiskuma мальчики подрались / мальчики поцапались kõnek
aina tülitsevad ja kisuvad всё ссорятся и дерутся / только и знают что ссорятся да цапаются kõnek
6. puutuma
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что,
лапать <лапаю, лапаешь> кого-что madalk
ära kisu! не трогай! / не лапай! madalk
lapsed kisuvad kõiki asju дети трогают руками всё
7. pingul, kitsas olema
теснить <-, теснит>,
жать <-, жмёт>
pintsak kisub õlgadest пиджак теснит ~ тесен в плечах
kleit kisub kaenla alt платье теснит ~ жмёт ~ узко под мышкой
õmblus kisub шов стягивается

kloppima v <kl'oppi[ma kl'oppi[da klopi[b klopi[tud 28>
1. taguma; tagudes puhastama
колотить <колочу, колотишь> что,
выколачивать <выколачиваю, выколачиваешь> / выколотить* <выколочу, выколотишь> что, из чего,
выбивать <выбиваю, выбиваешь> / выбить* <выбью, выбьешь> что, из чего
raputades puhastama
встряхивать <встряхиваю, встряхиваешь> / встряхнуть* <встряхну, встряхнёшь> что,
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> / вытрясти* <вытрясу, вытрясешь; вытряс, вытрясла> что,
вытрясать <вытрясаю, вытрясаешь> / вытрясти* <вытрясу, вытрясешь; вытряс, вытрясла> что
vahule; kohevaks
взбивать <взбиваю, взбиваешь> / взбить* <взобью, взобьёшь> что
vahule
сбивать <сбиваю, сбиваешь> / сбить* <собью, собьёшь> что
kohevaks
подбивать <подбиваю, подбиваешь> / подбить* <подобью, подобьёшь> что
vaipa tolmust puhtaks kloppima выколачивать/выколотить* ~ выбивать/выбить* пыль из ковра
riietelt lund kloppima сбивать/сбить* ~ стряхивать/стряхнуть* снег с одежды
muna vahule kloppima взбивать/взбить* ~ сбивать/сбить* яйцо
patju kohevile kloppima взбивать/взбить* ~ подбивать/подбить* подушки
kloppis köhijale rusikaga vastu selga он колотил кашляющему кулаком в спину
vedamisel said õunad kloppida при транспортировке яблоки побило
2. kõnek peksma, kolkima
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что,
дубасить <дубашу, дубасишь> / отдубасить* <отдубашу, отдубасишь> кого-что madalk
hakkas vastast kloppima он начал колотить противника
sai poiste käest armetult kloppida мальчики безжалостно поколотили его / мальчики отдубасили его madalk
3. ägedalt, valjusti koputama
колотить <колочу, колотишь> во что, чем,
колотиться <колочусь, колотишься> во что kõnek
4. ägedalt tuksuma, pekslema
стучать <-, стучит>,
биться <-, бьётся>,
колотиться <-, колотится> kõnek
süda klopib erutusest сердце [сильно] бьётся от волнения
mäkketõus pani ~ võttis südame kloppima от крутого подъёма в гору забилось сердце / от крутого подъёма в гору сердце заколотилось kõnek

kolkima v <k'olki[ma k'olki[da kolgi[b kolgi[tud 28>
1. taguma, lööma
колотить <колочу, колотишь> что, чем,
бить <бью, бьёшь> что, чем
lõugutama
мять <мну, мнёшь> что, чем
mustust, tolmu välja taguma
выколачивать <выколачиваю, выколачиваешь> / выколотить* <выколочу, выколотишь> что,
выбивать <выбиваю, выбиваешь> / выбить* <выбью, выбьешь> что
kurikaga pesu kolkima бить бельё вальком
linu kolkima мять лён
vartadega kolgiti viljapeadest terad välja цепами ~ молотилами выбивали ~ вымолачивали зерно из колосьев
kolkisin rusikaga vastu ust я колотил кулаком в дверь
2. peksma, nüpeldama
бить <бью, бьёшь> / побить* <побью, побьёшь> кого, чем,
избивать <избиваю, избиваешь> / избить* <изобью, изобьёшь> кого, чем,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого, чем kõnek,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого, чем madalk
teda kolgiti kaigastega его колотили дубинами kõnek
poiss sai suuremate käest kolkida старшие отлупили мальчика madalk / мальчик получил выволочку от старших madalk

kolksti adv interj <k'olksti>
стук,
грох
metalli puhul
бряк kõnek
tõmbas ukse kolksti kinni он захлопнул дверь
viskasin haamri kolksti käest я брякнул молоток на землю kõnek
pani kruusi kolksti lauale он брякнул кружку на стол kõnek

koosa s <koosa koosa koosa[t -, koosa[de koosa[sid 16>
kõnek nahatäis, keretäis
трёпка <трёпки sgt ж>,
взбучка <взбучки sgt ж> madalk,
выволочка <выволочки, мн.ч. род. выволочек ж> madalk
poiss sai isa käest kõva koosa отец задал мальчику взбучку ~ выволочку madalk
aga ma annan sulle koosa! я тебе задам трёпку!

kord3 s <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid ~ k'ord/i 22>
1. süsteem, korraldus
строй <строя sgt м>,
порядок <порядка sgt м>,
режим <режима м>
ühiskondlik kord общественный строй ~ порядок
ürgkogukondlik kord первобытнообщинный строй
orjanduslik kord рабовладельческий строй
kapitalistlik kord капиталистический строй / капитализм
demokraatlik kord демократический строй ~ порядок
agraarkord аграрный ~ земельный строй
feodaalkord феодальный строй / феодализм
riigikord государственный строй
astus välja kehtiva korra vastu он выступил против существующего порядка ~ режима
pärisorjuslik kord lagunes крепостной строй распался / крепостничество распалось
see oli nõukogude korra ajal это было при советском строе ~ режиме ~ при советской власти
2. reeglid, eeskirjad, toimimisnormid
порядок <ка м>,
распорядок <ка м>,
режим <режима м>,
правила <правил pl>
nendele vastav olukord
дисциплина <дисциплины sgt ж>
avalik kord общественный порядок
karm ~ kõva ~ vali kord строгий порядок / строгая дисциплина
erikord особый порядок
kasarmukord казарменный порядок ~ режим / казарменная дисциплина
kasutuskord правила пользования чем
lahingukord sõj боевой порядок
päevakord (1) [рас]порядок ~ режим дня; (2) повестка дня
rivikord sõj строевой порядок
sisekord внутренний [рас]порядок
toetuse väljamaksmise kord порядок выплаты пособия
asutuses valitseb eeskujulik kord в учреждении царит образцовый порядок
kord on käest ära нет никакой дисциплины ~ никакого порядка
politseinik valvas korra järele ~ pidas korda полицейский следил за порядком
poiss rikub tunnis korda мальчик нарушает на уроке дисциплину
korrapidajad hoiavad korda дежурные поддерживают порядок
on alles kord! ну и дисциплина! kõnek / ну и порядки kõnek
mis kord see on! что за порядки! kõnek
asi lahendatakse kohtu korras дело будет решено в судебном порядке
heinategu tuleb kiiremas korras lõpetada сенокос надо срочно кончить / с сенокосом надо кончать в срочном порядке
3. korrasolek
порядок <порядка sgt м>
töökõlblikkus
исправность <исправности sgt ж>
haiglas valitses puhtus ja kord в больнице царили чистота и порядок
park on heas korras парк благоустроен ~ ухожен
tee oma laud korda! приведи в порядок свой стол!
neiu seab juukseid korda девушка поправляет причёску
vanad hooned on korrast ära старые здания запущены ~ не ухожены
ma ei jõua enam aeda korras hoida мне не под силу ухаживать за садом ~ содержать сад в порядке
tegin jalgratta korda я отремонтировал велосипед / я привёл велосипед в исправность
küll ma kõik asjad korda ajan я улажу ~ налажу ~ устрою все дела
kas said oma paberid korda? ты уладил свои документы? / с документами у тебя всё уладилось?
minu isiklik elu on korras моя личная жизнь в порядке
närvid on korrast ära нервы не в порядке у кого / нервы расстроились у кого / нервы расшатались у кого kõnek
lapsel on kõht korrast ära у ребёнка расстройство желудка
ta tervis sai korda его здоровье поправилось / он поправился ~ выздоровел

nagu kord ja kohus честь честью; честь по чести; чин чином; чин по чину; как положено; должным ~ надлежащим образом; как подобает
korda majja looma ~ lööma наводить/навести* порядок; закручивать/закрутить* ~ завинчивать/завинтить* гайки madalk
kord on majas порядок в чём, где, с чем
korda majja saama наводить/навести* ~ водворять/водворить* порядок
korda minema (1) [kellel] õnnestuma удаваться/удасться* кому; (2) [kellele] kellessegi puutuma касаться кого; (3) [kellele] kellessegi mitte puutuma [чьё] дело сторона kõnek; [чья] хата с краю kõnek
korda saatma [mida] совершать/совершить* что
korrale kutsuma [keda] призывать/призвать* [кого] к порядку

krabama v <kraba[ma kraba[da kraba[b kraba[tud 27>
1. krahmama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что,
схватываться <схватываюсь, схватываешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что,
ухватываться <ухватываюсь, ухватываешься> / ухватиться* <ухвачусь, ухватишься> за кого-что,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk
endale
отхватывать <отхватываю, отхватываешь> / отхватить* <отхвачу, отхватишь> кого-что kõnek
krabasin poisil õlast kinni я схватил ~ ухватил мальчика за плечо
krabas maast kivi он схватил с земли камень
rahvamurrus krabati mul rahakott käest в толпе у меня выхватили ~ вырвали кошелёк [из рук]
ema krabab nutva lapse sülle мать хватает плачущего ребёнка на руки
valvur krabas relva järele сторож схватился за ружьё
kass krabas hiire kinni кошка схватила ~ поймала мышку / кошка цапнула мышку madalk
piilub ringi, kust aga saaks midagi krabada оглядывается по сторонам, где что отхватить kõnek
2. kõnek naist käperdama
лапать <лапаю, лапаешь> кого madalk,
щупать <щупаю, щупаешь> кого madalk

krahmama v <kr'ahma[ma krahma[ta kr'ahma[b krahma[tud 29>
äkki, järsku haarama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что,
схватываться <схватываюсь, схватываешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что,
ухватываться <ухватываюсь, ухватываешься> / ухватиться* <ухвачусь, ухватишься> за кого-что,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk
endale
отхватывать <отхватываю, отхватываешь> / отхватить* <отхвачу, отхватишь> кого-что kõnek,
хапать <хапаю, хапаешь> кого-что, за что madalk,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> кого-что, за что madalk
kellegi käest v eest
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого-чего
krahmasin tal käest [kinni] я схватил ~ ухватил его за руку
poiss krahmas kepi мальчик схватил палку
krahmasin köiest kinni я схватился за канат
krahmas peoga lund он хапнул снега madalk
kull krahmas kana küünte vahele ястреб схватил курицу в когти
krahmas mul raamatu käest ära он выхватил у меня [из рук] книгу
krahmas paremad palad endale он отхватил лакомые куски себе kõnek

kramplikult adv <kr'amplikult>
1.
судорожно ka piltl,
спазматически,
конвульсивно
tugevasti
цепко,
крепко
keha tõmbles kramplikult тело судорожно передёргивалось ~ дёргалось / тело сводило судорогами
nuuksub kramplikult судорожно всхлипывает
laps hoiab kramplikult käest kinni ребёнок судорожно ~ цепко ~ крепко держится за руку
uppuja klammerdus kramplikult päästja külge утопающий судорожно вцепился в спасателя
huuled on kramplikult koos губы судорожно ~ крепко сжаты
2. tugevasti pingutades, iga hinna eest
упорно,
настойчиво,
во что бы то ни стало
salgab kramplikult он упорно отрицает
püüdsin ta nime kramplikult meeles pidada я пытался во что бы то ни стало не забыть его имени
tüdruk hoidis kramplikult nuttu tagasi девочка с большим напряжением сдерживала слёзы

kraps1 interj adv <kr'aps>
1. interj annab edasi krapsatust
чирк,
хруп
tikk tõmmati kraps põlema чирк зажгли спичку
2. adv krapsti
прыг,
прысь kõnek,
хвать kõnek,
цап kõnek,
цап-царап kõnek,
хап madalk
kraps oli poiss jalul мальчик вмиг встал / мальчик прыг на ноги kõnek
haaras kraps mul käest kinni он хвать меня за руку kõnek / он хап мою руку madalk

krapsama v <kr'apsa[ma krapsa[ta kr'apsa[b krapsa[tud 29>
1. haarama, krahmama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что,
схватываться <схватываюсь, схватываешься> / схватиться* <схвачусь, схватишься> за кого-что,
ухватываться <ухватываюсь, ухватываешься> / ухватиться* <ухвачусь, ухватишься> за кого-что,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk,
хапать <хапаю, хапаешь> кого-что, за что madalk,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> кого-что, за что madalk
krapsas mul käest kinni он схватил меня за руку
krapsas põõsast peotäie marju он схватил с куста горсть ягод / он хапнул с куста горсть ягод madalk
2. üles v püsti kargama
вскакивать <вскакиваю, вскакиваешь> / вскочить* <вскочу, вскочишь>,
вспрыгивать <вспрыгиваю, вспрыгиваешь> / вспрыгнуть* <вспрыгну, вспрыгнешь> на кого-что
jalule krapsama вскакивать/вскочить* на ноги
krapsas toolilt [üles] он вскочил со стула
poisid krapsasid ruttu voodist välja мальчики быстро выскочили из постели
sõdur krapsas valveseisangusse солдат быстро принял стойку #смирно#
lind krapsas lendu птица вспорхнула
poiss krapsas redelilt alla мальчик соскочил с лестницы
orav krapsas oksalt oksale белка прыгала с ветки на ветку
3. krapsti tõmbama
чиркнуть* <однокр. чиркну, чиркнешь> чем kõnek
krapsas tiku põlema он чиркнул спичкой

krauhti adv interj <kr'auhti>; krauh adv interj <kr'auh>
järsu liigutuse puhul
хоп,
гоп,
прыг
haaramisel
цап kõnek,
хвать kõnek,
хап madalk
hüppas krauh[ti] puu otsast alla он хоп, и спрыгнул с дерева
haaras krauh[ti] käest kirja он хвать из рук письмо kõnek

kuhugi adv <kuhugi>
mis tahes kohta, mingisse kohta
куда-нибудь,
куда-либо
teadmata kuhu
куда-то
eitusega: mitte mingisse kohta
некуда,
никуда не
kas me ei läheks kuhugi lõunat sööma? не пойти ли нам куда-нибудь пообедать?
istume kuhugi maha! сядем куда-нибудь ~ где-нибудь! / давай[те] сядем где-нибудь! kõnek
ta on kuhugi läinud он куда-то ушёл
poiss on enese kuhugi peitnud мальчик где-то спрятался / мальчик где-то прячется
nad sõidavad suveks kuhugi lõunasse летом они поедут куда-нибудь на юг
mul pole kuhugi minna мне некуда идти
mul pole kiiret kuhugi мне некуда спешить ~ торопиться
taganeda polnud kuhugi отступать было некуда
ma ei lähe siit mitte kuhugi я никуда не уйду отсюда
ta ei pääse meie käest kuhugi он никуда не уйдёт от нас
see asi ei kõlba [mitte] kuhugi это [дело] никуда не годится

kukkuma2 v <k'ukku[ma k'ukku[da kuku[b kuku[tud 28>
1.
падать <падаю, падаешь> / упасть* <упаду, упадёшь; упал, упала> ka piltl
langema
падать <падаю, падаешь> / упасть* <упаду, упадёшь; упал, упала> откуда, куда, с кого-чего, на кого-что,
сваливаться <сваливаюсь, сваливаешься> / свалиться* <свалюсь, свалишься> откуда, куда, с кого-чего, на кого-что
komistas ja kukkus он споткнулся и упал
laps kukkus põlve marraskile ребёнок упал и ссадил себе колено
haarasin lauast kinni, et mitte kukkuda я схватился за стол, чтобы не упасть
puuriit kukkus laiali поленница развалилась
ära roni, kukud! не лезь, упадёшь ~ свалишься!
kukkusin pimedas auku в темноте я упал в яму
kivi kukkus sulpsti vette камень шлёпнулся ~ плюхнулся в воду kõnek
taldrik kukkus käest тарелка выпала из рук
leivatükk kukkus laua alla кусок хлеба упал под стол
vaas kukkus katki ваза упала и разбилась
poiss kukkus katuselt alla мальчик упал ~ свалился ~ сорвался с крыши
alpinist kukkus kuristikku альпинист упал ~ сорвался в пропасть
nii kõrgelt võib surnuks kukkuda с такой высоты можно разбиться
kui seda kuuled, kukud küll pepuli kõnek услышав это, ты сядешь
valitsus võib varsti kukkuda kõnek [это] правительство скоро падёт
baromeeter kukub, ilm läheb halvale kõnek барометр падает -- к непогоде / барометр падает, погода испортится
viljahinnad on jälle kukkunud kõnek цены на зерно опять упали
2. vabalt rippuma
падать <-, падает>,
ниспадать <-, ниспадает> liter
see riie ei kuku hästi эта ткань не падает ~ не ложится хорошо
õlgadele kukkuvad lokid локоны, падающие на плечи / локоны, ниспадающие на плечи liter
3. kõnek järsku mingisuguseks muutuma, teise seisundisse minema
kukkus näost valgeks [кто] вдруг побледнел
silmad kukkusid pärani ~ suureks ~ ümmarguseks глаза широко раскрылись / глаза выкатились ~ выпучились kõnek
suu kukkus imestusest lahti [кто] разинул рот от удивления
kukkusin ehmatusest tummaks я онемел от испуга ~ с испугу
4. kõnek sattuma
попадать <попадаю, попадаешь> / попасть* <попаду, попадёшь; попал, попала> куда,
очутиться* <-, очутишься> где,
сваливаться <сваливаюсь, сваливаешься> / свалиться* <свалюсь, свалишься> куда, к кому kõnek
kust sina siia kukkusid? откуда ты свалился сюда? kõnek
selle eest võib vanglasse kukkuda за это можно попасть в тюрьму ~ за решётку
mulle kukkus tühi loos мне выпал ~ достался пустой жребий
vanamees kukkus hoogu старик вошёл в азарт / старик разошёлся kõnek
mulle kukkus hea tööots мне подвернулась хорошая работка kõnek
nüüd oleme küll portsu otsa kukkunud! ну и влипли же мы [в историю]! madalk
5. midagi hooga tegema hakkama
раз-,
рас-,
пускаться <пускаюсь, пускаешься> / пуститься* <пущусь, пустишься> во что, что делать kõnek,
ударяться <ударяюсь, ударяешься> / удариться* <ударюсь, ударишься> во что, что делать kõnek,
расходиться <расхожусь, расходишься> / разойтись* <разойдусь, разойдёшься; разошёлся, разошлась>
puhkema
разражаться <разражаюсь, разражаешься> / разразиться* <разражусь, разразишься> чем kõnek
hooplema ~ suurustama kukkuma расхвастаться* kõnek
hullama kukkuma разбаловаться* kõnek
jooma ~ pummeldama kukkuma загуливаться/загуляться* madalk
kiitma kukkuma рассыпаться/рассыпаться* в похвалах
kärkima kukkuma разражаться/разразиться* бранью
lõkerdama kukkuma разражаться/разразиться* хохотом kõnek
naerma kukkuma заливаться/залиться* ~ разражаться/разразиться* смехом
nutma kukkuma заливаться/залиться* ~ разражаться/разразиться* рыданиями
vesistama kukkuma ударяться/удариться* в слёзы kõnek
kukkusime sööma мы налегли на еду kõnek
koerad kukkusid haukuma собаки залились громким лаем / собаки разлаялись kõnek
hobused kukkusid lõhkuma лошади понесли / лошади разнеслись kõnek
küll kukkus sadama зарядил ~ разошёлся дождь kõnek
kukkus tantsu vihtuma он пустился в пляс ~ плясать kõnek
kukkusime tööd vihtuma мы налегли на работу kõnek

kurjasti adv <kurjasti>
1. kuritarvitamisega seoes
[kelle] külalislahkust kurjasti kasutama злоупотреблять/злоупотребить* [чьим] гостеприимством
[kelle] usaldust kurjasti pruukima ~ tarvitama злоупотреблять/злоупотребить* [чьим] доверием
2. rängalt
сильно,
очень,
изрядно kõnek
materjali vähesus annab kurjasti tunda сильно сказывается недостаток материала
sain koera käest kurjasti pureda собака изрядно изгрызла меня kõnek
hooletus maksis end kurjasti kätte небрежность обошлась дорого кому

kuss interj adv <k'uss>
1. interj vaigistussõna
тихо,
тише,
цыц madalk,
цыть madalk
kuss, lapsed magavad! тише, дети спят!
kuss, mitte üks sõna enam! теперь тихо, и ни слова! / молчок, и ни слова больше kõnek
kuss, sinu käest pole küsitud! тихо, у тебя не спрашивали! / цыц, тебя не спрашивали! madalk
kuss, ärge tülli minge! цыцте, не деритесь! madalk
2. adv vait, tasa
тихо
nemad muudkui räägivad, mina istugu kuss они только и знают, что говорят, а я должен сидеть молча ~ сидеть и молчать

kõrvale panema v
käest ära panema; katkestama; tagavaraks
откладывать <откладываю, откладываешь> / отложить* <отложу, отложишь> что
pani raamatu kõrvale он отложил книгу
pani natuke raha kõrvale он отложил немного денег

käest1 adv <k'äest>
valdusest, kasutusest
из рук,
от-,
у-
õllekapp käis käest kätte кружка с пивом ходила по кругу ~ из рук в руки
talu tuli käest ära anda пришлось отдать ~ уступить хутор
võit libises käest победа ускользнула из рук
laskis soodsa võimaluse käest он упустил благоприятную возможность ~ благоприятный случай
jutulõng kadus käest нить разговора оборвалась ~ потерялась
põgenik pages käest беглец убежал

käest2 postp [kelle/mille] <k'äest>
1. kellegi valdusest, meelevallast, millegi mõju alt
у кого-чего,
из рук кого,
от кого-чего
võta valvuri käest võti возьми у вахтёра ключ
algatus läks meie käest ära мы потеряли инициативу
laenas sõbra käest sada krooni он занял ~ взял взаймы у друга сто крон
tõmbas end tülitaja käest lahti он вырвался из рук пристающего
minu käest ei ole sul pääsu от меня ты не уйдёшь
jänes pääses koerte käest заяц спасся от собак
puges valguse käest pimedasse nurka он спрятался от света в тёмном углу
2. märgib millegi pärinemist kelleltki
от кого-чего,
у кого-чего
sai ema käest riielda мама отругала его
aga ta veel saab mu käest! он ещё получит от меня!
sain sõbra käest kirja я получил от друга письмо
ega tema käest head sõna kuule от него хорошего слова не услышишь
kelle käest sa seda kuulsid? от кого ты это услышал?
küsi seda teiste käest спроси об этом у других
tuli minu käest abi küsima он пришёл ко мне просить о помощи / он пришёл просить у меня помощи

käima v <k'äi[ma k'äi[a k'äi[b k'äi[dud, k'äi[s käi[ge käi[akse 38>
1. kõndima
ходить <хожу, ходишь>,
шагать <шагаю, шагаешь>
kindlas suunas
идти <иду, идёшь; шёл, шла>
teatud vahemaad
проходить <прохожу, проходишь> / пройти* <пройду, пройдёшь, прошёл, прошла> что
jala ~ jalgsi käima ходить пешком
ühte jalga ~ sammu käima ходить ~ идти ~ шагать в ногу
kikivarvul käima ходить на цыпочках
haige käib omal jalal больной ходит ~ передвигается самостоятельно
käib kepi najal ~ kepiga ходит с палкой / ходит ~ передвигается, опираясь на палку
käib kergel sammul ходит ~ шагает ~ идёт лёгким шагом
minu järel käies -- marss! за мной, шагом марш!
ära nii kiiresti käi! не ходи ~ не шагай так быстро!
käib kühmas ~ küürus он ходит горбясь ~ сутулясь
laps õpib käima ребёнок учится ходить
ta ei saa käia, jalg on haige он не может ходить, нога болит
poiss oskab kätel käia мальчик умеет ходить на руках ~ вверх ногами
käib mööda tuba edasi-tagasi он расхаживает ~ ходит взад и вперёд по комнате
käisime tükk aega kõrvu мы долго шли ~ шагали рядом
keegi käis uksest (1) кто-то вошёл [в дверь]; (2) кто-то вышел [за дверь]
tükk maad on juba käidud прошли ~ пройдено уже порядочное расстояние
2. kuhugi minema ja tagasi tulema
ходить <хожу, ходишь> куда, к кому, на что, во что, по чему,
бывать <многокр. бываю, бываешь> где, у кого
sõidukiga
ездить <езжу, ездишь> куда, к кому
arsti juures käima ходить к врачу
poes käima ходить в магазин
turul käima ходить на базар ~ на рынок
jahil käima ходить на охоту / охотиться на кого
kalal käima ходить на рыбалку ~ ловить ~ удить рыбу
marjul käima ходить за ягодами / ходить по ягоды kõnek
jalutamas käima ходить гулять
ujumas käima ходить купаться
kinos käima ходить в кино / посещать/посетить* кино
kontserdil käima ходить на концерт
komandeeringus käima ездить в командировку
tööl käima ходить на работу
kirikus käima ходить в церковь / посещать/посетить* церковь / бывать в церкви
loengutel käima ходить на лекции / посещать/посетить* лекции
vannis käima принимать/принять* ванну
käib polikliinikus ravil ходит в поликлинику лечиться
käis haiget vaatamas он ходил навещать ~ посещать больного / он ходил проведывать больного kõnek
käisin möödunud nädalal maal на прошлой неделе я ездил в деревню
käisime metsas suusatamas мы ходили в лес кататься на лыжах
sind käidi küsimas приходили и спрашивали тебя
käisin jaamas emal vastas я ходил ~ ездил на вокзал встречать мать
ta käis mul külas он приходил ко мне в гости / он посетил ~ навестил меня
kas käite sageli kohvikus? вы часто ходите в кафе? / вы часто бываете в кафе? / вы часто посещаете кафе?
ta käib meie pool ~ meil tihti он часто ходит ~ приходит к нам ~ бывает у нас
kus sa lõunal käid? куда ты ходишь обедать? / где ты обедаешь?
laupäeviti käin tantsimas по субботам я хожу на танцы
käis naabritel abiks он ходил помогать соседям
laps käib juba poti peal ~ potil ребёнок уже ходит на горшок
kalurid käisid merel рыбаки ходили ~ выходили в море
lapsed tulid pühadeks koju käima дети приехали на праздники домой
sõdur tuli nädalaks koju käima солдат приехал на неделю на побывку домой kõnek
3.hrl käskivas kõneviisiskõnek kao, kasi
иди[те],
убирайся,
убирайтесь,
проваливай[те] madalk
käige magama! идите спать! / а ну спать!
käi minema! прочь [отсюда]! / убирайся отсюда! / пошёл вон! madalk
käi kuradile! иди ты к чёрту!
käi kuu peale! да иди ты! / да ну тебя!
4. riietuse kohta
ходить <хожу, ходишь> в чём,
одеваться <одеваюсь, одеваешься> во что
korralikult riides käima прилично одеваться
lihtsalt riides käima одеваться просто / ходить в простой одежде / носить простую одежду
poiss käib kalli ülikonnaga мальчик ходит в дорогом костюме ~ носит дорогой костюм
käib paljapäi ходит с непокрытой головой ~ без головного убора
talle meeldib hästi riides käia ей нравится ~ она любит хорошо одеваться
5. liikuma; kurseerima
ходить <-, ходит>
tunde, aistingu kohta
проходить <-, проходит> / пройти* <-, пройдёт; прошёл, прошла>,
пробегать <-, пробегает> / пробежать* <-, пробежит>
kulgema
идти <-, идёт; шёл, шла>,
проходить <-, проходит> / пройти* <-, пройдёт; прошёл, прошла>
kiik käib kõrgele качели ходят ~ поднимаются высоко
süstik käib edasi-tagasi [ткацкий] челнок ходит взад и вперёд
vasar käis üles-alla молот ходил ~ двигался вверх и вниз
pilved käivad madalalt тучи ходят ~ двигаются ~ движутся низко
joobnu keel käis kangelt язык у пьяного заплетался kõnek
jalad käivad väsimusest risti all от усталости ноги подкашиваются
vardad hakkasid kärmesti käima спицы быстро заходили [в руках]
laskis kirvel käia он быстро работал топором
Tallinna ja Tartu vahet käivad rongid между Таллинном и Тарту ходят ~ курсируют поезда
öösel trammid ei käi ночью трамваи не ходят
laev käib plaani järgi корабль ходит ~ курсирует по расписанию
uks käis ja lävele ilmus võõras дверь открылась, и на пороге появился незнакомец
sahtel käib raskelt ящик [стола] ходит ~ двигается с трудом
vesi käib üle parda вода хлещет через борт
leek käis kõrgele пламя поднималось высоко
viinalõhn käib suust välja от него несёт ~ отдаёт перегаром kõnek
tema kohta käivad mitmesugused jutud про него ходят разные слухи ~ толки kõnek
raamat käib käest kätte книга ходит из рук в руки
õllekann käis käest kätte кружка с пивом ходила по кругу
talu käis käest kätte хутор переходил из рук в руки
talle käib kolm ajalehte он выписывает три газеты / он подписывается на три газеты
hirmujudin käis üle ihu от страха дрожь прошла ~ пробежала по телу
naeruvine käis korraks üle näo усмешка пробежала по лицу
aeg-ajalt käivad valuhood время от времени схватывает боль
haigel hakkasid krambid käima больного стали сводить судороги
elu käib oma rada жизнь идёт своим чередом
sõda käis üle maa война прошла через страну
õnnetused käivad mööda inimesi несчастья по людям ходят
6. kukkuma
падать <падаю, падаешь> / упасть* <упаду, упадёшь; упал, упала>,
шлёпаться <шлёпаюсь, шлёпаешься> / шлёпнуться* <шлёпнусь, шлёпнешься> kõnek,
плюхаться <плюхаюсь, плюхаешься> / плюхнуться* <плюхнусь, плюхнешься> kõnek
poiss käis koos tooliga põrandale мальчик упал вместе со стулом
käisin ninali я упал ничком
käis plartsti vette он шлёпнулся ~ плюхнулся в воду kõnek
7. masinate, seadmete kohta: töötama, talitlema
идти <-, идёт; шёл, шла>,
работать <-, работает>
tööle, toimima panema
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> что
sõiduki kohta
заводить <завожу, заводишь> / завести* <заведу, заведёшь; завёл, завела> что,
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что kõnek
kell käib täpselt часы идут точно
mootor käib мотор работает
pani ~ lõi mootorratta käima он завёл мотоцикл
masin ei lähe käima машина не заводится
mootor hakkas ~ läks käima мотор завёлся
elektrijaam peab aasta lõpuks käima minema к концу года надо пустить электростанцию / электростанция должна быть пущена к концу года
8. toimuma; ajaliselt edenema
идти <-, идёт; шёл, шла>,
вестись <-, ведётся; вёлся, велась>
töö käib hommikust õhtuni работа идёт с утра до вечера
streik käib teist nädalat забастовка идёт вторую неделю
käivad mängu viimased minutid идут последние минуты игры
käis sõda шла война
käib tulevahetus идёт перестрелка
käis elav vestlus шла ~ велась оживлённая беседа
läbirääkimised on käimas ведутся переговоры
saalis käib koosolek в зале идёт собрание
maal on käimas heinatöö в деревне идёт сенокос
õppetöö käib emakeeles занятия ведутся на родном языке
jutt käis mitmes keeles говорили ~ беседа велась на многих языках
töö käis käsitsi работали вручную
kuidas see mäng käib? как играют в эту игру?
sinu käes käib kõik lihtsalt у тебя всё просто получается
vanem poiss oli viieaastane, noorem käis kolmandat старшему мальчику было пять лет, младшему шёл третий год
9. males, kabes, kaardimängus
ходить <хожу, ходишь> / сходить* <схожу, сходишь> с чего, чем,
идти <иду, идёшь; шёл, шла> / пойти* <пойду, пойдёшь; пошёл, пошла> с чего, чем
etturiga käima ходить/сходить* пешкой
lipuga käima ходить/сходить* ~ идти/пойти* ферзём
ristiga käima ходить/сходить* ~ идти/пойти* с трефы
emandaga käima ходить/сходить* дамой ~ с дамы
10. kurameerima, sõbrustama
гулять <гуляю, гуляешь> с кем,
ухаживать <ухаживаю, ухаживаешь> за кем
tüdruk käib juba poistega девочка уже гуляет с парнями
vend käib selle neiuga брат ухаживает за этой девушкой
11. kulgema, suunduma, ulatuma
идти <-, идёт; шёл, шла>,
проходить <-, проходит> / пройти* <-, пройдёт; прошёл, прошла>,
тянуться <-, тянется>
tee käib vinka-vonka дорога идёт ~ тянется извилистой линией ~ вьётся ~ извивается ~ змеится
talveteed käivad otse üle soode зимники идут ~ пролегают прямо через болота
voored käivad loodest kagusse друмлины идут ~ тянутся ~ простираются ~ пролегают с северо-запада на юго-восток
piir hakkab käima tükk maad lõuna poolt граница пройдёт ~ будет проходить намного южнее
metsatallu käib elektriliin на лесной хутор идёт ~ проведена электрическая линия
üle jõe käib rippsild через реку ведёт висячий мост
12. kõlbama, sobima
годиться <гожусь, годишься> на что, в кого,
сходить <схожу, сходишь> / сойти* <сойду, сойдёшь; сошёл, сошла> за кого-что kõnek
esialgu käib see töö küll на первых порах годится и эта работа
kui kohvi ei ole, käib tee kah если кофе нет, сойдёт и чай kõnek
käib kah! сойдёт! kõnek
13. käärima
бродить <-, бродит>
õlu käib пиво бродит
14. kahjustavalt mõjuma
действовать <действую, действуешь> / подействовать* <подействую, подействуешь> на кого-что,
влиять <влияю, влияешь> / повлиять* <повлияю, повлияешь> на кого-что
see töö käib tervisele эта работа действует на здоровье
sa käid mulle närvidele ты мне на нервы действуешь
kitsad kingad käivad varvastele узкие туфли жмут в носке
15. kedagi-midagi puudutama
касаться <-, касается> / коснуться* <-, коснётся> кого-чего
kehtima; kuskile kuuluma
относиться <-, относится> / отнестись* <-, отнесётся; отнёсся, отнеслась> к кому-чему
kehtima
иметь отношение к кому-чему
kuuluma
входить <-, входит> / войти* <-, войдёт; вошёл, вошла> во что,
подлежать <подлежу, подлежишь> чему
see korraldus meie kohta ei käi это распоряжение нас не касается ~ к нам не относится ~ не имеет к нам отношения
see käib tema kohustuste hulka это входит в его обязанности
ta ei käi enam mobilisatsiooni alla он больше не подлежит мобилизации
see käib asja juurde это в порядке вещей
kuhu see mutter käib? куда эта гайка?
16. kõlama, kostma
раздаваться <-, раздаётся> / раздаться* <-, раздастся; раздался, раздалась, раздалось>,
звучать <-, звучит> / прозвучать* <-, прозвучит>
käis pauk раздался выстрел
tema bassihääl käib üle koori его бас выделяется из хора
17. ihade, himude, tahtmiste kohta
хотеть <хочу, хочешь> чего,
хотеться <-, хочется> чего
poisil käivad neelud õunte järele мальчику очень хочется поесть яблок / мальчику так хочется яблок, что аж слюнки текут kõnek
tüdruku himu käis ehete järele девушке очень хотелось украшений
tema plaanid käivad pankuriameti järele он метит в банкиры kõnek
18. kinni käima
закрываться <-, закрывается> / закрыться* <-, закроется>
uks käib lukku дверь закрывается на замок ~ запирается
jalgvärav käib haaki калитка закрывается на крючок
19. olema
быть <-, -; был, была, было>
see käib minu põhimõtete vastu это противоречит моим принципам ~ находится в противоречии с моими принципами / это идёт вразрез с моими принципами kõnek
see töö käis mul üle jõu эта работа была мне не по силам ~ не под силу
see käib üle mõistuse уму непостижимо
20. kõnek toimima, talitama
действовать <действую, действуешь>,
поступать <поступаю, поступаешь> / поступить* <поступлю, поступишь>
järgima
следовать <следую, следуешь> / последовать* <последую, последуешь> кому-чему
tuleb põhikirja järgi käia надо действовать по уставу
katsus isa õpetust mööda käia он пытался следовать наставлениям отца

käi[ge] seenele ~ potilaadale ~ kuu peale да иди ты; да идите вы; да ну тебя ~ вас

kärama v <kära[ma kära[da kära[b kära[tud 27>
1. kõnek pragama, riidlema
бранить <браню, бранишь> / выбранить* <выбраню, выбранишь> кого-что, за что,
браниться <бранюсь, бранишься> с кем,
ругать <ругаю, ругаешь> / выругать* <выругаю, выругаешь> кого-что, за что,
ругать <ругаю, ругаешь> / отругать* <отругаю, отругаешь> кого-что, за что,
ругаться <ругаюсь, ругаешься> с кем,
шуметь <шумлю, шумишь> kõnek,
кричать <кричу, кричишь> на кого-что kõnek
poiss sai ema käest üleannetuste pärast kärada мама выбранила ~ отругала мальчика за шалости
ta ei käranud kunagi lastega он никогда не ругал детей
mis sa seal nii hirmsasti kärad! что ты там так шумишь! kõnek
2. kõnek käratsema
шуметь <шумлю, шумишь>,
кричать <кричу, кричишь>,
галдеть <-, галдишь> kõnek
lapsed käravad õues дети шумят ~ кричат на улице ~ на дворе
kõik hakkasid läbisegi kärama все зашумели / все загалдели kõnek

käsi s <käsi k'äe k'ä[tt k'ä[tte, kä[te käsi 15>
рука <руки, вин. руку, мн.ч. им. руки, дат. рукам ж> ka piltl
parem käsi правая рука ka piltl
vasak käsi левая рука
külmast kanged käed закоченевшие ~ окоченевшие руки
rakkus käed мозолистые руки
paljad käed голые ~ нагие руки
osavad käed умелые руки
virgad käed усердные ~ прилежные руки
õnnelik käsi счастливая рука
inimkäsi человеческая рука
kunstkäsi искусственная рука / протез руки
kurakäsi левая рука
kunstnikukäsi рука художника
meistrikäsi рука мастера
kätt andma подавать/подать* руку кому
kätt ulatama протягивать/протянуть* руку кому
kätt suruma [tervitamisel] пожимать/пожать* руку [при встрече] кому
kätt rusikasse suruma ~ pigistama зажимать/зажать* руку в кулак
kindaid kätte panema надевать/надеть* рукавицы ~ варежки ~ перчатки
[kellel] käest kinni hoidma держать за руку кого / держаться за руку
[kellel] käest lahti laskma отпускать/отпустить* [чью] руку
käega näitama показывать/показать* ~ указывать/указать* рукой
[kellel] käe alt kinni võtma брать/взять* под руку кого / браться/взяться* под руку
käsi raudu panema надевать/надеть* [кому] наручники
käsi rinnale vaheliti panema скрещивать/скрестить* руки на груди
pead kätele toetama подпирать/подпереть* голову руками
lepingu kinnituseks anti kätt в знак заключения сделки ударили по рукам
tõstab tervituseks käe kõrva äärde он прикладывает для приветствия руку к козырьку
õllekann käis käest kätte кружка с пивом ходила по кругу ~ из рук в руки
haaras labida kätte он схватил в руки лопату
haarasin tal käest kinni я схватил его за руку
pillasin kausi käest я выронил из рук миску
pea vajub kätele голова опускается на руки
käsi on sidemega kaelas рука висит на перевязи ~ на повязке
sai käest haavata его ранило в руку
tegin käele haiget я повредил себе руку
vehib käega sääski eemale он отмахивает рукой комаров
lapsed plaksutasid käsi дети хлопали в ладоши
võttis korvi käe otsa он взял корзину в руки
lehvitab hüvastijätuks kätt ~ käega он машет на прощание рукой
rabelesin ta käte vahelt lahti я вырвался из его рук
käed eemale! руки прочь!
poiss on nüüd heades kätes мальчик теперь в хороших руках
raamat on läbi käinud paljudest kätest книга прошла через многие руки
kõiges on tunda naise hoolitsevat kätt всюду чувствуется заботливая женская рука / на всём лежит печать заботливых женских рук
tulevik on meie endi kätes будущее в наших руках
neljas käsi on puudu kõnek нет ~ не хватает четвёртой руки
tegutsemiseks jäeti vabad käed действовать можно было, по рукам и [по] ногам не связывали
siin kitsi käega ei oldud здесь не скупились
meid kostitati laial käel нас щедро угощали / нас угощали на широкую ~ на барскую ногу kõnek
valitseb riiki raudse käega правит государством железной рукой
elu pakub ohtral käel üllatusi жизнь щедрой рукой раздаёт неожиданности / жизнь не скупится на сюрпризы
palus vanematelt tütre kätt он просил у родителей руки дочери
kuidas käsi käib? как поживаешь ~ поживаете? / как дела?
tema käsi käib halvasti он живёт неважно kõnek / его дела идут неважно kõnek
mõlemat kätt laiusid viljaväljad по обе руки ~ по обе стороны простирались поля
panin lepingule käe alla я подписался ~ поставил свою подпись ~ приложил свою руку под договором
istub peremehe paremal käel сидит направо от хозяина ~ по правую руку хозяина

käed rüpes ~ süles istuma сидеть сложа руки; ждать у моря погоды; сидеть богородицей
▪ [kellel] [on] käed ~ käed-jalad tööd ~ tööd-tegemist täis [у кого] хлопот полон рот
käe-jala juures рукой подать до чего; под рукой; под боком
▪ [mis] [on] käega katsuda (1) ruumiliselt lähedal рукой подать до чего; под боком; под самым носом; (2) ajaliselt lähedal на носу; вот-вот; не сегодня-завтра; того и гляди ~ жди; (3) ilmne, päevselge ясно; вне сомнения; определённо; точно
käega lööma ~ heitma ~ viskama махнуть рукой
nagu käega pühitud ~ võetud как рукой сняло
▪ [kelle] käed on lühikesed ~ jäävad lühikeseks руки коротки у кого
▪ [mis] on [kellele] käe järgi [что] по руке кому
oma käe järgi ~ kätt mööda по своему усмотрению ~ нраву ~ вкусу; на свой вкус ~ лад
käest ära minema (1) ülekäte отбиваться/отбиться* от рук; (2) korrast ära [с чем] обстоит дело из рук вон плохо; быть запущенным
▪ [mida] käe sisse saama набивать/набить* руку в чём, на чём
▪ [mis] on [kellel] käe sees [у кого, чья] рука набита в чём, на чём
▪ [kelle] käe all (1) juhtimisel, suunamisel под руководством ~ началом кого; (2) meelevallas, kontrolli all под рукой ~ властью кого; (3) kätetöö viljana [выходить] из-под рук кого
▪ [kelle] käe alla (1) под руководство ~ начало кого; (2) под [какую] руку кого; под власть кого
▪ [kelle] käe alt (1) из-под руководства ~ начала кого; (2) из-под рук ~ власти кого; (3) kätetöö viljana [выходить] из-под рук кого
▪ [kelle] käe läbi [пасть ~ погибнуть] от руки кого, чьей
▪ [kelle] käed on lahti [mille peale] [кто] мастер на что; [у кого] дело ~ работа горит в руках
omast käest (1) oma kogemuste põhjal сам, по своему опыту; (2) endal olemas, endalt võtta от себя; свой [собственный]; (3) omalt poolt от себя
omal käel ~ oma käe peal сам; самостоятельно; своими силами
▪ [kelle] käsi ei tõuse [чья] рука не поднимается ~ не поднимется
[oma] käsi määrima марать ~ пачкать руки
käsi [kokku] lööma (1) kihla vedama биться об заклад; держать пари; (2) kokku leppima бить ~ ударять/ударить* по рукам
käsi külge ~ ligi ajama давать/дать* волю рукам
[oma] käsi puhtaks pesema умывать/умыть* руки
▪ [kelle] käsi on ~ oli mängus [кто] приложил руку к чему
käsi risti rinna peale ~ rinnale panema ложиться/лечь* в гроб; сложить* [свои] кости
käsi rüppe panema ~ laskma опускать/опустить* ~ складывать/сложить* руки
käsi rüppe laskmata ~ panemata не покладая рук
käsi üles tõstma сдаваться/сдаться*; складывать/сложить* оружие
käsi lahutama ~ laiutama ~ laotama разводить/развести* руками
käsi südamel ~ kätt südamele pannes положа руку на сердце
käsist ja jalust ~ käsist-jalust siduma [keda] связывать/связать* по рукам и [по] ногам кого
▪ [kelle] käsi siduma связывать/связать* руки кому
[oma] käsi [kelle] verega määrima обагрять/обагрить* [свои] руки в крови кого; обагрять/обагрить* [свои] руки кровью кого
käsi ~ kätt külge ajama (1) käperdama давать/дать* волю рукам; (2) ära võtma, varastada püüdma покушаться/покуситься* на что; запускать/запустить* руку во что, куда
käsi hõõruma потирать руки
käsi lahti lööma разнимать/разнять* руки заключивших пари
käsi [ja jalgu] liigutama шевелить руками; шевелиться
mitte kätt ega jalga liigutama пальцем не шевельнуть* ~ не двинуть*; палец о палец не ударить*
kätele [vaba] voli andma давать/дать* волю рукам
käte ja jalgadega vastu ajama ~ olema ~ sõdima отбиваться руками и ногами
▪ [keda] kätel ~ käte peal kandma носить на руках кого
kätel ~ käsi käia laskma работать ~ трудиться не покладая рук
kätt tõstma [kelle vastu] поднимать/поднять* руку на кого
kätt [kelle] tasku ajama запускать/запустить* руку в карман чей, кого; залезать/залезть* в карман чей, к кому
kätt endale ~ enese ~ enda külge panema ~ kätt oma elu külge panema накладывать/наложить* на себя руки
kätt vaatama ~ katsuma гадать по руке
kätt tulle pistma [kelle eest] давать/дать* руку на отсечение за кого
kätt kuradile andma отдавать/отдать* палец чёрту
kätt ette ~ vahele panema препятствовать кому; строить препятствия ~ перепоны кому
[oma] kätt proovima ~ katsuma [millega, milles] испытывать/испытать* ~ пробовать/попробовать* [свои] силы [в чём, на каком] поприще
kätt valgeks saama ~ tegema открывать/открыть* счёт; получать/получить* очко ~ гол; получать/получить* улов [на рыбалке] ~ добычу [на охоте]
kätt ~ käsi külge panema (1) [kus] kaasa lööma прикладывать/приложить* руку ~ руки к чему; принимать/принять* участие в чём; (2) [kellele] käsitsi kallale minema давать/дать* волю рукам; (3) [millele] omastama, varastama накладывать/наложить* руку на что; прибирать/прибрать* к рукам что; запускать/запустить* руку во что

käsi+
ручной <ручная, ручное>
käsiajam tehn ручной привод
käsidušš ручной душ
käsiföön ручной фен
käsigranaat ручная граната
käsijuhtimine ручное управление / управление вручную
käsikivi etn ручной жёрнов
käsikruustangid tehn ручные тиски
käsikultivaator aiand ручной культиватор
käsikustuti ручной огнетушитель
käsikülvik aiand ручная сеялка
käsiladu trük ручной набор
käsilood mer ручной лот
käsimüük (1) apteegis ручная продажа; (2) käest kätte продажа с рук
käsipagas ручной багаж / ручная кладь
käsipeegel ручное зеркало
käsipidur ручной тормоз
käsipress ручной пресс
käsiprits ручной опрыскиватель
käsipump ручной насос
käsipuur ручной бур
käsirelv ручное оружие
käsisaag ручная пила / [ручная] ножовка
käsitikand tekst ручная вышивка
käsitulirelv ручное огнестрельное оружие
käsivanker ручная тележка
käsivints tehn ручная лебёдка
käsiõmblusmasin ручная швейная машина

käsikaamera
kerge kaamera, millega saab filmida käest, statiivi kasutamata
ручная камера

kätte1 adv <k'ätte>
1. kasutusse, omandusse, valdusse
в руки
linn käis lahingutes käest kätte во время боёв город переходил из рук в руки
sain selle riide odavalt kätte я получил эту ткань дёшево / эта ткань досталась мне по дешёвке kõnek
sai palga kätte он получил зарплату
poiss ei saanud riiulilt raamatut kätte мальчик не мог достать с полки книгу
luges seda, mis kätte juhtus он читал то, что попадалось в руки ~ под руку
telegramm ei läinud kätte телеграмма не дошла
pakk toimetati mulle koju kätte пакет доставили мне на дом
õpetaja jagas ülesanded kätte учитель раздал ~ роздал задания
ta sai oma karistuse kätte он своё наказание получил
raha andis talle kätte piiramatu võimu деньги дали ему неограниченную власть
ei õnnestunudki selgust kätte saada так и не удалось добиться ясности
2. meelevalda, võimusesse; tabatuks
kurjategija saadi kätte преступника поймали / преступник был пойман
ta saadi varguse pealt kätte он был уличён в краже / он попался на краже
koer sai jänese kätte собака поймала ~ настигла зайца
jäime vihma kätte мы попали под дождь / дождь застиг[нул] ~ застал нас
sain eesminejad varsti kätte вскоре я догнал ~ нагнал ~ настиг идущих ~ шедших впереди
ta sai mind veel kodunt kätte он застал меня ещё дома
leidsin maja juhatuse järgi kätte я нашёл дом по указанию
helistasin talle, kuid ei saanud kätte я не застал его по телефону
tuletorn paistab kätte маяк [хорошо] виден
3. ajaliselt
videvik jõudis kätte наступили ~ спустились сумерки
öö on kätte jõudnud наступила ~ настала ночь
vanadus kipub kätte старость подкрадывается
rahast tuleb puudus kätte с деньгами будет туго kõnek
4. käes, valduses, meelevallas
piim läheb hapuks kätte молоко скисает ~ прокисает
tomatid lähevad kätte mädanema помидоры портятся [на руках]
poiss läheb laisaks kätte мальчик становится ленивым
5. käsile, tegemiseks
võta kätte ja käi linnas ära возьми да сходи ~ съезди в город

kätt+pidi adv <+pidi>
1. käest kinni hoides; kätt andes
за руку
kättpidi talutama вести за руку кого
kättpidi tirima ~ tõmbama тянуть ~ тащить за руку кого
teretas mind kättpidi он поздоровался со мной за руку
jättis kõikidega kättpidi hüvasti он простился со всеми, обменявшись рукопожатием
2. käega
рукой,
руками
jäi ~ sattus kättpidi masina vahele его рука попала в машину / он застрял рукой в машине

külm adj s <k'ülm külma k'ülma k'ülma, k'ülma[de k'ülma[sid ~ k'ülm/i 22>
1. adj madala temperatuuriga; piltl tundetu, ükskõikne; mõistuspärane
холодный <холодная, холодное; холоден, холодна, холодно, холодны>
ilma kohta
морозный <морозная, морозное; морозен, морозна, морозно>
külm ilm холодная ~ морозная погода
külm tuul холодный ветер
külm sügis холодная ~ морозная осень
külm öö холодная ~ морозная ночь
külm vesi холодная вода
külm kompress холодный компресс
külmad käed холодные руки
külm laup холодный лоб
külm kasvuhoone холодная ~ неотапливаемая теплица
külm naeratus холодная улыбка
külm vastuvõtt холодный приём
külm arvestus холодный расчёт
külm rahu холодное спокойствие
pärast äikest läks külm[em]aks после грозы похолодало
ta saadeti külmale maale его отправили в холодные края ~ в места не столь отдалённые
surnu on juba külm ja kange труп уже окоченел
täna on väljas hirmus külm сегодня на улице очень холодно ~ морозно
mul hakkas külm мне стало холодно / я замёрз
tuba oli külm nagu hundilaut в комнате был собачий холод kõnek
külm higi tuli otsa ette на лбу выступил холодный пот
külm judin jooksis üle selja холодная дрожь пробежала по спине
ma ei suutnud jääda külmaks pealtvaatajaks я не мог хладнокровно и спокойно смотреть на это со стороны
etendus jättis publiku külmaks публика холодно отнеслась к спектаклю
ta on minu vastu külm он холоден ко мне
2. adj külmalt söödav v joodav
холодный <холодная, холодное>
jahtunud
остывший <остывшая, остывшее>
külmad joogid холодные напитки
külm laud стол с холодными закусками
külmad suupisted холодные закуски
külm tee холодный ~ остывший чай
hakake sööma, supp läheb külmaks ешьте, суп остынет
3. s madal temperatuur
холод <холода, мн.ч. им. холода м>
pakane
мороз <мороза м>
pikem külmaperiood
холода <холодов pl>,
морозы <морозов pl>
jaanuarikülm январский холод ~ мороз
talvekülm зимний холод ~ мороз / зимние холода ~ морозы
öökülm ночной мороз / ночные заморозки
vii piim külma вынеси молоко на холод
täna on viis kraadi külma сегодня пять градусов мороза
külm võttis õunapuud ära яблони вымерзли / морозом побило яблони
külm võttis kõrvad ära [кто] обморозил ~ отморозил себе уши
külm kipub kallale мороз подкрадывается ~ подбирается
külm hakkab kõrvadesse мороз щиплет уши
olin külmast kange я закоченел ~ окоченел от холода
ilm läheb külmale холодает
külm andis järele мороз ослабел
sügisel enne külmade saabumist осенью до наступления холодов ~ морозов
haige sai külma больной простудился
tuli väljast külma käest он пришёл с мороза
ma ei tunne külma мне не холодно
lõdises ~ värises külma pärast ~ külmast он дрожал от холода

külm sõda холодная война
▪ [keda] külmaks tegema прикончить* кого; уложить* [кого] на месте
▪ [kellele] külma tegema обманывать/обмануть* кого; проводить/провести* кого; надувать/надуть кого; объегоривать/объегорить* кого madalk
nagu külma vett kaela valama ~ viskama [kellele] как ~ словно ~ будто холодной водой окатить* ~ обдать* кого
külma kõhuga (1) osavõtmatu, ükskõikne хладнокровный; невозмутимый; (2) osavõtmatult, ükskõikselt хладнокровно; невозмутимо; с невозмутимым спокойствием
külma verd säilitama сохранять/сохранить* хладнокровие ~ присутствие духа
külma verd kaotama терять/потерять* хладнокровие ~ присутствие духа

küüsist adv, postp [kelle/mille] <küüsist>
1. postp [kelle/mille] meelevallast, käest
из рук кого, чьих,
из когтей кого, чьих,
от кого-чего
rebis end vastase küüsist lahti он вырвался из рук ~ из когтей противника
päästa mind kurjade inimeste küüsist! спаси меня от злых людей!
selle tõve küüsist pole pääsu от этой болезни не уйти
pääses surma küüsist он спасся от смерти
2. adv meelevallast, käest
из рук,
из когтей
ei sa tal küüsist pääse не уйти тебе из его рук / из его когтей нет тебе спасу kõnek

lahti laskma v
1. vabastama
освобождать <освобождаю, освобождаешь> / освободить* <освобожу, освободишь> кого-что,
выпускать <выпускаю, выпускаешь> / выпустить* <выпущу, выпустишь> кого-что,
отпускать <отпускаю, отпускаешь> / отпустить* <отпущу, отпустишь> кого-что
vangid lasti lahti заключённых освободили
mees lasti vanglast lahti мужчину выпустили из тюрьмы
ta lasti vangist lahti его выпустили ~ отпустили из заключения
lind lasti puurist lahti птицу выпустили из клетки
kurja koera ei tohi ketist lahti lasta злую собаку нельзя спускать с цепи
hoia käest kinni, ära lahti lase держись за руку, не отпускай
kui käed lahti lased, kukud alla отпустишь руки -- упадёшь
laiskus, lase mind lahti! piltl отпусти меня, лень!
2. kõnek töölt vallandama
увольнять <увольняю, увольняешь> / уволить* <уволю, уволишь> кого-что,
рассчитывать <рассчитываю, рассчитываешь> / рассчитать* <рассчитаю, рассчитаешь> кого-что
miks sind lahti lasti? за что тебя уволили?
ta lasti joomise pärast [töölt] lahti его уволили ~ рассчитали из-за пьянства
3. alustama, valla päästma
начинать <начинаю, начинаешь> / начать* <начну, начнёшь; начал, начала, начало> что делать,
за-,
раз-,
рас-
kuulujuttu ~ kõlakat lahti laskma piltl распускать/распустить* слух
nad lasid laulu lahti они запели ~ начали петь

lahti pääsema v
1. vabanema
освобождаться <освобождаюсь, освобождаешься> / освободиться* <освобожусь, освободишься> от кого-чего,
высвобождаться <высвобождаюсь, высвобождаешься> / высвободиться* <высвобожусь, высвободишься> из чего,
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься> из чего, во что, на что,
избавляться <избавляюсь, избавляешься> / избавиться* <избавлюсь, избавишься> от кого-чего,
развязываться <-, развязывается> / развязаться* <-, развяжется>,
развязываться <развязываюсь, развязываешься> / развязаться* <развяжусь, развяжешься> с кем-чем kõnek
lind pääses puurist lahti птица вырвалась ~ вылетела из клетки
ta pääses minu käest lahti он выкрутился ~ вырвался у меня из рук
kingapaelad pääsesid lahti шнурки на туфлях развязались
õhupall pääses käest lahti воздушный шар вырвался из рук [и улетел]
häälepaelad pääsesid lahti [кто] заговорил / [у кого] язык развязался
2. puhkema, valla pääsema
разражаться <-, разражается> / разразиться* <-, разразится>
sõda on lahti pääsenud разразилась война
tuli pääses lahti вспыхнул пожар
merel on torm lahti pääsenud на море разыгрался шторм / море разразилось штормом
järsku pääses poisi suust kisa lahti вдруг мальчик закричал / вдруг мальчик зашёлся криком kõnek

lahti rabama v
järsu liigutusega lahti tõmbama
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься>,
высвобождаться <высвобождаюсь, высвобождаешься> / высвободиться* <высвобожусь, высвободишься>
poiss rabas end isa käest lahti мальчик вырвался из рук отца
rebane rabas end koerast lahti лиса увернулась от собаки kõnek

laskma v <l'ask[ma l'as[ta lase[b l'as[tud, l'ask[is ~ las[i l'as[ke 34>
1. lubama
позволять <позволяю, позволяешь> / позволить* <позволю, позволишь> что, кому-чему, что делать, что сделать,
разрешать <разрешаю, разрешаешь> / разрешить* <разрешу, разрешишь> что, что делать, что сделать,
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> кого-что,
давать <даю, даёшь> / дать* <дам, дашь; дал, дала, дало> кому-чему, что делать, что сделать
kuhugi; mingisse seisundisse
отпускать <отпускаю, отпускаешь> / отпустить* <отпущу, отпустишь> кого-что,
допускать <допускаю, допускаешь> / допустить* <допущу, допустишь> кого-что, к кому-чему, до кого-чего
lase mind ~ mul tõusta разреши ~ позволь мне встать
ärge laske tal midagi rasket tõsta не разрешайте ~ не позволяйте ~ не давайте ему поднимать ничего тяжёлого
tal ei lastud rääkida ему не давали говорить
sa ei lase teisi magada ты не даёшь другим спать
kes mind sinna laseb! кто меня туда пустит!
lase mind rahulikult istuda дай ~ позволь мне спокойно посидеть
töö ei lase hinge tõmmata работа не даёт ~ не позволяет передохнуть
lase ma proovin ka дай, я тоже попробую
vangid lasti vabaks заключённых отпустили на волю ~ освободили
ma ei lase sind kuhugi я не [от]пущу тебя никуда
lehmad lasti laudast karjamaale коров выпустили из хлева на пастбище
lasksime takso minema мы отпустили такси
laseme värsket õhku sisse проветрим комнату
tema kohta on igasuguseid kuuldusi lendu lastud о нём распущены разные слухи
see asi laseb end paremini korraldada это дело можно уладить лучше
ära lase välja paista, et oled pettunud не подавай ~ не показывай виду, что ты разочарован
haige juurde ei lastud kedagi к больному никого не [до]пускали ~ не разрешали
laskis lihased lõdvaks он расслабил мышцы
põllud on käest ära lastud поля запущены ~ запустили
2. langetama
опускать <опускаю, опускаешь> / опустить* <опущу, опустишь> кого-что, на кого-что, во что,
спускать <спускаю, спускаешь> / спустить* <спущу, спустишь> кого-что, куда
poiss laskis ämbri kaevu мальчик опустил ведро в колодец
kirst lasti hauda гроб опустили в могилу
päästepaadid lasti vette спасательные лодки спустили на воду
laskis süüdlaslikult pea norgu он виновато опустил голову
lase voodisse pikali приляг на кровать
laskis rinnuli letile он прислонился к прилавку / он опёрся на прилавок
3. voolama panema, jooksetama
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> что, откуда, из чего
teatud kogust; suurt hulka
напускать <напускаю, напускаешь> / напустить* <напущу, напустишь> что, чего, куда
kraanist vett laskma пускать/пустить* воду из крана
vett ~ kust laskma kõnek испускать/испустить* мочу / мочиться
lase vett potti налей ~ напусти воды в кастрюлю
lase vann kuuma vett täis наполни ванну горячей водой
vili lasti kottidest salve зерно высыпали из мешков в закром
jahu lasti läbi sõela муку просеяли ~ пропустили через сито
laps laskis pissi voodisse kõnek ребёнок обмочил постель kõnek / ребёнок описал постель madalk
poiss on püksid täis lasknud kõnek мальчик обмочился kõnek / мальчик обкакался ~ обделался madalk
4. heli, häält tekitama
vilet laskma свистеть / посвистывать
kass laseb nurru кот мурлычет / кот мурлыкает kõnek
laseb laulu он напевает песню
muusikat lasti plaatidelt музыку играли с пластинок
koer laskis kuuldavale kaebliku ulu собака испустила жалобный вой
ta laseb juba ladusasti saksa keelt он уже довольно свободно говорит по-немецки
5. tegema, sooritama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> что
kukerpalli laskma кувыркаться / кувыркнуться*
sõrmedega nipsu laskma щёлкать ~ щёлкнуть* пальцами
tuttav töö, lase või pimesi знакомая работа, делай хоть вслепую
lase puuriga auk sisse kõnek просверли дырку
mis viga õmblusmasinal lasta на швейной машинке только и строчи kõnek
6. kiiresti liikuma v toimetama
сновать <сную, снуёшь> где
perenaine laseb toa ja köögi vahet хозяйка бегает ~ снуёт из комнаты на кухню ~ в кухню
päev läbi lasksime kauplusi mööda целый день мы сновали по магазинам
laseb nagu orav rattas вертится как белка в колесе
laseb suvi läbi palja jalu бегает всё лето босиком
hobused lasksid sörki лошади бежали рысцой ~ мелкой рысью / лошади трусили kõnek
7. midagi teha paluma v käskima
õpetaja laseb õpilastel luuletusi pähe õppida учительница задаёт ученикам стихотворения наизусть
laskis endale uue ülikonna õmmelda он заказал себе новый костюм
laskis end mehest lahutada она развелась с мужем
laskis nad vangi panna он посадил их в тюрьму
tädi laseb teid kõiki tervitada тётя шлёт вам всем привет ~ просит передать вам всем привет
las ta võtab mulle ka pileti пусть он возьмёт ~ купит мне тоже билет
8. tulistama
стрелять <стреляю, стреляешь> кого, в кого-что, по кому-чему, из чего,
выстрелить* <выстрелю, выстрелишь> в кого-что, из чего
püssi laskma стрелять ~ выстрелить* из ружья
vibu laskma стрелять из лука
vintpüssiga laskma стрелять ~ выстрелить* из винтовки
püssist kuuli laskma выстрелить* из ружья пулю
märki laskma стрелять по мишени
pihta laskma попадать/попасть* в цель
parte laskma стрелять уток
silda õhku laskma взрывать/взорвать* мост
sihib ja laseb целится и стреляет
seisa, või ma lasen! стой, стрелять буду!
laskis hoiatuspaugu õhku он сделал предупредительный выстрел в воздух
laskis endale kuuli pähe он пустил себе пулю в лоб kõnek
öösel lasti värvilisi rakette ночью пускали разноцветные ракеты
vigaseks lastud põder искалеченный пулей олень

[nii] et lase [aga] olla что будь здоров
lase käia валяй[те] madalk
nagu lastud vares как общипанная курица

libisema v <libise[ma libise[da libise[b libise[tud 27>
liuguma, liuglema
скользить <скольжу, скользишь> по чему,
скользнуть* <однокр. скользну, скользнёшь> по чему
suuskade puhul
катиться <качусь, катишься> по чему, куда
maha, välja
выскальзывать <выскальзываю, выскальзываешь> / выскользнуть* <выскользну, выскользнешь> из чего
alla, maha
соскальзывать <соскальзываю, соскальзываешь> / соскользнуть* <соскользну, соскользнёшь> с чего, куда, по чему
käest, maha
ускальзывать <ускальзываю, ускальзываешь> / ускользнуть* <ускользну, ускользнёшь> откуда,
ускользать <ускользаю, ускользаешь> / ускользнуть* <ускользну, ускользнёшь> откуда
korraks
поскальзываться <поскальзываюсь, поскальзываешься> / поскользнуться* <поскользнусь, поскользнёшься>
maha, välja, taha, mööda
проскальзывать <проскальзываю, проскальзываешь> / проскользнуть* <проскользну, проскользнёшь> где
kergelt üle
пробегать <-, пробегает> / пробежать* <-, пробежит> по чему
huulilt, keelelt
срываться <-, срывается> / сорваться* <-, сорвётся; сорвался, сорвалась, сорвалось> с чего,
слетать <-, слетает> / слететь* <-, слетит> с чего piltl
vajuma
съезжать <съезжаю, съезжаешь> / съехать* <съеду, съедешь> на что kõnek
suusad libisesid hästi лыжи скользили ~ катились хорошо
seep libises käest мыло выскользнуло из рук
mantel libises õlgadelt maha пальто соскользнуло с плеч
vanker libises teelt телега скатилась с дороги
jalg libises ja ta kukkus нога скользнула ~ поскользнулась, и он упал
vaata, et sa ei libise смотри, не поскользнись
sulg libiseb kergelt перо скользит легко
varjud libisevad üle toa тени скользят по комнате
paat libises vaikselt kalda poole лодка тихо скользила к берегу
pilk libiseb üle kirjaridade взгляд скользит по строчкам письма
üle näo libises naeratus по лицу скользнула ~ пробежала улыбка
üle huulte libises vandesõna с губ ~ с языка сорвалось проклятие
jutt libises märkamatult poliitikale разговор незаметно перешёл ~ сошёл на политику
võit libises käes viimastel mänguminutitel победа ускользнула из рук в последние минуты игры
ärge laske head võimalust mööda libiseda не упускайте хорошей возможности

liga-loga1 adv <+loga>
lohakil, korratuses; lohakile, korratusse
в беспорядке,
в непорядке
kord on käest ära, kõik on liga-loga порядка никакого, всё разваливается madalk
peremees oli lasknud talu liga-loga minna хозяин запустил хутор

lipsama v <l'ipsa[ma lipsa[ta l'ipsa[b lipsa[tud 29>
юркать <юркаю, юркаешь> / юркнуть* <юркну, юркнешь> куда,
юркать <юркаю, юркаешь> / юркнуть* <юркну, юркнёшь> куда,
скользнуть* <скользну, скользнёшь> куда kõnek,
шмыгать <шмыгаю, шмыгаешь> куда kõnek,
шмыгнуть* <однокр. шмыгну, шмыгнёшь> куда kõnek
sisse, mööda, läbi
проскальзывать <проскальзываю, проскальзываешь> / проскользнуть* <проскользну, проскользнёшь> куда kõnek,
прошмыгивать <прошмыгиваю, прошмыгиваешь> / прошмыгнуть* <прошмыгну, прошмыгнёшь> куда kõnek
huulilt, keelelt
слетать <-, слетает> / слететь* <-, слетит> с чего piltl
minema, käest
ускользать <ускользаю, ускользаешь> / ускользнуть* <ускользну, ускользнёшь> откуда, от кого-чего kõnek, ka piltl,
ускальзывать <ускальзываю, ускальзываешь> / ускользнуть* <ускользну, ускользнёшь> откуда, от кого-чего ka piltl
välja
выскальзывать <выскальзываю, выскальзываешь> / выскользнуть* <выскользну, выскользнешь> откуда
lipsas kiiresti uksest sisse он юркнул в дверь / он шмыгнул ~ скользнул в дверь kõnek
hiir lipsas urgu мышь юркнула в нору
keegi ei märganud, millal ta minema lipsas никто не заметил, когда он ускользнул kõnek
märg seep lipsas käest мокрое мыло выскользнуло ~ ускользнуло из рук
need sõnad lipsasid mul kogemata huulilt эти слова совсем случайно слетели у меня с губ
veidraid mõtteid lipsas peast läbi странные мысли мелькнули в голове

loovutama v <loovuta[ma loovuta[da loovuta[b loovuta[tud 27>
уступать <уступаю, уступаешь> / уступить* <уступлю, уступишь> кого-что, кому-чему
käest andma
сдавать <сдаю, сдаёшь> / сдать* <сдам, сдашь; сдал, сдала, сдало> кого-что,
отдавать <отдаю, отдаёшь> / отдать* <отдам, отдашь; отдал, отдала, отдало> что, кому-чему
üle andma
передавать <передаю, передаёшь> / передать* <передам, передашь; передал, передала, передало> что, кому-чему
loovutan oma koha sulle я уступлю своё место тебе
isa loovutas talu pojale отец передал хутор сыну
vanad mündid loovutasin muuseumile я отдал старинные монеты в музей
loovutasime käsikirja kirjastamiseks мы сдали рукопись в издательство
linn tuli lahinguta loovutada город пришлось сдать без боя

lops1 adv interj <l'ops>
шлёп kõnek,
бац kõnek,
плюх kõnek
kala kukkus lops käest рыба выскользнула из рук / рыба бац из рук kõnek

läbi käima v
1. läbi kõndima
проходить <прохожу, проходишь> / пройти* <пройду, пройдёшь; прошёл, прошла> что,
обходить <обхожу, обходишь> / обойти* <обойду, обойдёшь; обошёл, обошла> кого-что,
исхаживать <исхаживаю, исхаживаешь> / исходить* <исхожу, исходишь> что kõnek
läbi sõitma
объезжать <объезжаю, объезжаешь> / объездить* <объезжу, объездишь> кого-что,
объезжать <объезжаю, объезжаешь> / объехать* <объеду, объедешь> кого-что,
изъездить* <изъезжу, изъездишь> что kõnek,
исколесить* <исколешу, исколесишь> что kõnek
käisin kogu turu läbi я обошёл ~ прошёл весь базар / я исходил весь базар kõnek
käisime läbi kõik näitusesaalid мы обошли все выставочные залы
käisin kõik oma vanad tuttavad läbi я обошёл всех своих старых знакомых
tal on mitmed maad läbi käidud он объездил многие страны / он исколесил ~ изъездил многие страны kõnek
2. millegi kaudu kulgema
проходить <прохожу, проходишь> / пройти* <пройду, пройдёшь; прошёл, прошла> через что, по чему
kusagilt läbi
заходить <захожу, заходишь> / зайти* <зайду, зайдёшь; зашёл, зашла> куда, к кому
sõidukiga
заезжать <заезжаю, заезжаешь> / заехать* <заеду, заедешь> куда, к кому
siit käib läbi palju rahvast здесь проходит много народу
käin korraks kodunt läbi я зайду на минутку домой
uurija käest käivad läbi kümned toimikud десятки дел проходят через руки следователя
sumin käis saalist läbi шум прошёл по залу
see motiiv käib läbi mitmest jutustusest этот мотив проходит через многие рассказы
kõht käib läbi [у кого] нормальный стул
3. aistingu, tundmuse kohta: läbima
пробегать <-, пробегает> / пробежать* <-, пробежит> по чему
mõtte kohta
промелькивать <-, промелькивает> / промелькнуть* <-, промелькнёт>
värin käis kehast läbi дрожь пробежала по телу
ehmatus käis kehast läbi страх пробрал кого
peast käis läbi üks mõte в голове промелькнула ~ пронеслась одна мысль
4. suhtlema
общаться <общаюсь, общаешься> с кем,
знаться <знаюсь, знаешься> с кем kõnek,
водиться <вожусь, водишься> с кем kõnek,
водить хлеб-соль с кем kõnek
ta ei käi kellegagi läbi он ни с кем не общается
nad ei käi enam läbi они больше не общаются / они больше не знаются kõnek

lätsama v <l'ätsa[ma lätsa[ta l'ätsa[b lätsa[tud 29>
lätsti lööma
шлёпать <шлёпаю, шлёпаешь> / шлёпнуть* <шлёпну, шлёпнешь> кого-что, по чему, чем
lätsti kukkuma
шлёпаться <шлёпаюсь, шлёпаешься> / шлёпнуться* <шлёпнусь, шлёпнешься> куда kõnek,
плюхаться <плюхаюсь, плюхаешься> / плюхнуться* <плюхнусь, плюхнешься> во что kõnek
lätsti paiskama
плюхать <плюхаю, плюхаешь> / плюхнуть* <плюхну, плюхнешь> что, куда, во что kõnek
lätsas palja jalaga vastu põrandat он шлёпнул босой ногой по полу
lätsas lapi pange он плюхнул тряпку в ведро kõnek
võikamakas lätsas käest põrandale кусок [сливочного] масла плюхнул из рук на пол kõnek

lööma v <l'öö[ma l'üü[a l'öö[b l'öö[dud, l'õ[i löö[ge lüü[akse 38>
1. lööki andma; löökidega mingisse seisundisse viima, kuhugi suunama
бить <бью, бьёшь> кого-что, чем, по чему, во что,
ударять <ударяю, ударяешь> / ударить* <ударю, ударишь> кого-что, чем, по кому-чему, во что
kopsama
стукать <стукаю, стукаешь> / стукнуть* <стукну, стукнешь> во что, обо что, по чему,
тукать <тукаю, тукаешь> кого-что, чем, во что kõnek
piitsaga, rihmaga
стегать <стегаю, стегаешь> / стегнуть* <стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что, чем, по чему
laksama
хлопать <хлопаю, хлопаешь> / хлопнуть* <хлопну, хлопнешь> кого-что, чем, обо что, по чему kõnek
virutama
съездить* <съезжу, съездишь> кому, во что, по чему madalk,
шаркать <шаркаю, шаркаешь> / шаркнуть* <шаркну, шаркнешь> кого-что, чем, по чему madalk,
огреть* <огрею, огреешь> чем, по чему madalk
rusikaga lööma бить ~ ударять/ударить* кулаком
piitsaga lööma бить ~ ударять/ударить* ~ стегать/стегнуть* ~ хлестать бичом
haamriga lööma бить ~ ударять/ударить* ~ стукать/стукнуть* молотком
näkku lööma бить ~ ударять/ударить* в лицо ~ по лицу
katust lööma крыть/покрыть* крышу
kontsaplekke lööma подбивать/подбить* набойки
rüütliks lööma посвящать/посвятить* в рыцари кого / возводить/возвести* в рыцарское достоинство кого
lõi varba vastu kivi он ударился пальцем [ноги] о камень / он ушиб палец [ноги] о камень
lõin kõigest jõust я ударил изо всей силы
lõi mind valusasti он ударил меня больно
lõi palli väravasse он забил мяч в ворота
lõi palli auti он выбил мяч в аут
lõi teiba maasse он забил кол в землю
lõi naela seina он вбил ~ забил гвоздь в стену
välk lõi puusse молния ударила в дерево
lõi akna katki он разбил окно
lõi halu pooleks он расколол полено [пополам]
lõin tal mütsi peast я сбил с него шапку / я сшиб с него шапку kõnek
lõi tal palli käest он выбил у него мяч из рук
löön su selja lumest puhtaks я стряхну у тебя снег со спины
lõi kirjale templi peale он поставил печать ~ штемпель на письме ~ на письмо
eit lõi risti ette старуха перекрестилась
Kristus löödi risti ~ ristile Христа распяли на кресте
lööme nagi seina прикрепим ~ прибьём вешалку к стене
võttis vikati ja läks heina lööma он взял косу и пошёл косить / он ударил в косу kõnek
lõi koore vahule ~ vahtu он взбил сливки
süda lööb nõrgalt сердце бьётся слабо
sekretär lööb vigadeta секретарь печатает без ошибок
nahaga löödud uks обитая кожей дверь
2. heli tekitades
бить <бью, бьёшь> во что,
пробить* <пробью, пробьёшь; пробил, пробила, пробило> что, во что,
ударять <ударяю, ударяешь> / ударить* <ударю, ударишь> что, во что
trummi lööma бить ~ ударять/ударить* в барабан
kella lööma бить ~ ударять/ударить* в колокол
lokku lööma бить в било
kell lööb kuus часы бьют шесть
kell on kaks löömata часы ещё не пробили два
kell lõi südaöötundi пробило полночь
lööb keelega laksu он щёлкает языком
lööb sõrmedega nipsu он щёлкает пальцами
3. paiskuma
бить <бью, бьёшь> во что,
ударять <ударяю, ударяешь> / ударить* <ударю, ударишь> во что kõnek
lained löövad vastu rannakive волны бьют о прибрежные камни
tuuleiilid löövad näkku ветер бьёт в лицо
kohvilõhn lõi ninna запах кофе ударил в нос kõnek
häbist lõi veri näkku от стыда кровь бросилась ~ кинулась в лицо
4. piltl purustavat hoopi andma, purustama
бить <бью, бьёшь> / побить* <побью, побьёшь> кого-что,
разбивать <разбиваю, разбиваешь> / разбить* <разобью, разобьёшь> кого-что,
ударять <ударяю, ударяешь> / ударить* <ударю, ударишь> кого-что,
громить <громлю, громишь> / разгромить* <разгромлю, разгромишь> кого-что kõnek, ka piltl
võitma, võitu saavutama
одерживать/одержать* победу над кем-чем,
обыгрывать <обыгрываю, обыгрываешь> / обыграть* <обыграю, обыграешь> кого-что, во что
vaenlast lööma бить/побить* ~ разбивать/разбить* ~ громить/разгромить* врага
lahingus lüüa saama терпеть/потерпеть* поражение в бою
lõi eelkõneleja väited pihuks ja põrmuks он разгромил ~ разбил утверждения ~ положения предыдущего оратора в пух и прах kõnek
meie korvpallimeeskond lõi vastast 78:72 наша баскетбольная команда одержала победу над соперниками со счётом 78:72
noor sportlane lõi kõiki oma konkurente молодой спортсмен обыграл всех своих соперников ~ конкурентов
maailmarekord on löödud мировой рекорд побит
esimene malend löödi alles kolmekümne teisel käigul первая [шахматная] фигура была взята ~ снята с доски на тридцать втором ходу
ta näeb löödud välja у него убитый ~ подавленный вид
5. otsustavalt, energiliselt midagi tegema; keha v kehaosa asendi järsu muutmise kohta
lõi koorma peale ja läks он погрузил воз и поехал
lapsed löödi hommikul vara maast lahti детей подняли [с постели] рано утром
lõi kingad läikima он начистил туфли до блеска kõnek
lõi lahkumisavalduse lauale он бросил заявление об уходе [с работы] на стол
kuri koer lõi hambad säärde злая собака вцепилась зубами в ногу
lõi pea kuklasse он запрокинул голову
lõi käed puusa она подбоченилась kõnek
lõi silmad ~ pilgu uksele он бросил взгляд на дверь
looderdajad löödi tööle лодырей ~ бездельников погнали на работу kõnek
6. midagi hoogsalt tegema
tantsu lööma отплясывать kõnek
laulu lööma распевать песню kõnek
hundiratast lööma ходить ~ перекатываться колесом
loodrit lööma гонять лодыря kõnek
lahingut lööma вести бой
litsi lööma блядовать vulg
kass lööb nurru кот мурлычет ~ мурлыкает
mehed lõid päev läbi kaarte мужики целый день резались в карты kõnek / мужики целый день дулись в карты madalk
7. mingisse seisundisse viima; hakkama
о-,
за-,
ис-,
с-,
рас-,
по-
järsk valgus lõi silmad pimedaks резкий свет ослепил глаза
plahvatus lõi ta kõrvad lukku взрыв оглушил его
see vahejuhtum lõi plaanid segi это происшествие разрушило ~ расстроило его планы
mets lõi rohetama лес зазеленел
taevas lõi helendama небо посветлело
meri lõi lainetama море разволновалось
prilliklaasid lõid uduseks стёкла очков запотели
põsed lõid punetama щёки зардели ~ покраснели ~ покрылись румянцем
ta lõi araks он струсил
ma lõin kartma я испугался ~ струсил
silmade ees lõi mustaks в глазах потемнело
pisted löövad rindu в груди колет
valu lõi kõhtu боль ударила в живот
kramp lõi jalga ногу свело судорогой

maha sadama v
1. sademete kohta
выпадать <-, выпадает> / выпасть* <-, выпадет; выпал, выпала>
lumi sadas maha выпал снег
2. maha, alla kukkuma, langema
падать <падаю, падаешь> / упасть* <упаду, упадёшь; упал, упала> откуда, куда, с кого-чего,
сваливаться <сваливаюсь, сваливаешься> / свалиться* <свалюсь, свалишься> откуда, куда, с кого-чего
mees sadas tellinguilt maha мужчина упал ~ свалился ~ сорвался с лесов / мужик грохнулся с лесов kõnek
vasar sadas käest maha молоток выпал из рук

mööda laskma v
1. mööda lubama
пропускать <пропускаю, пропускаешь> / пропустить* <пропущу, пропустишь> кого-что,
давать/дать* пройти кому
piltl juhust, võimalust käest laskma
упускать <упускаю, упускаешь> / упустить* <упущу, упустишь> что,
прозёвывать <прозёвываю, прозёвываешь> / прозевать* <прозеваю, прозеваешь> что kõnek,
проморгать* <проморгаю, проморгаешь> что kõnek
laske mööda! пропустите! / дайте пройти
kaubarong peatus jaamas, et kiirrongi mööda lasta товарный поезд остановился на станции, чтоб[ы] пропустить скорый поезд
vaadake, et te tähtaega mööda ei lase! смотрите, не пропустите срок! / смотрите, не проморгайте срок! kõnek
Mardi sünnipäeva lasksime mööda мы забыли день рождения Марта
ei tohi juhust mööda lasta нельзя упускать случая
lasksin hea võimaluse mööda я упустил хорошую возможность / я прозевал хорошую возможность kõnek
2. mitte tabama
промахиваться <промахиваюсь, промахиваешься> / промахнуться* <промахнусь, промахнёшься>,
давать/дать* промах,
стрелять мимо

müütama v <m'üüta[ma m'üüta[da m'üüta[b m'üüta[tud 27>
väikestes kogustes käest müüma
продавать <продаю, продаёшь> / продать* <продам, продашь; продал, продала, продало> кого-что ka piltl,
торговать <торгую, торгуешь> кем-чем ka piltl
mutikesed müütavad tänavanurkadel lilli старушки продают на улицах цветы / старушки торгуют на улицах цветами
mehed müütasid puunõusid мужчины торговали деревянной посудой
ta müütas oma ihu она торговала своим телом

natuke[ne]2 s <natuke ~ natukene natukese natukes[t natukes[se, natukes[te natukes/i 12>
vähene hulk, kübeke
малость <малости sgt ж>,
капелька <капельки sgt ж> kõnek,
чуточка <чуточки sgt ж> kõnek,
капля <капли sgt ж> kõnek,
крупица <крупицы sgt ж> kõnek
seda natukest ikka leidub такая-то малость найдётся
ega mul sest natukesest kahju ole мне и не жаль этой малости
kaua me seda natukest maad kõnnime долго ли нам пройти эту малость [пути]
tahavad mul sellegi natukese käest ära võtta хотят отнять у меня и эту малость
iga natukese aja pärast ерез] каждую секунду
natukese aja eest только что
natukese aja pärast немного спустя
astusin natukeseks ajaks sisse я ненадолго зашёл
ta ei tahtnud mind natukestki aidata он ничуть не [за]хотел мне помочь
miks pole sinus natukestki oma isast? почему в тебе нет ни капельки ~ ни чуточки от своего отца? kõnek

nina s <nina nina nina n'inna, nina[de nina[sid ~ nin/u 17>
1. inimesel, loomal
нос <носа, предл. о носе, в носу, на носу, мн.ч. им. носы м>
sirge nina прямой ~ правильный нос
kreeka nina греческий нос
kongnina ~ kongus nina горбатый нос / нос с горбинкой
kotkanina ~ kullinina орлиный ~ ястребиный нос
nipsnina ~ püstnina ~ ülespidi otsaga nina ~ taevasse vaatav nina вздёрнутый нос
nosunina ~ nösunina курносый нос
nõgunina приплюснутый ~ плоский нос
nöbinina ~ nöpsnina нос пуговкой / нос-пуговка
sadulnina нос с седловиной
tömpnina тупой нос
suure ninaga mees мужчина с большим ~ с крупным носом / носатый мужчина / носастый мужчина kõnek / носач kõnek
nina krimpsutama ~ kirtsutama морщить нос
nina[ga] nohistama сопеть [носом]
nina[ga] löristama хлюпать носом madalk
nina[ga] tõmbama ~ vedama ~ nuuskima шмыгать носом kõnek
läbi nina rääkima говорить в нос / гнусавить
läbi nina hingama дышать носом ~ через нос
nina nokitsema ~ nokkima ~ urgitsema ковырять[ся] в носу / колупать[ся] в носу kõnek
nuuska nina высморкай нос
pühi nina puhtaks вытри нос
nina tilgub из носа капает
nina on külmast punane нос покраснел от мороза ~ на морозе
nina on kinni [у кого] заложило нос kõnek
nina hakkas verd jooksma из носа потекла кровь / кровь пошла носом kõnek
nina sügeleb нос ~ в носу чешется
kalalõhn hakkas ~ lõi ninna [kellele] запах рыбы ударил в нос кому kõnek / в нос шибануло запахом рыбы кому madalk
pomiseb [endale] midagi nina alla бормочет что-то себе под нос
paneb ~ sätib prillid ninale надевает очки на нос
vanaisa loeb prill[id] ninal дед читает в очках
võttis prillid ninalt он снял очки
loeb, nina raamatus читает, уткнувшись [носом] в книгу
hunt ulub, nina taeva poole волк воет, задрав морду к небу
torkas paberi mulle nina alla: eks loe он сунул мне под нос бумагу: на, читай madalk
vahel harva pistab juhataja nina meie tuppa заведующий изредка заглядывает к нам / заведующий изредка показывается ~ появляется ~ бывает у нас
päike pistis nina välja piltl даже солнце выглянуло [из-за туч]
2. eesots sõidukil, jalatsil vm; maanina
нос <носа, предл. о носе, в носу, на носу, мн.ч. им. носы м>
jalatsil
носок <носка м>
laevanina ~ laeva nina нос ~ носовая часть корабля
saapanina ~ saapa nina носок сапога
suusanina ~ suusa nina нос лыжи
soki nina носок [у] носка
tömbi ninaga kingad туфли с тупыми носами
terava ninaga saapad сапоги с острыми носами
paat jooksis ninaga kaldaliiva лодка уткнулась носом в прибрежный песок
3. kõnek inimene, isik; hlv tegelase, asjamehe kohta
важная особа,
важная персона,
шишка <шишки, мн.ч. род. шишек ж> iroon,
рыло <рыла с> madalk
tähtsad ~ suured ninad важные особы ~ персоны / крупные шишки iroon
kingiraha koguti kümme krooni nina pealt на подарок собирали по десять крон с носа
õunu jagati kolm tükki nina peale яблок досталось ~ пришлось три штуки на нос
viinaraha klapiti viis krooni nina pealt сложились на водку по пятёрке с каждого / сбросились ~ скинулись на водку по пятёрке с носа ~ с рыла madalk
ära lase iga[l] nina[l] ennast käsutada не давай каждой шишке распоряжаться собой iroon
iga nina tikub õpetama каждый лезет поучать madalk
4. kõnek taip, vaist
нюх <нюха sgt м> на что
tal on selliste asjade peale hea nina у него хороший ~ собачий нюх на такие вещи

nina nina vastu нос к носу; носом к носу; нос в нос
nina [veel ~ alles] tatine [peas] [kellel] нос не дорос у кого
nina alla ~ ette под нос
nina all ~ ees под [самым] носом
nina alt ~ eest из-под [самого] носа
nina alla hõõruma ~ nina peale viskama [kellele mida] колоть глаза кому, чем; тыкать в глаза ~ в нос кому, что, чем madalk; тыкать/ткнуть* носом кого, во что madalk
nina peale ~ ninale kirjutama (1) [kellele, mida] колоть глаза кому, чем; тыкать в глаза ~ в нос кому, что, чем madalk; (2) [endale, mida] зарубить* [себе] на носу что madalk
nina peale ~ pihta andma [kellele] стукать/стукнуть* ~ щёлкать/щёлкнуть* по носу кого, кому; сбивать/сбить* спесь ~ гонор ~ форс с кого
▪ [kelle käest] nina peale ~ pihta saama получать/получить* по носу ~ щелчок в нос от кого
nina norgu laskma вешать/повесить* нос
▪ [kelle] nina [on] nor[g]us повесив нос [на квинту]
nina püsti ~ selga ajama задирать/задрать* ~ вздёргивать/вздёрнуть* ~ поднимать/поднять* нос
▪ [kellel] nina [on] püsti ~ seljas ходить нос кверху; ходить гоголем ~ козырем madalk
nina tuule järgi hoidma ~ seadma держать нос по ветру
nina täis võtma ~ tõmbama vulg закладывать/заложить* ~ заливать/залить* за галстук; хлебнуть* лишнего ~ через край
▪ [kellel] [on] nina täis vulg [кто] пьян вдребезги; [кто] пьян как зюзя; [кто] пьян в стельку ~ в доску; [кто] нахлестался водки madalk
▪ [kellel] [on] nina õline [кто] под мухой ~ под градусом
nina vingu ~ viltu ~ kirtsu ajama ~ tõmbama, nina kirtsutama ~ krimpsutama морщить/наморщить* нос; презрительно морщиться; корчить презрительную мину; крутить носом madalk; воротить нос madalk
▪ [kellel] [on] nina vingus [кто] точно муху проглотил; [кто] надулся как мышь на крупу madalk
▪ [kellel] nina vinklisse keerama ~ lööma vulg набивать/набить* морду кому madalk; заехать* по уху ~ в рожу ~ в физиономию кому madalk
oma nina kõrvetama обжигаться/обжечься* на чём
[oma] nina toppima ~ pistma [kuhu] совать/сунуть* свой нос куда, во что madalk; соваться/сунуться* своим носом куда, во что madalk
pikka nina saama, pika ninaga jääma оставаться/остаться* с носом ~ в дураках
ninasse ~ ninna [kinni] kargama ~ hüppama, nina peale hüppama [kellele] нападать/напасть* на кого; бросаться/броситься* на кого; кидаться/кинуться* на кого
ninasse ~ ninna võtma [mida] ударяться/удариться* ~ вламываться/вломиться* ~ входить/войти* в амбицию madalk
ninast vedama [keda] водить [кого] за нос; провести* кого
oma ninast kaugemale [mitte] nägema [не] видеть дальше своего ~ собственного носа
ninaga pilduma ~ loopima крутить носом madalk

nipsama v <n'ipsa[ma nipsa[ta n'ipsa[b nipsa[tud 29>
1. kergelt lööma; nipsu laskma
щёлкать <щёлкаю, щёлкаешь> кого-что, чем, по чему, во что,
щёлкнуть* <однокр. щёлкну, щёлкнешь> кого-что, чем, по чему, во что,
щелкануть* <однокр. щелкану, щелканёшь> кого-что, чем, по чему madalk
ma kõvasti ei löönud, paar korda nipsasin я не сильно ударил, щёлкнул пару раз
nipsab sõrmega sigareti otsast tuhka он стряхивает [пальцем] с [кончика] сигареты пепел
2. nipsakalt ütlema
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek,
огрызаться <огрызаюсь, огрызаешься> / огрызнуться* <огрызнусь, огрызнёшься> на кого-что, кому-чему kõnek, piltl,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому madalk
nipsas mulle teravalt vastu ~ vastuseks он огрызнулся мне в ответ kõnek
3. ära näpsama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, с чего,
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого, из чего,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, с чего madalk
tihane nipsas seemne peopesalt синица схватила с ладони семечко
koer nipsas mul sardelli käest собака выхватила у меня [из рук] сардельку

noor+põlv s <+p'õlv põlve p'õlve p'õlve, p'õlve[de p'õlve[sid ~ p'õlv/i 22>
1. noorus[aeg]
молодость <молодости sgt ж>,
юность <юности sgt ж>,
юношество <юношества sgt с>,
пора юношества,
юные годы,
молодые годы
noorpõlves в молодости / в юности / смолоду kõnek
see meenutab mulle mu noorpõlve это напоминает мне мою молодость ~ мою юность ~ мои молодые ~ юные годы
2. noor põlvkond, noored
юношество <юношества sgt с>,
юность <юности sgt ж>,
молодёжь <молодёжи sgt ж>,
молодые <молодых pl> kõnek,
молодое поколение
vanad kurdavad, et noorpõlv on käest ära старики жалуются, что молодые отбились от рук kõnek

nõelama v <n'õela[ma nõela[ta n'õela[b nõela[tud 29>
1. näit mesilase, ussi kohta
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что, во что ka piltl,
кусать <кусаю, кусаешь> кого-что,
кусаться <кусаюсь, кусаешься>,
укусить* <укушу, укусишь> кого-что, во что
sain mesilase käest nõelata пчела ужалила ~ укусила меня
kärbsed nõelavad valusasti мухи больно кусают[ся]
uss oli lehma nõelanud змея укусила корову / змей ужалил корову kõnek
hüppas nagu [ussist ~ herilasest] nõelatud püsti он вскочил как ужаленный
2. piltl midagi teravalt ning pilkavalt ütlema
укалывать <укалываю, укалываешь> / уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, во что,
уязвлять <уязвляю, уязвляешь> / уязвить* <уязвлю, уязвишь> кого-что, во что,
укусить* <укушу, укусишь> кого-что kõnek,
задевать/задеть* самолюбие кого
nõelas minu kõige hellemat kohta он уколол меня в самое больное место

nõges s <nõges nõgese nõges[t -, nõges[te nõgese[id 9>
bot (Urtica)
крапива <крапивы ж>
kõrvenõges bot (Urtica dioica) двудомная крапива
raudnõges bot (Urtica urens) жгучая крапива
nõges kõrvetab крапива жжёт ~ жалит / крапива кусает kõnek
aia ääres on nõgeste padrik у изгороди крапивник ~ заросли крапивы
laps sai nõgese käest ~ nõgeselt kõrvetada ребёнок обжёгся крапивой
nõgesed kõrvetasid mu käed kublaliseks ~ kupla крапива обожгла мне руки до волдырей

nõu2 s <n'õu n'õu n'õu -, n'õu[de n'õu[sid 26>
1. juhatus, näpunäide, nõuanne
совет <совета м>,
указание <указания с>
anna nõu, mis teha дай совет ~ посоветуй, что делать
kelle käest saaks asjalikku nõu? кто бы смог дать дельный ~ толковый совет?
võta minu nõu kuulda прислушайся к моему совету / послушай[ся] моего совета / последуй моему совету
pidas meiega nõu он держал с нами совет / он советовался с нами
võttis end töölt lahti kellegagi nõu pidamata он уволился, ни с кем не посоветовавшись
2. lahendust pakkuv abinõu
выход <выхода м>,
мера <меры ж>,
средство <средства с> чего, для чего,
приём <приёма м>,
способ <способа м>
kõnek abi
подмога <подмоги ж>,
помощь <помощи ж>
see on ainuke vastuvõetav nõu это единственный приемлемый выход / это единственная приемлемая мера / это единственное приемлемое средство
pole muud nõu kui andeks paluda нет другого выхода, как просить прощения
ükski nõu ei aita ни одно средство ~ ни один способ ~ ни один приём не помогает
tean nõu, kuidas unetusest lahti saada знаю средство ~ способ ~ приём, как избавиться от бессонницы
tahtis ükskõik mis nõuga mind sinna meelitada он хотел любыми средствами ~ способами заманить меня туда
3. mõte, kavatsus, plaan
намерение <намерения с>,
замысел <замысла м>,
затея <затеи ж>,
план <плана м>,
предположение <предположения с>
halb
умысел <умысла м>
mis sul nõuks on? что ты собираешься делать? / что ты затеваешь? kõnek
tal on kindel nõu edasi õppima minna у него твёрдое намерение пойти учиться дальше
tal on nõu ära sõita он планирует ~ предполагает уехать
võttis nõuks maja ehitama hakata он задумал [начать] строить дом / он надумал ~ затеял строить дом kõnek
panime ühisel nõul töökoja käima мы общими усилиями открыли мастерскую
4.kohakäänetesseisukoht, arvamus; seisukoha, arvamuse jagamine
мнение <мнения с>,
соображение <соображения с>,
позиция <позиции ж>,
взгляды <взглядов pl>,
воззрение <воззрения с> liter,
точка зрения,
угол зрения
olime alati ühes nõus ~ ühel nõul мы всегда придерживались одного [и того же] мнения
veenge, kuni ta nõusse jääb убеждайте, пока он не согласится
olen ettepanekuga täiesti nõus я полностью согласен с предложением
5. tarkus, taip, aru
ум <ума sgt м>,
рассудок <рассудка sgt м>,
разум <разума sgt м>,
знания <знаний pl>,
соображение <соображения sgt с>
minu nõu on otsas ~ olen nõust lahti мои знания кончились ~ исчерпались ~ исчерпаны
küsige targematelt, kui endal nõust puudu tuleb спросите у тех, кто поумнее [вас], если у самого ума не хватает

nähvama v <n'ähva[ma nähva[ta n'ähva[b nähva[tud 29>
1. näuhti lööma
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
стегануть* <однокр. стегану, стеганёшь> кого-что, чем kõnek,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek
tagant ajades
подхлестнуть* <подхлестну, подхлестнёшь> кого-что, чем,
подстегнуть* <подстегну, подстегнёшь> кого-что, чем
nähvas hobusele nuudiga он подстегнул ~ подхлестнул коня плетью
nähvas poisile siraka vastu parajat paika он хлестнул ~ стегнул мальчика по одному месту
2. nähvakalt ütlema
отрезать* <отрежу, отрежешь> кому kõnek,
огрызнуться* <огрызнусь, огрызнёшься> на кого-что kõnek,
уколоть* <уколю, уколешь> кого-что, чем,
кольнуть* <однокр. кольну, кольнёшь> кого-что, чем kõnek,
подпустить* шпильку кому kõnek,
отколоть* <отколю, отколешь> кому madalk,
тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, кому
nähvas mulle midagi vastuseks он отрезал мне [что-то] в ответ
3. napsama
схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> кого-что kõnek,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что, с чего madalk
käest
выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого-чего,
вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что, у кого-чего
keegi oli talt käekoti [ära] nähvanud кто-то вырвал у неё [из рук] сумку

pahandama v <pahanda[ma pahanda[da pahanda[b pahanda[tud 27>
1. pahaseks tegema
возмущать <возмущаю, возмущаешь> / возмутить* <возмущу, возмутишь> кого-что, чем,
досаждать <досаждаю, досаждаешь> / досадить* <досажу, досадишь> кому, чем
vihastama
сердить <сержу, сердишь> / рассердить* <рассержу, рассердишь> кого-что, чем
vastus pahandas meest ответ рассердил мужчину
tüdruku väljakutsuv käitumine pahandas mind меня возмущало ~ возмутило вызывающее поведение девочки / девочка досаждала мне своим вызывающим поведением
2. pahane olema, pahaseks saama
возмущаться <возмущаюсь, возмущаешься> / возмутиться* <возмущусь, возмутишься>,
негодовать <негодую, негодуешь> на кого-что, против кого-чего,
сердиться <сержусь, сердишься> / рассердиться* <рассержусь, рассердишься> на кого-что
poiss pahandas millegi üle мальчик возмущался чем-то / мальчик сердился на что-то / что-то возмущало мальчика
3. tõrelema
бранить <браню, бранишь> / выбранить* <выбраню, выбранишь> кого-что,
ругать <ругаю, ругаешь> кого-что,
ругаться <ругаюсь, ругаешься> с кем
ema pahandas pojaga мать бранила ~ ругала сына
lapsed said isa käest pahandada отец выбранил детей
pahandavad hääled досадные голоса

paluma v <palu[ma palu[da palu[b palu[tud 27>
1. soovi, palvet esitama
просить <прошу, просишь> / попросить* <попрошу, попросишь> кого-что, о чём, чего, у кого-чего, что делать, что сделать
tungivalt
упрашивать <упрашиваю, упрашиваешь> / упросить* <упрошу, упросишь> кого-что, о чём, что делать, что сделать,
вымаливать <вымаливаю, вымаливаешь> / вымолить* <вымолю, вымолишь> что, чего,
молить <молю, молишь> кого-что, о чём, что делать, что сделать
anuvalt
умолять <умоляю, умоляешь> / умолить* <умолю, умолишь> кого-что, о чём, что делать, что сделать,
заклинать <заклинаю, заклинаешь> кого-что, кем-чем, что делать, что сделать
ametlikult
ходатайствовать[*] <ходатайствую, ходатайствуешь> за кого-что, о ком-чём
luba, nõusolekut
испрашивать <испрашиваю, испрашиваешь> / испросить* <испрошу, испросишь> что, у кого liter
soovides pääseda kuhugi
проситься <прошусь, просишься> куда, что делать, что сделать
viisakussõnana palun
прошу,
пожалуйста
tungivalt paluma настоятельно ~ настойчиво просить / упрашивать/упросить* кого / молить кого
jumalakeeli paluma Христом Богом просить ~ заклинать ~ умолять ~ молить кого
abi paluma просить/попросить* помощи / просить/попросить* [кого] о помощи
andeks paluma просить/попросить* извинения ~ прощения / извиняться/извиниться* перед кем-чем, за что
andestust paluma просить/попросить* прощения ~ извинения / вымаливать/вымолить* прощение
haige palub rohtu больной просит лекарство ~ лекарства
poiss palus emalt süüa мальчик попросил у матери [по]есть
palub isa käest ~ isalt luba просит у отца разрешения
palub meid appi просит у нас [о] помощи / просит нас помочь ему
palub kantseleist tõendit просит справку в канцелярии
tuli meilt öömaja paluma он попросился на ночлег
palus koosolekul esimesena sõna он первым попросил слово на собрании
laps palub sülle ребёнок просится на руки
koer palub õue собака просится на двор
ta tegi seda palumata он сделал это, не дожидаясь просьбы
palun tähelepanu! прошу внимания!
palun vabandust, et hilinesin! прошу прощения, что я опоздал!
[ma] palun pakk võid прошу мне пачку [сливочного] масла / айте] мне, пожалуйста, пачку [сливочного] масла
tervitage teda, palun! пожалуйста ~ прошу, передайте ему привет!
tehke, palun, lahti! откройте, пожалуйста!
paremat kätt, palun! направо, пожалуйста!
veel üks must kohv, kui tohib paluda! прошу ещё один чёрный кофе, если позволите!
kuidas, palun? простите, что вы сказали? / как, простите?
palun väga, miks ei võiks ... скажите, пожалуйста, почему бы и не ... kõnek
2. kutsuma
приглашать <приглашаю, приглашаешь> / пригласить* <приглашу, пригласишь> кого-что, куда,
просить <прошу, просишь> / попросить* <попрошу, попросишь> кого-что, куда, что делать
palu külalised tuppa пригласи ~ попроси гостей в комнату
perenaine palub lauda хозяйка просит ~ приглашает к столу ~ за стол
palus tütarlapse tantsule он пригласил девушку на танец ~ танцевать
me oleme homseks õhtusöögile palutud нас пригласили завтра на ужин / мы приглашены завтра на ужин
3. palvetama
молиться <молюсь, молишься> / помолиться* <помолюсь, помолишься> за кого-что
palus terve öö põlvitades он всю ночь молился на коленях
paluge ka minu eest! помолитесь и за меня!

panema v <pane[ma p'ann[a pane[b p'an[dud, pan[i pan[ge pann[akse 36>
1. asetama, paigutama horisontaalselt
класть <кладу, кладёшь; клал, клала> / положить* <положу, положишь> что, на что, во что, куда
vertikaalselt
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, на что, во что, куда
sisse
вкладывать <вкладываю, вкладываешь> / вложить* <вложу, вложишь> что, во что
peale
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
pani raamatu lauale он положил книгу на стол
pani pea padjale он положил голову на подушку
pani kirja ümbrikku он вложил письмо в конверт
pane käterätik nagisse повесь полотенце на крючок
pani palitu varna он повесил пальто на вешалку
pani käed puusa он подбоченился kõnek
pani raha tasku он положил деньги в карман / он сунул деньги в карман kõnek
pani kohvri enda kõrvale он поставил чемодан рядом с собой
pani pudeli suule ja rüüpas он поднёс бутылку ко рту и глотнул
panin raamatu paberisse я завернул книгу в бумагу
pani mantli selga он надел пальто
käe ümber pandi side руку перевязали бинтом ~ забинтовали
haigele tuli sinepiplaastrit panna больному нужно было поставить горчичник[и]
ta pani raamatu käest он отложил книгу
panin kirja posti я отправил письмо почтой
arstid panid haige taas jalgadele piltl врачи снова поставили больного на ноги
panin kuulutuse lehte я дал объявление в газету
paneb katust кроет ~ настилает крышу
panin sõbrale suuri lootusi piltl я возлагал большие надежды на друга
2. kedagi kuhugi suunama, saatma
отдавать <отдаю, отдаёшь> / отдать* <отдам, отдашь; отдал, отдала, отдало> кого-что, куда
laps pandi kooli ребёнка отдали в школу
lapsed pandi varakult magama детей довольно рано уложили спать
kurjategija pandi vangi преступника заключили в тюрьму / преступника посадили в тюрьму kõnek
3. teise asendisse, seisundisse v olukorda seadma
за-,
на-,
вы-,
по-
ust lukku panema запирать/запереть* ~ закрывать/закрыть* ~ замыкать/замкнуть* дверь на замок
jalga lahasesse panema накладывать/наложить* на ногу шину ~ лубок
ennast riidesse panema одеваться/одеться*
pani koera ketti он посадил собаку на цепь
pane ennast valmis, hakkame kohe minema приготовься, мы сразу пойдём
pane kauss täis! наложи ~ налей полную миску! чего
pani tassi kummuli он поставил ~ перевернул чашку вверх дном
pani pesu kuivama он вывесил ~ повесил бельё сушиться
ta pani mu täbarasse olukorda он поставил меня в неловкое положение
pani tütre arstile mehele он выдал дочь [замуж] за врача
orkestrandid panevad pille häälde оркестранты настраивают музыкальные инструменты
paneb elu hädaohtu подвергает свою жизнь опасности / рискует своей жизнью
4. mingit tegevust v seisundit esile kutsuma
за-
sundima
заставлять <заставляю, заставляешь> / заставить* <заставлю, заставишь> кого-что, что делать, что сделать
lampi põlema panema зажигать/зажечь* лампу
ahju küdema panema затапливать/затопить* печь
raadiot mängima panema включать/включить* радио
ettevõtet seisma panema закрывать/закрыть* предприятие
pealetungi seisma panema останавливать/остановить* наступление
probleemid panid meid mõtlema проблемы заставили нас задуматься
rõske õhk pani ihu värisema от сырого воздуха по телу прошла дрожь / от сырого воздуха [кого] бросило в дрожь
tuul pani lehed sahisema ветер зашелестел листьями
pani asjad kombe он уладил дела
paneme peo püsti устроим вечеринку ~ пир
ta pani mind vägisi sööma он заставил меня есть
ka loodrid pandi tööle даже лодырей заставили трудиться
5. määrama
назначать <назначаю, назначаешь> / назначить* <назначу, назначишь> кого-что, кем, куда
ülesandeks, kohustuseks tegema
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
hinnangut andma
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, кому-чему
ta pandi ühistu esimeheks его назначили председателем товарищества
ta ei täitnud temale pandud ülesannet он не выполнил возложенного на него задания
arst pani vale diagnoosi врач поставил неправильный диагноз
õpetaja pani poisile rahuldava учитель поставил ученику удовлетворительно
poisile pandi nimeks Mait мальчику дали имя Майт / мальчика назвали Майтом
6. kõnek väljendab tegevuse intensiivsust
ta pani toast välja он вылетел из комнаты
poiss pani suure kiiruga kooli poole мальчик бегом помчался в школу
buss pani peatusest mööda автобус промчался мимо остановки
pani plehku ~ putku он удрал
pane talle, nii et aitab! дай ему так, чтоб[ы] знал!
see töö pani ta tervisele põntsu от этой работы его ~ у него здоровье расшаталось
pani tulist kurja он ругался на чём свет стоит
paneb veini дует вино / хлещет вино madalk
pani püssist paugu он бахнул ~ бабахнул ~ пальнул из ружья
Mati paneb tvisti Мати отплясывает твист
7. kõnek hakkama, alustama
за-,
рас-
karjuma panema закричать / раскричаться
kõik panid laginal naerma все расхохотались
8. pidama, arvama
считать <считаю, считаешь> / счесть* <сочту, сочтёшь; счёл, сочла>
seda tegu ei saa mei[l]e süüks panna это[го] нельзя ставить нам в вину

patsama v <p'atsa[ma patsa[ta p'atsa[b patsa[tud 29>
1. patsti lööma
шлёпнуть* <шлёпну, шлёпнешь> кого-что, чем, по чему,
хлопнуть* <хлопну, хлопнешь> кого-что, чем, по чему kõnek
patsas sõbrale õlale он шлёпнул друга по плечу / он хлопнул друга по плечу kõnek
patsas kämblaga vastu lauda он хлопнул ладонью по столу kõnek
2. patsti kukkuma
шлёпнуться* <шлёпнусь, шлёпнешься> куда kõnek,
хлопнуться* <хлопнусь, хлопнешься> куда kõnek,
плюхнуться* <плюхнусь, плюхнешься> куда kõnek,
плюхнуть* <плюхну, плюхнешь> куда kõnek
patsas diivanile istuma он хлопнулся ~ плюхнул ~ плюхнулся ~ шлёпнулся на диван kõnek
õun patsas lapse käest porri яблоко выпало у ребёнка из рук и плюхнуло в грязь kõnek

pea+pesu s <+pesu pesu pesu p'essu, pesu[de pesu[sid 17>
1. pea pesemine
мытьё головы,
мойка головы
2. piltl kõva noomitus
головомойка <головомойки, мн.ч. род. головомоек ж> kõnek,
взбучка <взбучки, мн.ч. род. взбучек ж> kõnek,
встрёпка <встрёпки, мн.ч. род. встрёпок ж> kõnek,
встряска <встряски, мн.ч. род. встрясок ж> kõnek,
нагоняй <нагоняя м> kõnek,
нахлобучка <нахлобучки, мн.ч. род. нахлобучек ж> kõnek,
разнос <разноса м> kõnek,
проборка <проборки, мн.ч. род. проборок ж> kõnek,
накачка <накачки, мн.ч. род. накачек ж> madalk,
утюжка <утюжки sgt ж> madalk
ema tegi pojale kõva peapesu мать задала ~ устроила сыну головомойку kõnek / мать здорово отчитала ~ пробрала сына kõnek
sind ootab korralik peapesu! ждёт тебя хорошая взбучка! kõnek
poeg sai isa käest peapesu сын получил нагоняй ~ головомойку от отца kõnek

pihk2 s <p'ihk pihu p'ihku p'ihku, p'ihku[de p'ihku[sid ~ p'ihk/e 22>
peopesa
ладонь <ладони ж>,
ладоша <ладоши ж>,
ладошка <ладошки, мн.ч. род. ладошек ж>,
горсть <горсти, мн.ч. род. горстей ж>,
горсточка <горсточки, мн.ч. род. горсточек ж> dem,
пригоршня <пригоршни, мн.ч. род. пригоршен, пригоршней ж>
kätte
в руки
käes
в руках,
на руках
käest
из рук
kare pihk шершавая ~ жёсткая ладонь
keera pihud üles поверни ладони вверх
lind sööb pihu pealt птица клюёт с ладони ~ из рук
tõmbab pihuga üle juuste проводит ладонью ~ рукой по волосам
võttis allikast pihkudega vett он черпал горстями ~ пригоршнями воду из родника
hoiab pihku suu ees прикрывает рот ладонью
köhatas pihku он откашлялся в кулак
pistis käe sõbrale pihku он подал другу руку [для рукопожатия]
nagu pihu peal näha видно, как на ладони
pani supile pihuga soola он насыпал в суп целую пригоршню соли
võta labidas pihku ja hakka kaevama возьми лопату [в руки] и начни копать
mulle sattus pihku hea raamat мне попалась хорошая книга kõnek
kelnerile tuleb pisut pihku pista официанту нужно сунуть на чай kõnek
suli jäi politseile pihku жулик попался в лапы полицейским kõnek
naerab pihku piltl смеётся в кулак

pihust suhu elama перебиваться с хлеба на квас

pillama v <p'illa[ma pilla[ta p'illa[b pilla[tud 29>
1. kukkuda laskma
ронять <роняю, роняешь> / уронить* <уроню, уронишь> кого-что, куда,
выронить* <выроню, выронишь> что, из чего,
обронить* <оброню, обронишь> что kõnek
pillas taldriku käest он выронил тарелку из рук
pillas lusika põrandale он уронил ложку на пол
pillas kausi põrandale puruks он уронил миску, и она разбилась
leiba ei tohtinud maha pillata хлеб нельзя было ронять [на пол]
pillasin endale sousti sülle я облился соусом / я пролил на себя соус
vares pillas rasvatüki noka vahelt ворона выронила сало из клюва
pillas mõned mündid jootrahaks lauale он бросил несколько монет на чай kõnek
kased pillavad koltunud lehti piltl берёзы роняют пожелтевшие листья
pillas pisara piltl он выронил слезу
2. viskama, paiskama
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> что, куда
laiali
разбрасывать <разбрасываю, разбрасываешь> / разбросать* <разбросаю, разбросаешь> кого-что
kõik esemed toas olid laiali pillatud все вещи были разбросаны по комнате
suvine päike pillas heldelt oma soojust piltl летнее солнце щедро дарило своё тепло
aeg-ajalt pillas ta mu poole hajameelse pilgu время от времени он бросал на меня рассеянный взгляд
majad olid mööda mereranda laiali pillatud дома были разбросаны вдоль морского побережья
3. sekka lausuma, vahemärkust poetama
обронить* <оброню, обронишь> что,
проронить* <пророню, проронишь> что
ta ei pillanud ainsatki sõna он не обронил ~ не проронил ни единого слова
pillas pilkavaid märkusi он отпускал иронические замечания kõnek
juhuslikult pillatud sõna случайно оброненное слово
4. raiskama
растрачивать <растрачиваю, растрачиваешь> / растратить* <растрачу, растратишь> что,
расточать <расточаю, расточаешь> / расточить* <расточу, расточишь> что liter,
проматывать <проматываю, проматываешь> / промотать* <промотаю, промотаешь> что kõnek,
транжирить <транжирю, транжиришь> / растранжирить* <растранжирю, растранжиришь> что kõnek,
транжирить <транжирю, транжиришь> / протранжирить* <протранжирю, протранжиришь> что kõnek,
разбрасывать <разбрасываю, разбрасываешь> / разбросать* <разбросаю, разбросаешь> что kõnek,
разбазаривать <разбазариваю, разбазариваешь> / разбазарить* <разбазарю, разбазаришь> что kõnek,
просвистеть* <просвищу, просвистишь> что kõnek,
рассорить* <рассорю, рассоришь> что kõnek
pillab oma raha [tuulde] разбрасывает свои деньги на ветер kõnek
poeg pillas varanduse laiali сын промотал ~ растранжирил ~ разбазарил всё имущество kõnek
pillab oma energiat piltl расточает свою энергию

poolt1 postp [kelle/mille, kellelt/millelt] <p'oolt>
1. postp [kelle/mille] suunast
со стороны кого-чего,
с[о] кого-чего,
от кого-чего
metsa poolt kostsid lasud со стороны леса доносились выстрелы
sissekäik on hoovi poolt вход со двора
küla vallutati mere poolt деревню захватили со стороны моря ~ с моря
nad tulevad metsa poolt они идут со стороны ~ от леса
lääne poolt puhuv tuul ветер[, дующий] с запада / западный ветер
ta suri kevade poolt talve он умер под весну ~ в конце зимы
2. postp [kelle/mille] juurest, käest
от кого-чего
tuli õe poolt он пришёл от сестры
sulle on onu poolt kiri тебе письмо от дяди
vii talle minu poolt tervisi передай ему от меня привет
3. postp [kelle/mille] pärinemise märkimisel; poolest
со стороны кого-чего
isa poolt sugulased родственники со стороны отца
ta on vanaema poolt eestlane он по бабушке эстонец
see oli teie poolt viisakusetu с вашей стороны это было невежливо
4. postp [kelle/mille] pooldamise väljendamisel
за кого-что,
на стороне кого-чего
hääletasin ettepaneku poolt я проголосовал за [это] предложение
südames olin isa poolt в душе я был на стороне отца
5. postp [kelle/mille] tegija märkimisel impersonaalsetes tarindites
valitsuse poolt vastuvõetud otsus принятое правительством решение
6. postp [kellelt/millelt] paigast, kohast, suunast
от кого-чего
küljest, küljelt
со стороны кого-чего
vahelehüüdeid kostis mitmelt poolt реплики слышались со всех сторон
meil käib rahvast igalt poolt к нам ходит народ отовсюду
kõrgemalt poolt tulnud käsk приказ свыше
kangas on mõlemalt poolt karvastatud ткань наворсована с обеих сторон
sõnavõtja lisas omalt poolt, et ... выступающий со своей стороны добавил, что ...

pragama v <praga[ma praga[da praga[b praga[tud 27>
riidlema
бранить <браню, бранишь> / выбранить* <выбраню, выбранишь> кого-что, за что,
ругать <ругаю, ругаешь> / выругать* <выругаю, выругаешь> кого-что, за что,
ругать <ругаю, ругаешь> / отругать* <отругаю, отругаешь> кого-что, за что
läbi võtma, tõrelema
отчитывать <отчитываю, отчитываешь> / отчитать* <отчитаю, отчитаешь> кого-что, за что kõnek,
пробирать <пробираю, пробираешь> / пробрать* <проберу, проберёшь; пробрал, пробрала, пробрало> кого-что, за что kõnek,
песочить <песочу, песочишь> / пропесочить* <пропесочу, пропесочишь> кого-что, за что madalk
kärkima
цукать <цукаю, цукаешь> кого, на кого madalk
ema pragab tütrega мать ругает ~ бранит дочь
poiss sai õpetaja käest pragada учитель отругал мальчика / учитель отчитал мальчика kõnek

pressima v <pr'essi[ma pr'essi[da pressi[b pressi[tud 28>
1. vajutama, suruma
нажимать <нажимаю, нажимаешь> / нажать* <нажму, нажмёшь> на что,
надавливать <надавливаю, надавливаешь> / надавить* <надавлю, надавишь> на что, чем
puruks
раздавливать <раздавливаю, раздавливаешь> / раздавить* <раздавлю, раздавишь> что, чем
sisse
втискивать <втискиваю, втискиваешь> / втиснуть* <втисну, втиснешь> что, во что
rõhuma
давить <давлю, давишь> что, на кого-что
pressi marjad lusikaga puruks раздави ягоды ложкой
aken pressiti katki окно выдавили
poiss pressib aerudele мальчик налегает на вёсла
pressisin paistes jala kuidagi saapasse я еле втиснул опухшую ногу в сапог
rahvas pressib [end] bussi народ протискивается ~ ломится в автобус kõnek
pressige end koomale потеснитесь ~ продвиньтесь kõnek
mure pressib maadligi [кто] придавлен горем / горе сгибает до земли кого
kohvrisse pressitud riided втиснутая в чемодан одежда
2. pressi abil suruma
прессовать <прессую, прессуешь> / спрессовать* <спрессую, спрессуешь> что
masin pressib detaile станок прессует детали
pressitud pärm прессованные дрожжи
raamatu pressitud kaaned тиснёный переплёт книги
pressitud mustriga tapeet тиснёные обои
3. aurutades triikima
отпаривать <отпариваю, отпариваешь> / отпарить* <отпарю, отпаришь> что,
утюжить <утюжу, утюжишь> / выутюжить* <выутюжу, выутюжишь> что,
утюжить <утюжу, утюжишь> / отутюжить* <отутюжу, отутюжишь> что,
гладить <глажу, гладишь> / выгладить* <выглажу, выгладишь> что,
гладить <глажу, гладишь> / погладить* <поглажу, погладишь> что
isa pressib pükse отец отпаривает ~ утюжит брюки
voldid on maha pressitud складки заутюжены ~ заглажены
4. [end] pingutama
напрягаться <напрягаюсь, напрягаешься> / напрячься* <напрягусь, напряжёшься; напрягся, напряглась>,
поднажимать <поднажимаю, поднажимаешь> / поднажать* <поднажму, поднажмёшь> kõnek,
силиться <силюсь, силишься> что делать, что сделать kõnek
kui kõvasti pressida, teenib siin hästi если сильно поднажать ~ постараться, здесь можно хорошо заработать kõnek
paat pressib tuules edasi лодка с трудом продвигается против ветра
pressi koju! дуй домой! madalk
pressis end finišisirgel ette на финишной прямой он вырвался вперёд
5. pealekäivalt nõudma
вымогать <вымогаю, вымогаешь> что,
выпрашивать <выпрашиваю, выпрашиваешь> что
pressib isa käest raha выпрашивает у отца деньги
vanemad pressivad poissi ülikooli родители упорно заставляют ~ вынуждают сына поступать в университет
küll pressib talle naiseks так и навязывается ему в жёны kõnek

pumpama v <p'umpa[ma pumba[ta p'umpa[b pumba[tud 29>
1.
качать <качаю, качаешь> что,
накачивать <накачиваю, накачиваешь> / накачать* <накачаю, накачаешь> что, чего,
нагнетать <нагнетаю, нагнетаешь> / нагнести* <нагнету, нагнетёшь> что
välja
откачивать <откачиваю, откачиваешь> / откачать* <откачаю, откачаешь> что,
выкачивать <выкачиваю, выкачиваешь> / выкачать* <выкачаю, выкачаешь> что
sisse
вкачивать <вкачиваю, вкачиваешь> / вкачать* <вкачаю, вкачаешь> что
pumpab kaevust vett ämbrisse качает из колодца в ведро воду
kelder pumbati veest tühjaks воду выкачали из подвала
pumpasime tünni ääreni [vett] täis мы накачали бочку до краёв kõnek
pumpa bensiini juurde подкачай бензина ~ бензину
pumpa [jalgratta]kummid täis! накачай [велосипедные] шины!
süda pumpab verd kopsu сердце нагнетает ~ качает ~ гонит кровь в лёгкие
2. piltl vägisi sisendama, jõuga peale suruma
накачивать <накачиваю, накачиваешь> / накачать* <накачаю, накачаешь> кого-что, чем madalk
midagi endale nõudma, välja pressima
выкачивать <выкачиваю, выкачиваешь> / выкачать* <выкачаю, выкачаешь> что, из кого-чего kõnek,
тянуть <тяну, тянешь> что, с кого-чего kõnek
lastesse pumbati kõikvõimalikke teadmisi детей накачивали всевозможными знаниями madalk
ehituse jaoks pumbati raha riigikassast для стройки выкачивали деньги из государственной казны kõnek
pumpab vanemate käest ~ vanematelt raha он выкачивает из родителей ~ тянет с родителей деньги kõnek
3. kõnek viinajoomise kohta
накачиваться <накачиваюсь, накачиваешься> / накачаться* <накачаюсь, накачаешься> madalk
on end kõrtsis juba täis pumbanud он уже накачался в трактире madalk

purema v <pure[ma pure[da pure[b pure[tud 27>
1. hammastega viga tegema
кусать <кусаю, кусаешь> кого-что, во что, за что,
кусаться <кусаюсь, кусаешься>,
укусить* <укушу, укусишь> кого-что, во что, за что
surnuks
загрызать <загрызаю, загрызаешь> / загрызть* <загрызу, загрызёшь; загрыз, загрызла, загрызло> кого-что
koer pures postiljoni собака укусила почтальона
meie koer ei pure наша собака не кусается
see hobune pureb säärest эта лошадь кусает за ногу
poiss sai koera käest ~ koeralt pureda собака укусила мальчика
sääsed purevad комары кусают[ся]
rebane pures kana surnuks лиса загрызла курицу
hundid puresid lammastel kõrid läbi волки перегрызли овцам горлы
lutikatest kupla puretud laps ребёнок, искусанный клопами [до волдырей]
purev pakane кусачий мороз piltl
2. närima
грызть <грызу, грызёшь; грыз, грызла, грызло> кого-что ka piltl
puruks, peeneks
разгрызать <разгрызаю, разгрызаешь> / разгрызть* <разгрызу, разгрызёшь; разгрыз, разгрызла, разгрызло> кого-что ka piltl
puresin kuiva leiba я грыз чёрствый хлеб
ära pure huuli не грызи ~ не кусай губы
orav pureb pähkleid белка грызёт ~ щёлкает орехи
hobune pureb suuraudu лошадь грызёт удила
toit tuleb [suus] peeneks pureda пищу следует разжевать
teda pureb ränk tõbi его точит страшный недуг liter / его грызёт страшная немощь kõnek
külm pures varbaid мороз кусал ~ щипал пальцы [ног] kõnek
kahtlus pureb hinge душу гложет ~ терзает сомнение / душу точит червь сомнения liter / душу грызёт сомнение kõnek
nälg pureb голод донимает kõnek / под ложечкой сосёт kõnek
3. piltl lagundama, purustama, rikkuma
точить <-, точит> / источить* <-, источит> что,
истачивать <-, истачивает> / источить* <-, источит> что
rooste pureb rauda ржавчина точит ~ истачивает ~ изъедает железо
jõgi pureb kaldaid река точит ~ подтачивает берега
koidest puretud kapp изъеденный ~ источенный ~ проточенный [древесной] молью шкаф
rõugetest puretud palged изъеденные оспой щёки

põgenema v <põgene[ma põgene[da põgene[b põgene[tud 27>
бежать[*] <бегу, бежишь> / убежать* <убегу, убежишь> от кого-чего, откуда, куда,
убегать <убегаю, убегаешь> / убежать* <убегу, убежишь> от кого-чего, откуда, куда,
сбегать <сбегаю, сбегаешь> / сбежать* <сбегу, сбежишь> от кого-чего, откуда, куда,
спасаться/спастись* бегством,
обращаться/обратиться* в бегство,
совершать/совершить* побег
vanglast põgenema бежать[*]/убежать* ~ сбегать/сбежать* из тюрьмы
vahi alt põgenema бежать[*]/убежать* ~ сбегать/сбежать* из-под стражи
lahinguväljalt põgenema бежать[*]/убежать* ~ сбегать/сбежать* с поля боя
põgenes välismaale ~ üle piiri он сбежал за границу
ratsanik põgenes tagaajajate käest всадник ускакал ~ скрылся от погони
keelitas mind põgenema он склонял меня к побегу
mees põgenes armukesega ära муж сбежал [вместе] с любовницей
pistis põgenema он пустился бежать
vaenlane aeti ~ löödi ~ sunniti põgenema враг был обращён в бегство / враг обратился в бегство
rotid põgenevad uppuvalt laevalt крысы бегут с тонущего корабля
puna põgenes näolt румянец сбежал ~ сошёл с лица

põrkima v <p'õrki[ma p'õrki[da põrgi[b põrgi[tud 28>
kärkima, pragama
кричать <кричу, кричишь> на кого-что,
орать <ору, орёшь> на кого-что kõnek,
греметь <гремлю, гремишь> на кого-что kõnek,
рявкать <рявкаю, рявкаешь> / рявкнуть* <однокр. рявкну, рявкнешь> на кого-что madalk
taat pistis ~ kukkus kurjalt põrkima дед сердито заорал kõnek
küll nüüd kärgib ja põrgib! ну и рявкает же! madalk
ära põrgi teiste kallal! не кричи ~ не греми на других! kõnek
sain treeneri käest põrkida тренер отчитал меня kõnek
isa põrgib poisi vähimagi ulakuse eest läbi отец шумит на мальчика за малейшее озорство kõnek

pääsema v <p'ääse[ma p'ääse[da pääse[b pääse[tud 28>
1. ohtlikust, raskest olukorrast eemale jõudma
спасаться <спасаюсь, спасаешься> / спастись* <спасусь, спасёшься; спасся, спаслась> от кого-чего
vabanema
освобождаться <освобождаюсь, освобождаешься> / освободиться* <освобожусь, освободишься> от кого-чего, из чего,
высвобождаться <высвобождаюсь, высвобождаешься> / высвободиться* <высвобожусь, высвободишься> из чего,
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься> из чего, во что, на что, откуда, куда
kellest-millest tülikast, ebameeldivast lahti saama
избавляться <избавляюсь, избавляешься> / избавиться* <избавлюсь, избавишься> от кого-чего,
развязываться <развязываюсь, развязываешься> / развязаться* <развяжусь, развяжешься> с кем-чем kõnek,
отделываться <отделываюсь, отделываешься> / отделаться* <отделаюсь, отделаешься> от кого-чего kõnek
midagi vältida v millestki hoiduda õnnestuma
избегать <избегаю, избегаешь> / избежать* <избегу, избежишь> кого-чего
tal õnnestus uppuvalt laevalt pääseda ему посчастливилось спастись с тонущего корабля
pääsesime imekombel kindlast surmast ~ otse surmasuust мы чудом спаслись из лап смерти ~ от верной смерти
pääsesime metsa pakku ~ pelgu ~ redusse мы убежали и укрылись в лесу / мы убежали и схоронились в лесу kõnek
üks varastest pääses jooksu один вор спасся бегством ~ сбежал
vang pääses vahi alt заключённый сбежал из-под стражи
ühel põgenikul õnnestus pääseda одному беглецу удалось спастись [бегством] ~ сбежать
lind pääses puurist птица вырвалась из клетки
pääsesime siiski raskest olukorrast мы всё-таки выбрались из трудного положения
korrarikkuja pääses noomitusega нарушитель порядка отделался выговором kõnek
pääses karistusest он избавился от наказания
lõpuks pääsesime neist tüütutest inimestest наконец мы избавились от этих надоедливых людей / наконец мы развязались с этими надоедливыми людьми ~ отделались от этих надоедливых людей kõnek
pääsesime suurest õnnetusest мы избежали большого несчастья
temal õnnestus mobilisatsioonist pääseda ему удалось уклониться от мобилизации
punnisime vastu küll, aga kuhu sa pääsed! мы отнекивались, да некуда было деваться! kõnek
juhil pääses rool käest руль вырвался у водителя из рук / водитель не смог удержать руль
lapse suust pääses kiljatus из уст ребёнка вырвался крик / ребёнок вскрикнул
2. takistavaid olukordi ületades kuhugi jõudma
проникать <проникаю, проникаешь> / проникнуть* <проникну, проникнешь; проник, проникла> куда,
пробираться <пробираюсь, пробираешься> / пробраться* <проберусь, проберёшься; пробрался, пробралась, пробралось> куда, сквозь что, через что,
пробиваться <пробиваюсь, пробиваешься> / пробиться* <пробьюсь, пробьёшься> куда,
прорываться <прорываюсь, прорываешься> / прорваться* <прорвусь, прорвёшься; прорвался, прорвалась, прорвалось> куда, через что, сквозь что,
попадать <попадаю, попадаешь> / попасть* <попаду, попадёшь> куда,
добираться <добираюсь, добираешься> / добраться* <доберусь, доберёшься; добрался, добралась, добралось> до кого-чего kõnek
meil õnnestus vaenlase selja taha pääseda нам удалось проникнуть в тыл врага
suurte raskustega pääses ta lõpuks maale с большими трудностями он наконец вырвался в деревню ~ за город kõnek
pääses lõpuks koju наконец он вырвался ~ выбрался домой kõnek
ma ei pääse töö juurest tulema мне не уйти с работы / мне не вырваться с работы kõnek
kinno me ei pääsenud, piletid olid otsas в кино мы не попали, билеты были распроданы
pean siit ruttu eemale pääsema мне надо побыстрее выбраться ~ вырваться отсюда kõnek
katsu kõnelejale lähemale pääseda попытайся пробраться ближе к оратору
autoga on majale võimatu ligi pääseda на машине невозможно подъехать к дому
ei tea, kuidas sõnaahtrale inimesele ligi pääseda не знаю, как подступиться к неразговорчивому человеку / не знаю, как разговорить молчаливого человека kõnek
finaali pääsevad tugevamad в финал выйдут ~ пройдут сильнейшие
kuidas ta jutule pääseb? как попасть к нему [на приём]
ajaleheveergudele pääsevad kergemini sensatsioonimaigulised uudised на страницы газет скорее всего попадают сенсационные новости
kavaluse poolest sa ei pääse talle lähedalegi в хитрости ты ему даже ~ и в подмётки не годишься kõnek
pärastlõunal pääses päike lagedale после обеда [из-за туч] пробилось солнце
kohtunikuks pääsesid ainult mehed в судьи пробивались только мужчины
ta tahab mulle väimeheks pääseda он метит ко мне зятем ~ в зятья kõnek
tahab võimule pääseda он хочет пробраться к власти kõnek
see noormees pääseb tüdrukute juures hästi löögile этот юноша пользуется успехом среди девушек
oma eluajal ta trükki ei pääsenud при жизни его произведения не печатались
romaan ei pääsenud trükki роман не дошёл до печати
meil ei õnnestunud saladuse jälile pääseda нам не удалось напасть на след тайны
õiglus pääses võidule справедливость восторжествовала
mitmesugused kuuldused on liikvele pääsenud прошли ~ прокатились разные слухи kõnek
haige ei pääse veel liikuma больному ещё нельзя вставать
ta ei pääsenud kohe õpinguid jätkama ему не сразу удалось продолжить учёбу kõnek
poisil on võti, ta pääseb tuppa у мальчика есть ключ, он попадёт домой
paadiga pääseme sinna kõige hõlpsamini туда удобнее всего добраться на лодке
värske õhk ei pääse tuppa свежий воздух не попадает в комнату
rõdule pääseb elutoast на балкон проходят через гостиную
selle ava kaudu pääseb koopasse через этот лаз попадёшь в пещеру
alevisse pääseb seda teed mööda по этой дороге дойдёшь до посёлка / эта дорога ведёт в посёлок

rabama v <raba[ma raba[da raba[b raba[tud 27>
1. hooga v järsku lööma, paiskama
сваливать <сваливаю, сваливаешь> / свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
валить <валю, валишь> / повалить* <повалю, повалишь> кого-что,
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что, чем, в кого-что kõnek,
треснуть* <однокр. тресну, треснешь> кого kõnek, hlv,
трахнуть* <однокр. трахну, трахнешь> кого-что kõnek,
садануть* <однокр. садану, саданёшь> madalk
rabas rusikaga vastu lauda он трахнул кулаком по столу ~ по столу kõnek
keegi rabas ta ränga löögiga jalust кто-то свалил ~ сбил его страшным ударом
ta rabas mulle näkku он ударил меня в лицо
rabasin kala ahinguga я запустил в рыбу острогой kõnek
poksija rabas vastase pikali боксёр свалил ~ сбил противника с ног
lehm rabas jalaga lüpsiku ümber корова опрокинула подойник ногой
alkohol rabas mehel jalad alt piltl алкоголь свалил мужика с ног ~ подкосил мужику ноги kõnek
2. järsku kahju tehes v hävitades tabama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что kõrgst,
свалить* <свалю, свалишь> кого-что,
сокрушать <сокрушаю, сокрушаешь> / сокрушить* <сокрушу, сокрушишь> кого-что,
крушить <крушу, крушишь> / сокрушить* <сокрушу, сокрушишь> кого-что,
постигать <постигаю, постигаешь> / постичь* <постигну, постигнешь; постиг, постигла>
raske rusikalöök rabas mu lõuga мощный удар кулаком в челюсть сразил меня
suurt kaske rabas pikselöök удар молнии сокрушил большую берёзу
jäi seisma nagu välgust rabatud он остановился как громом поражённый / он остолбенел kõnek
last rabas äge kõhuvalu ребёнка свалила резкая боль в животе / у ребёнка сильно схватило живот kõnek
teda rabas ääretu meeleheide piltl его постигло безграничное отчаяние
3. piltl tugevat muljet avaldama, vapustama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
ошеломлять <ошеломляю, ошеломляешь> / ошеломить* <ошеломлю, ошеломишь> кого-что,
сражать <сражаю, сражаешь> / сразить* <сражу, сразишь> кого-что

потрясать <потрясаю, потрясаешь> / потрясти* <потрясу, потрясёшь; потряс, потрясла> кого-что kõnek,
ушибать <ушибаю, ушибаешь> / ушибить* <ушибу, ушибёшь; ушиб, ушибла> кого-что kõnek,
оглушать <оглушаю, оглушаешь> / оглушить* <оглушу, оглушишь> кого, чем kõnek,
огорошивать <огорошиваю, огорошиваешь> / огорошить* <огорошу, огорошишь> кого-что, чем kõnek
tema sõnad rabasid kõiki его слова всех убили
see teade ei rabanud kedagi эта новость никого не ошеломила
niisugune vastus rabas teda tugevasti такой ответ его крайне удивил
lapsi rabas uudis koera kadumisest детей потрясла новость об исчезновении собаки kõnek
idee rabas oma originaalsusega идея поражала ~ поразила своей оригинальностью
talle meeldib teid ootamatustega rabada ему нравится сражать вас неожиданностями
naine rabas oma iluga женщина поразила своей красотой / красота женщины потрясла kõnek
oli nii rabatud, et ei märganud vastatagi он был настолько потрясён, что не мог вымолвить ни слова
oli uudisest rabatud он был сокрушён ~ сражён новостью / он был оглушён новостью kõnek
4. haarama, kahmama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, чем,
вырвать* <вырву, вырвешь> что,
рвануть* <однокр. рвану, рванёшь> кого-что, за что, с кого-чего kõnek,
хапать <хапаю, хапаешь>,
хапнуть* <хапну, хапнешь> что madalk,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk,
сгребать <сгребаю, сгребаешь> / сгрести* <сгребу, сгребёшь; сгрёб, сгребла> кого-что madalk
kellegi käest v eest, ära
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого-чего,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что
rabas minu käe он схватился за мою руку / он схватил мою руку
kass rabas hiirt кошка сцапала мышь madalk
kala rabab sööta рыба хватает ~ заглатывает наживку
rabas mõned asjad kaenlasse он схватил кое-какие вещи под мышку
uppuja rabas kahe käega päästerõngast утопающий схватился двумя ~ обеими руками за спасательный круг
rabas energilise liigutusega mütsi peast он энергичным движением сгрёб шапку с головы madalk
püüdis mul raamatut käest ära rabada он пытался выхватить ~ вырвать у меня [из рук] книгу
välkkiirelt rabas poiss taldrikult õuna мальчик мигом цапнул ~ хапнул яблоко с тарелки madalk
rabas endal mantli seljast он стянул с себя пальто
vagunis tormati paremaid kohti rabama в вагоне все ринулись занимать лучшие места
ta käsi rabas püstoli järele его рука сграбастала ~ заграбастала пистолет madalk
koer rabas kondi suhu собака схватила кость в рот
rabas uuesti jutujärje enda kätte он вновь перехватил инициативу в разговоре
5. kõigest jõust tööd tegema, rühmama
надрываться <надрываюсь, надрываешься> / надорваться* <надорвусь, надорвёшься; надорвался, надорвалась, надорвалось> над чем, от чего kõnek,
вкалывать <вкалываю, вкалываешь> kõnek,
ишачить <ишачу, ишачишь> kõnek, hlv
on kogu oma elu tööd rabanud он всю жизнь вкалывал ~ гробился kõnek
pead rabama, kuidas jaksad придётся вкалывать изо всех сил kõnek
rabas üksi kõigi eest он один надрывался ~ надсаживался за всех kõnek
rabab hommikust õhtuni tööd teha день и ночь ишачит kõnek
6. järsku v kiirustades midagi tegema
хватать <хватаю, хватаешь> / хватить* <хвачу, хватишь>
odavaid riideid rabati osta хватали ~ расхватывали дешёвую одежду
rabasime polkat [tantsida] мы плясали польку до упаду kõnek / мы пустились плясать польку kõnek
koer rabas võõrast kiskuda собака набросилась на прохожего
lind rabas õhku птица рванула вверх kõnek
rabas midagi huupi vastuseks он ответил что-то наобум ~ невпопад kõnek
7. etn terade eraldamiseks viljavihke vastu seina v rabamispinki lööma
обмолачивать <обмолачиваю, обмолачиваешь> / обмолотить* <обмолочу, обмолотишь> что,
обтрясать <обтрясаю, обтрясаешь> / обтрясти* <обтрясу, обтрясёшь; обтряс, обтрясла> что,
молотить <молочу, молотишь> / смолотить* <смолочу, смолотишь> что kõnek,
обивать <обиваю, обиваешь> / обить* <обобью, обобьёшь> что kõnek,
оббивать <оббиваю, оббиваешь> / оббить* <обобью, обобьёшь> что kõnek
rukist rabama молотить рожь
rehte rabama молотить / смолотить* что / обмолотить* что
kuivanud vilja rabati rehetoas подсохшее зерно молотили в риге

rabelus s <rabelus rabeluse rabelus[t rabelus[se, rabelus[te rabelus/i 11>
1. heitlus, rüselus
схватка <схватки, мн.ч. род. схваток, дат. схваткам ж>,
свалка <свалки, мн.ч. род. свалок, дат. свалкам ж> kõnek,
непостоянство <непостоянства sgt с> piltl,
неустойчивость <неустойчивости sgt ж> piltl,
потасовка <потасовки, мн.ч. род. потасовок, дат. потасовкам ж> kõnek,
барахтанье <барахтанья sgt с> kõnek,
барахтание <барахтания sgt с> kõnek
mõtete rabelus непостоянство ~ неустойчивость мыслей
pääses lühikese rabeluse järel huligaani käest lahti после короткой схватки он увернулся от хулигана kõnek
poiste vahel tekkis äge rabelus у мальчишек завязалась яростная потасовка kõnek
2. rassimine, kiirustav sekeldus
метание <метания sgt с>,
суета <суеты sgt ж>,
хлопоты <хлопот, дат. хлопотам plt>,
хлопотня <хлопотни sgt ж> kõnek,
суетня <суетни sgt ж> kõnek,
возня <возни sgt ж> kõnek,
колгота <колготы sgt ж> madalk,
колготня <колготни sgt ж> madalk
linna närvilisest rabelusest hetkeks välja pääsema на миг вырваться из нервной городской суеты
päev möödus kibedas rabeluses день прошёл в лихорадочных хлопотах piltl

rahmama v <r'ahma[ma rahma[ta r'ahma[b rahma[tud 29>
1. krahmama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
схватывать <схватываю, схватываешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что,
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> кого-что, у кого-чего,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, у кого-чего,
рвануть* <однокр. рвану, рванёшь> что, с кого-чего kõnek,
хапать <хапаю, хапаешь> / схапать* <схапаю, схапаешь> что madalk,
хапнуть* <однокр. хапну, хапнешь> кого-что madalk,
цапать <цапаю, цапаешь> / сцапать* <сцапаю, сцапаешь> кого-что, за что madalk,
цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> что, за что kõnek, hlv
rahmas koti naise käest он выхватил ~ вырвал сумку из рук женщины
varas rahmas rahapaki ja pani jooksu вор цапнул пачку денег и дал дёру madalk, hlv
rahman riiulilt raamatu выхватываю с полки книгу
rahmab peoga lilli хапает цветы madalk
rahmas endale varnast kitli selga она рванула халат с вешалки и набросила на себя kõnek
2. äkki, kiiresti lööma
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что, чем, в кого-что kõnek,
трескать <трескаю, трескаешь> / треснуть* <тресну, треснешь> кого kõnek, hlv
sõdur rahmas vastasele püssikabaga pähe солдат трахнул противника прикладом [ружья] по голове kõnek
isa rahmas vitsaga poisile mööda sääri отец хлестнул мальчика розгой по ногам
kakleja rahmas noaga, aga ei tabanud драчун замахнулся ножом, но не попал
3. lausuma, kohmama
пробормотать* <пробормочу, пробормочешь> что,
пробубнить* <пробубню, пробубнишь> что kõnek,
рявкать <рявкаю, рявкаешь> / рявкнуть* <однокр. рявкну, рявкнешь> на кого-что kõnek
poiss rahmas midagi järsult парень резко рявкнул что-то

raisku adv <r'aisku>
1. kaotsi, tühja, nurja; asjatult, tulutult
aega läks asjatult raisku время утрачено понапрасну ~ пропало зря kõnek
minutitki ei tohi raisku minna нельзя тратить [зря] ни минуты
tal on kahju oma raisku läinud noorusest ему жаль своей загубленной молодости
nende elu on raisku läinud их жизнь не удалась kõnek
töö kippus raisku minema работа, казалось, пойдёт прахом ~ впустую ~ насмарку kõnek
2. halvaks, kõlbmatuks, hukka; korrast ära
raisku läinud puuvili сгнившие фрукты
liha läheb soolata raisku без соли мясо портится ~ протухает
põllud olid raisku lastud поля были запущены
oli tuline kahju raisku läinud toidust было очень жаль испорченных продуктов
sadas tihti -- hein läks raisku часто шёл дождь, и сено заплесневело
3. moraalselt allakäinuks, taunitavaks, käest ära, hukka
hea elu ajab inimesed raisku хорошая жизнь губит ~ портит людей
ei temast inimest saa, läheb raisku из него человека не получится -- пойдёт по наклонной [плоскости] kõnek
täiesti raisku läinud tüdruk вконец испорченная ~ развращённая девица kõnek
oma hellitamisega sa lapsed raisku ajasid ты испортила детей своим баловством

raisus adv adj <raisus>
1. kaotsis, luhtaläinud, nurjas
su elu on lootusetult raisus жизнь твоя не сложилась
2. halvaks läinud, riknenud; korrast ära
liha oli raisus мясо испортилось ~ протухло
loomasööt oli raisus корм [для скота] сгнил
talu on laokil, põllud pooleldi raisus хутор заброшен, поля в запустении
3. kõlbeliselt allakäinud, käest ära, hukas
elukommete poolest raisus испорченный / развратный / развращённый / распущенный / непутёвый kõnek
lapsed on ulakad ja raisus дети непослушны и избалованны
küll see noorsugu on ikka raisus! молодёжь совсем распустилась! kõnek, piltl
poeg on raisus, teab kus laaberdab ringi сын шалопутный ~ непутёвый -- поди знай, где шляется madalk

rapsama v <r'apsa[ma rapsa[ta r'apsa[b rapsa[tud 29>
1. järsku ja energiliselt haarama
хватать <хватаю, хватаешь> / схватить* <схвачу, схватишь> кого-что, за что,
рвануть* <рвану, рванёшь> кого-что, за что,
ухватывать <ухватываю, ухватываешь> / ухватить* <ухвачу, ухватишь> кого-что, за что,
цапать <цапаю, цапаешь> / цапнуть* <однокр. цапну, цапнешь> кого-что, за что madalk,
хапать <хапаю, хапаешь> / хапнуть* <хапну, хапнешь> кого-что, за что madalk
välja
выхватывать <выхватываю, выхватываешь> / выхватить* <выхвачу, выхватишь> что, у кого, из чего,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, у кого, из чего
kusagilt pealt, ära
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / сорвать* <сорву, сорвёшь> что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь> что, с кого-чего
katki, puruks
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь> что
paigalt, teat asendist ära
дёрнуть* <дёрну, дёрнешь>,
рвануть* <рвану, рванёшь> kõnek
rapsas mul käest kinni он схватил меня за руку
kass rapsas hiire kinni кошка схватила мышку / кошка цапнула мышку madalk
rüütlid rapsasid mõõgad tupest рыцари выхватили мечи из ножен
poiss rapsas mütsi kähku peast мальчик мигом сорвал ~ сдёрнул с головы шапку
hobune rapsas kohe paigalt лошадь сразу дёрнула[сь] с места / лошадь тут же рванула[сь] с места kõnek
tüdruk rapsas end poisi kaisutusest vabaks девушка вырвалась из объятий молодого человека
rapsas tiku põlema он чиркнул спичкой
2. järsku tõusma
вскакивать <вскакиваю, вскакиваешь> / вскочить* <вскочу, вскочишь>
jalule rapsama вскакивать/вскочить* на ноги
rapsas laua tagant püsti он вскочил из-за стола
3. korraks lööma, nähvama, sähvama
стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестнуть* <однокр. хлестну, хлестнёшь> кого-что, чем, по чему,
хлестануть* <однокр. хлестану, хлестанёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
полоснуть* <однокр. полосну, полоснёшь> кого-что, чем, по чему kõnek,
стегануть* <однокр. стегану, стеганёшь> кого-что, чем, по чему madalk
Ants rapsas hobust piitsaga Антс хлестанул ~ полоснул лошадь кнутом kõnek
4. järsku, ootamatult midagi ütlema
выпаливать <выпаливаю, выпаливаешь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> kõnek,
отрезать <отрезаю, отрезаешь> / отрезать* <отрежу, отрежешь> kõnek
äkki ta rapsas, et tuleb minuga kaasa неожиданно он выпалил, что пойдёт вместе со мной kõnek

rapsti interj adv <r'apsti>
krapsti
прыг kõnek,
скок kõnek,
хвать kõnek,
цап kõnek,
хап madalk
jänes kargas rapsti põõsast välja заяц прыг выскочил из куста kõnek
ta haaras mul rapsti paberi käest ära он цап [выхватил] у меня бумагу из рук kõnek

rebima v <rebi[ma rebi[da rebi[b rebi[tud 27>
1. rebenema panna
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что ka piltl,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / порвать* <порву, порвёшь; порвал, порвала, порвало> кого-что,
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что ka piltl,
раздирать <раздираю, раздираешь> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что kõnek
küljest eraldama
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> кого-что,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> кого-что,
отрывать <отрываю, отрываешь> / оторвать* <оторву, оторвёшь; оторвал, оторвала, оторвало> кого-что,
сдирать <сдираю, сдираешь> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> кого-что kõnek,
отдирать <отдираю, отдираешь> / отодрать* <отдеру, отдерёшь; отодрал, отодрала, отодрало> кого-что kõnek
seest välja v ära
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, из чего,
выдирать <выдираю, выдираешь> / выдрать* <выдеру, выдерешь> что kõnek
pesumasin rebib pesu стиральная машина рвёт бельё
rebisin kirja pisikesteks tükkideks я разорвал ~ порвал письмо на маленькие кусочки
rebis märkmikust lehe он вырвал лист из блокнота / он выдрал лист из блокнота kõnek
mark on ümbriku pealt ära rebitud марка с конверта сорвана
vana tapeet tuli ära ~ maha rebida старые обои пришлось содрать kõnek
konduktor rebis rullist pileti кондуктор оторвал один билет
torm rebis mitu puud välja ~ üles шторм вырвал [с корнем] несколько деревьев
laps rebis kärbselt tiivad ребёнок оторвал у мухи крылья
lõvid rebisid gaselli tükkideks львы разорвали газель на куски
okkad rebisid käed verele ветки в кровь ~ до крови разодрали руки kõnek
kas või rebi end puruks хоть разорвись madalk
hirm rebis südant piltl сердце разрывалось от страха
plahvatused rebisid öist vaikust piltl взрывы разрывали ночную тишину
suure vaevaga rebisin end raamatust lahti piltl я с большим трудом оторвался от книги
lause on kontekstist välja rebitud piltl предложение вырвано из контекста
rebitav kalender отрывной календарь
2. jõuga v järsult tõmbama
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
дёргать <дёргаю, дёргаешь> / дёрнуть* <однокр. дёрну, дёрнешь> кого-что,
тянуть <тяну, тянешь> кого-что,
рвануть* <рвану, рванёшь> кого-что kõnek,
тащить <тащу, тащишь> кого-что kõnek
[keda] käisest rebima дёргать ~ тянуть ~ теребить за рукав кого / тащить ~ тормошить за рукав кого kõnek
[keda] juustest rebima дёргать за волосы кого / таскать за волосы кого kõnek
[kellel] paguneid pealt rebima срывать/сорвать* погоны с кого
sõdurid rebivad kahurit mäest üles солдаты тащат пушку в гору kõnek
ta rebis tüdrukut tantsima он потянул девушку танцевать
mees rebiti autost välja мужчину вытащили из машины kõnek
röövlid rebisid ratsaniku sadulast разбойники стащили всадника с седла kõrgst
rebis vaenlase pikali он сбил врага с ног
mees rebis naisel riided seljast мужчина сорвал с женщины одежду / мужчина стащил с женщины одежду kõnek
rebi tal mask maha! сорви с него маску!
rebis mütsi sügavamalt silmile он поглубже натянул шапку на глаза
tüdruk rebis end poisi käest lahti девушка вырвалась из рук парня kõnek
lennuk rebis end maast lahti самолёт оторвался от земли
auto rebis end ulgudes kohalt машина, гудя, рванула с места kõnek
3. sport tõstmises
делать/сделать* рывок
tõstja rebis sada kuuskümmend kilogrammi штангист поднял в рывке сто шестьдесят килограмм[ов]
4. kõnek jõulise pingutusega võistlema
соревноваться <соревнуюсь, соревнуешься> с кем-чем, в чём
esikoha pärast rebis kolm meeskonda за первое место соревновались три команды
rebis end kolmandaks он вырвался на третье место
tal õnnestus napilt ette rebida ему удалось немного вырваться вперёд
jooksja rebis end konkurentidest lahti бегун оторвался от конкурентов

relv s <r'elv relva r'elva r'elva, r'elva[de r'elva[sid ~ r'elv/i 22>
1.
оружие <оружия sgt с>,
ружьё <ружья, мн.ч. им. ружья, род. ружей, дат. ружьям с>,
боевое средство
relvastus, relvastatus
вооружение <вооружения sgt с>
laetud relv заряженное оружие
aatomirelv атомное оружие
jahirelv охотничье ружьё
kaugrelv оружие дальнего действия
käsirelv ручное оружие
külmrelv холодное оружие
laskerelv огнестрельное оружие
löögirelv ударное оружие
rakettrelv ракетное оружие
reaktiivrelv реактивное оружие
tulirelv огнестрельное оружие
tuumarelv ядерное оружие
vesinikurelv водородное оружие
vintrelv нарезное оружие
viskerelv метательное оружие
hirmsa purustusjõuga relvad оружие страшного разрушительного действия
relva jõul saavutatud edu успех, достигнутый с помощью оружия
relva kandma носить оружие
rahvas haaras relvad народ взялся за оружие
võitlesid relvaga käes vaenlase vastu они боролись против врага с оружием в руках
rahvas on relvis народ вооружён
rahvas on relvil народ готов к борьбе ~ бороться
rahvas kutsuti relvile народ призвали к оружию
Poltaava lahing tõi kuulsust Vene relvadele piltl битва под Полтавой принесла славу русскому оружию
2. piltl vahend, abinõu millegi saavutamiseks
оружие <оружия sgt с>,
орудие <орудия с>
ideoloogiarelv идеологическое оружие
propagandarelv пропагандистское оружие
sõna on kirjaniku relv слово -- оружие писателя
trükisõna on võimas relv печатное слово -- мощная сила
oma viisakusega lõi ta vastastel relvad käest своей вежливостью он обезоружил всех противников
vaenlast tuleb lüüa tema enese relvaga врага надо бить его же оружием

relvi maha panema складывать/сложить* оружие; сдаваться/сдаться*

relvitustama v <relvitusta[ma relvitusta[da relvitusta[b relvitusta[tud 27>
relvi käest võtma, relvituks tegema
обезоруживать <обезоруживаю, обезоруживаешь> / обезоружить* <обезоружу, обезоружишь> кого-что,
разоружать <разоружаю, разоружаешь> / разоружить* <разоружу, разоружишь> кого-что,
отбирать/отобрать* оружие у кого-чего,
делать/сделать* безоружным кого-что
vangi langenud sõdurid relvitustatakse у попавших в плен солдат отбирают ~ отбирается оружие

ringlema v <r'ingle[ma ringel[da r'ingle[b ringel[dud 30>
1. tiirlema, ringe tegema
кружиться <-, кружится>,
крутиться <-, крутится>,
вращаться <-, вращается>,
вертеться <-, вертится>,
обращаться <-, обращается>
suletud süsteemis voolama
циркулировать <-, циркулирует>
majaka tuli ringleb маячный огонь мерцает ~ даёт проблески
elektron ringleb aatomituuma ümber электрон вращается вокруг атомного ядра
keskküttevesi ringleb torudes вода циркулирует в трубах центрального отопления
veri ringleb soontes кровь циркулирует ~ течёт по жилам / кровь обращается в жилах
tüdruk ringles vurrina девочка вертелась волчком
pea ringleb ~ pööritab голова кружится
silme ees ringlevad värvilised rõngad цветные круги мелькают ~ плывут перед глазами
peas ringleb riivatu mõte piltl в голове вертится непристойная мысль
jutt ringles raha ümber piltl разговор крутился ~ вертелся вокруг денег
2. hulkuma, ekslema
блуждать <блуждаю, блуждаешь>,
плутать <плутаю, плутаешь> kõnek
ringi rändama
странствовать <странствую, странствуешь>,
скитаться <скитаюсь, скитаешься>
hundid ringlesid elumajade läheduses волки блуждали ~ бродили недалеко от жилых домов
ringleb mägedes скитается в горах
3. käibel, korduvas kasutuses olema
обращаться <-, обращается>,
оборачиваться <-, оборачивается>,
находиться в обороте,
находиться в обращении,
быть в обороте,
быть в обращении
see raha ringles sajandi alguses эти деньги были в обороте ~ в обращении в начале века
ringlev taara многооборотная ~ многоразовая упаковка
4. kohast kohta, käest kätte liikuma v levima
кочевать <-, кочует>,
бытовать <-, бытует>,
ходить <-, ходит>,
быть в обращении,
быть в употреблении,
странствовать <-, странствует> kõnek
käsikirjad ringlesid rahva hulgas рукописи ходили по рукам / рукописи странствовали по рукам kõnek
tellimisleht pandi ringlema заказной лист пустили по кругу
näitus ringles mööda väikelinnu выставка кочевала по маленьким городкам
tema kohta ringleb igasugu jutte про него всякое говорят / про него ходят разные сплетни ~ слухи
linnas on gripp ringlemas в городе ходит грипп kõnek
tänini ringlev vana laul бытующая поныне старинная песня


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur