[EVS] Estonian-Russian dictionary

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Query: in

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 192 artiklit, väljastan 100

aduma v <adu[ma adu[da adu[b adu[tud 27>
понимать <понимаю, понимаешь> / понять* <пойму, поймёшь; понял, поняла, поняло> что,
[о]сознавать <[о]сознаю, [о]сознаёшь> / [о]сознать* <[о]сознаю, [о]сознаешь> что,
чувствовать <чувствую, чувствуешь> / почувствовать* <почувствую, почувствуешь> что
[mille] tähendust aduma понимать/понять* ~ осознавать/осознать* значение ~ значимость чего
olukorra tõsidust aduma [о]сознавать/[о]сознать* серьёзность положения
meeldiv on aduda, et sa pole üksi приятно чувствовать ~ сознавать, что ты не один
vend adus, et petab ennast брат понял ~ осознал, что обманывает себя

ajama v <aja[ma aja[da aja[b 'ae[tud 27>
1. mingis suunas liikuma panema; midagi tegema sundima
гнать <гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало> кого-что,
гонять <гоняю, гоняешь> кого-что
karja koju ajama гнать стадо домой
poissi kooli ajama гнать мальчика в школу
ta ajab loomi karjamaale он гонит стадо на пастбище
karjane ajas loomad koplisse пастух загнал скот в загон
aja lehm lauta загони корову в хлев
ema ajas tütre poodi мать погнала дочь в магазин kõnek
tuul ajas jää randa ветер пригнал лёд к берегу
torm ajas laeva madalale штормом выбросило судно на мель
vaenlane aeti põgenema врага обратили в бегство
aja see mõte peast гони ~ выбрось эту мысль из головы
mis häda ajas sind niimodi talitama? что заставило ~ вынудило тебя так поступить?
hirmust aetud гонимый страхом
tema ka ennast kohale ajanud и он притащился kõnek
lainete ajada гонимый волнами
autot ukse ette ajama подать ~ подогнать машину к подъезду / подъехать к подъезду
aja auto garaaži поставь машину в гараж / загони машину в гараж kõnek
siia tuleb kiil vahele ajada сюда нужно загнать ~ вбить клин
kivid aeti auku камни свалили ~ сбросили в яму
vana kaev aeti täis старый колодец засыпали ~ завалили
teri aeti kottidesse зерно ссыпали в мешки
praht aeti hunnikusse мусор сгребли ~ смели в кучу
laps oli endale pinnu sõrme ajanud ребёнок занозил [себе] палец
laps ajab kõik suhu ребёнок суёт всё в рот
lihatükke vardasse ajama нанизывать/нанизать* куски мяса на вертел
niiti nõela taha ajama вдевать/вдеть* нитку в иголку
2. riietuseset selga panema v seljast võtma
mantlit selga ajama натягивать/натянуть* пальто
pükse ja saapaid jalga ajama натягивать/натянуть* брюки и сапоги
riideid seljast maha ajama сбрасывать/сбросить* одежду / раздеваться/раздеться* / снимать/снять* одежду
ajas kähku riided selga он быстро натянул одежду ~ оделся
oli seeliku peale veel teise ajanud на одну юбку она натянула ~ надела вторую
ajas püksid ja saapad jalast он скинул ~ снял брюки и сапоги
3. end v oma kehaosa mingisse asendisse viima
end istuli ~ istukile ajama приподниматься/приподняться* [в сидячее положение]
jalgu laiali ~ harki ajama расставлять/расставить* ноги
sõrmi harali ajama растопыривать/растопырить* пальцы kõnek
silmi pärani ~ punni ajama таращить/вытаращить* ~ пучить/выпучить* глаза kõnek
selga sirgu ajama разгибать/разогнуть* спину
pead selga ~ kuklasse ajama запрокидывать/запрокинуть* голову
kaela õieli ajama вытягивать/вытянуть* шею
koer ajas kõrvad kikki собака навострила уши
lind ajas suled kohevile птица распушила перья
ajas end põlvili он поднялся на колени
ajas end jalule он поднялся на ноги
ajas jalad sirgu он выпрямил ноги
hobune ajas end tagajalgadele püsti лошадь встала ~ поднялась на дыбы
koer ajas hambad irevile собака оскалила зубы ~ оскалилась / собака ощерила зубы ~ ощерилась kõnek
4. füsioloogilist protsessi, psüühilist seisundit, tundmust esile kutsuma
вызывать <вызываю, вызываешь> / вызвать* <вызову, вызовешь> что
tolm ajab köhima пыль вызывает кашель
rasvane toit ajab iiveldama от жирной пищи тошнит / жирная пища вызывает тошноту
väsimus ajas haigutama от усталости зевалось
aspiriin ajab higile ~ higistama аспирин вызывает потение
jahutoidud ajavad paksuks от мучного полнеют
sõrm ajas umbe палец нарвало / палец нагноился
nii kurb lugu, et ajab pisarad silma столь грустная история, что слёзы наворачиваются
ära aja naerma не смеши
vihale ajama сердить/рассердить* кого / злить/разозлить* кого
[keda] ajab vihale зло берёт кого kõnek
meeleheitele ajama приводить/привести* в отчаяние кого
5. mingisse seisundisse viima, mingisuguseks tegema
rauda tuliseks ajama раскалять/раскалить* железо
[mida] korraks keema ajama дать закипеть ~ вскипеть чему / довести до кипения что
vett keema ajama кипятить/вскипятить* воду
plaane nurja ~ segi ajama расстраивать/расстроить* ~ срывать/сорвать* ~ разрушать/разрушить* [чьи] планы
vahekordi teravaks ajama обострять/обострить* отношения
sõpru tülli ajama рассорить ~ поссорить друзей
vaadake, et te maja põlema ei aja смотрите, дом не подожгите
asjad on keeruliseks aetud всё так запутанно
tuisk on kõik teed umbe ajanud все дороги замело снегом
tuul ajas juuksed sassi ветер взъерошил ~ растрепал волосы
laiskus on poisi hukka ajanud лень ~ леность погубила мальчика
6. endast välja saatma v eraldama
ahi ajab suitsu печка дымит
tukid ajavad vingu головешки чадят
õlu ajab vahtu пиво пенится
kuusk ajab okkaid ёлка ~ ель осыпается
jänes ajab karva заяц линяет
põdrad ajavad sarvi олени сбрасывают рога
uss ajab kesta змея сбрасывает кожу
lind ajab sulgi птица линяет ~ меняет перо
7. kätte saada püüdes järgnema
гнаться <гонюсь, гонишься; гнался, гналась, гналось> за кем-чем,
гоняться <гоняюсь, гоняешься> за кем-чем,
преследовать <преследую, преследуешь> кого-что
kurjategija jälgi ajama преследовать преступника
koerad ajavad põtra собаки гонятся за лосем
laps ajab lugemisel näpuga järge при чтении ребёнок водит пальцем по строчкам
8. rääkima, kõnelema
juttu ajama беседовать с кем / разговаривать с кем
rumalusi ajama говорить глупости ~ нелепости / говорить несуразицу kõnek
lora ajama городить ~ нести вздор ~ чушь kõnek
mis sa nüüd hullu ajad что ты несёшь ~ городишь kõnek
süüd teiste kaela ajama сваливать/свалить* вину на других kõnek
9. heli tekitama
vilet ajama насвистывать / свистеть / гудеть
kõrvad ajavad pilli в ушах звенит
kass ajab nurru кот мурлыкает ~ мурлычет
10. kiiresti sõitma v minema
мчаться <мчусь, мчишься>,
помчаться* <помчусь, помчишься>
tuhatnelja võidu ajama мчаться наперегонки во весь опор kõnek
hüppas sadulasse ja ajas otse üle põllu он вскочил в седло и помчался прямо через поле
ükski auto ei peatunud, kõik ajasid mööda ни одна машина не останавливалась, все мчались мимо
kõik pistsid ~ panid ajama все помчались ~ пустились наутёк kõnek
11. korraldama, õiendama
вести <веду, ведёшь; вёл, вела> что,
повести* <поведу, поведёшь; повёл, повела> что
asju ajama вести дела / заниматься [каким] делом
rahumeelset välispoliitikat ajama проводить миролюбивую внешнюю политику
pabereid korda ~ jutti ajama приводить/привести* бумаги в порядок
ajas selle asja joonde он уладил это [дело]
12. mingit käitumisliini järgima, midagi taotlema
jonni ~ kiusu ajama стоять на своём / гнуть свою линию kõnek / упрямиться / упорствовать
uhkust ajama щеголять kõnek
oma tahtmist ajama настаивать на своём
13. õmmeldes kinnitama
притачивать <притачиваю, притачиваешь> / притачать* <притачаю, притачаешь> что, к чему,
пришивать <пришиваю, пришиваешь> / пришить* <пришью, пришьёшь> что, к чему
varrukat otsa ~ külge ajama притачивать/притачать* рукав
lappi [peale] ajama нашивать/нашить* ~ накладывать/наложить* заплату
14. sihti v käiku rajama
läbi metsa sihti ajama прорубать/прорубить* просеку
vagusid ajama бороздить / проводить борозды
peenraid nööri järgi sirgeks ajama выравнивать/выровнять* грядки по шнуру
mutid on aias käike ajanud кроты изрыли [весь] сад
koidest aetud kleit изъеденное молью платье
15. destilleerima, utma
гнать <гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало> что
puskarit ajama гнать самогон
tökatit ajama гнать дёготь
16. habeme v juuste kohta
habet ajama брить/побрить* бороду / бриться/побриться*
kaela puhtaks ajama выбрить шею
pead paljaks ajama остригаться/остричься* наголо

arve s <arve 'arve arve[t -, arve[te 'arve[id 6>
1.
счёт <счёта, предл. на счёте, на счету, мн.ч. им. счета м>
tasutud arve уплаченный счёт
tasumata arve неуплаченный счёт
elektriarve счёт за электричество
gaasiarve счёт за газ
hotelliarve счёт за гостиницу
arvet esitama предъявлять/предъявить* счёт
arvet tasuma ~ maksma оплачивать/оплатить* счёт / платить/заплатить* ~ платить/уплатить* по счёту
müüja kirjutas arve продавец выписал счёт
palun arve! подайте, пожалуйста, счёт!
2. konto
счёт <счёта, предл. о счёте, на счету, мн.ч. им. счета м> ka piltl
jooksev arve текущий счёт
arveldusarve maj расчётный счёт
hoiuarve вклад / счёт вкладчика
kaubaarve товарный счёт
lõpparve расчёт / заключительный счёт / окончательный расчёт
pangaarve банковский счёт / счёт в банке
avasin pangas arvee я открыл счёт в банке
tema arvel on palju lavastusi на его счету много постановок
kõiki tempe ei saa poisi arvele panna не все проделки можно приписать мальчику ~ отнести на счёт мальчика
õnnetus kirjutati juhuse arvele несчастье приписали случайности
3. arvestus
учёт <учёта sgt м>,
счёт <счёта, предл. на счету, мн.ч. им. счета м>
arvet pidama вести ~ производить/произвести* учёт
arvele võtma [keda] брать/взять* на учёт кого
ennast arvele võtma становиться/стать* на учёт
arvelt maha võtma [keda] снимать/снять* с учёта кого
ennast arvelt maha võtma сниматься/сняться* с учёта
arvelt maha kandma (1) [keda/mida] списывать/списать* кого-что; (2) [keda/mida] piltl сбрасывать/сбросить* ~ скидывать/скинуть* со счёта ~ со счетов кого-что
arvesse võtma учитывать/учесть* кого-что / принимать/принять* во внимание кого-что / иметь в виду кого-что / принимать/принять* в расчёт кого-что
ta on dispanseris arvel он состоит на учёте в диспансере
mul on iga minut arvel у меня каждая минута на счету
see ei tule arvesse это не [идёт] в счёт
4.mitmuseskõnek vahekord
счёты <счётов pl>
isiklikud arved личные счёты
arveid klaarima ~ õiendama [kellega] рассчитываться/рассчитаться* с кем kõnek, ka piltl / расплачиваться/расплатиться* с кем kõnek, ka piltl / расквитаться* с кем kõnek, ka piltl / сводить/свести* счёты с кем piltl
mul on temaga vanad arved у меня с ним старые счёты
meil sinuga on arved klaarid мы с тобой в расчёте / мы с тобой квиты kõnek
vaenlasega õiendati julmalt arveid с врагом расправились жестоко

asja+omane adj s <+omane omase omas[t -, omas[te omase[id 10>
1. adj vastav, asja kohta käiv
соответствующий <соответствующая, соответствующее>,
надлежащий <надлежащая, надлежащее>
asjaomane asutus соответствующее учреждение
asjaomane kohus надлежащий суд
asjaomane hageja jur надлежащий истец
mul pole asjaomaseid andmeid у меня нет соответствующих данных
2. s asjaosaline
причастное лицо
asjaomast ennast polnud kohal причастного к делу лица не было на месте / того, кто был причастен к делу, не было на месте

autoantikeha
antikeha, mis ründab organismi ennast
аутоантитело <аутоантитела, мн.ч. им. аутоантитела, род. аутоантител с>

ehtima v <'ehti[ma 'ehti[da ehi[b ehi[tud 28>
1. kedagi v midagi kaunistama
украшать <украшаю, украшаешь> / украсить* <украшу, украсишь> кого-что, чем, во что,
наряжать <наряжаю, наряжаешь> / нарядить* <наряжу, нарядишь> кого-что, во что
veidi
приукрашать <приукрашаю, приукрашаешь> / приукрасить* <приукрашу, приукрасишь> кого-что, чем,
приукрашивать <приукрашиваю, приукрашиваешь> / приукрасить* <приукрашу, приукрасишь> кого-что, чем,
принаряжать <принаряжаю, принаряжаешь> / принарядить* <принаряжу, принарядишь> кого-что kõnek
kaunilt riietama
разодеть* <разодену, разоденешь> кого kõnek,
приодеть* <приодену, приоденешь> кого kõnek,
разряжать <разряжаю, разряжаешь> / разрядить* <разряжу, разрядишь> кого kõnek,
выряжать <выряжаю, выряжаешь> / вырядить* <выряжу, вырядишь> кого, во что madalk
ennast
наряжаться <наряжаюсь, наряжаешься> / нарядиться* <наряжусь, нарядишься> во что
veidi
принаряжаться <принаряжаюсь, принаряжаешься> / принарядиться* <принаряжусь, принарядишься> kõnek
kaunilt riietuma
разодеться* <разоденусь, разоденешься> во что,
приодеться* <приоденусь, приоденешься> во что kõnek,
разрядиться* <разряжусь, разрядишься> во что kõnek,
выряжаться <выряжаюсь, выряжаешься> / вырядиться* <выряжусь, вырядишься> во что madalk
jõulukuuske ehtima украшать/украсить* ~ наряжать/нарядить* ёлку
pruuti ehtima наряжать/нарядить* невесту
saal oli lillede ja kaskedega ehitud зал был украшен цветами и берёзами
neiud olid ehitud siidi ja sametisse девушки были разодеты в шёлк и в бархат kõnek
kelle jaoks sa oled ennast nii ehtinud? для кого ты так нарядилась? / для кого ты так вырядилась? madalk
rinda ehtisid ordenid ja medalid грудь украшали ордена и медали / грудь была украшена орденами и медалями
2. millegi vastu valmistuma, valmis seadma
собираться <собираюсь, собираешься> / собраться* <соберусь, соберёшься; собрался, собралась, собралось> куда, что делать, что сделать,
готовиться <готовлюсь, готовишься> / приготовиться* <приготовлюсь, приготовишься> к чему, что делать
minekuks
снаряжаться <снаряжаюсь, снаряжаешься> / снарядиться* <снаряжусь, снарядишься> куда kõnek
lapsed ehivad marjule дети собираются по ягоды
vanaema ehib juba magama бабушка уже спать собирается
kas sa ehid juba minekuks? ты уже уходить собираешься? / ты уже уходить снарядился? kõnek

enam2 pron adj <enam enama enama[t -, enama[te enama[id 2>
1. rohkem
более,
больше
kahe või enama isiku osavõtul при участии двух или более лиц
kokkutulnud olid enamalt jaolt noored inimesed собравшиеся были большей частью ~ в большинстве ~ в основном молодые
see on enama kui ühe inimese arvamus это мнение более чем одного человека
enamale ma ei pretendeeri на большее я не претендую
olen enamaks võimeline я способен на большее
loodeti enamat ожидали большего / надеялись на большее
enamikul juhtudel в [подавляющем] большинстве случаев
2. rohkem väärt olev, parem
лучше
mille poolest sina siis enam oled? чем ты лучше других?
peab ennast teistest enamaks считает себя лучше других

enese sg gen pron <- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0; - 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0>
1.
себя <, дат. себе, твор. собой, собою, предл. о себе>
refleksiivide puhul
-ся
pani mu enese kõrvale istuma он посадил меня рядом с собой
võtan selle ülesande enda peale это поручение я беру ~ возьму на себя
mida see raamat endast kujutab? что эта книга собой ~ из себя представляет?
see ei õigusta end это не оправдывает себя
tundke end nagu kodus! чувствуйте себя как дома
ära tee endale etteheiteid не упрекай себя
ta hindab end üle он переоценивает себя
pomises midagi enda ette он что-то бормотал про себя
ta on kaotanud usu endasse он потерял веру в себя
pidas ennast korralikult üleval он вёл себя прилично
ta oli enda hästi ära peitnud он хорошо спрятался
tüdruk kammib ennast девочка причёсывается
ära sega end teiste asjadesse! не вмешивайся в чужие дела!
soojendasime end lõkke ääres мы грелись у костра
tõmbas enese küüru он сгорбился
mees viskas end riietes voodile мужчина бросился в одежде ~ не раздевшись на постель
poiss ajas enda sirgu мальчик выпрямился
2. rõhutab kuuluvust
свой <своя, своё, свои>
andis raamatu enda nime all välja он издал книгу под своим именем
enda muredest ta ei räägi о своих заботах он не говорит
ta on enese meelest kangesti tark по своему мнению он очень умён

enesest ~ endast väljas olema быть вне себя
enesest ~ endast välja viima [keda] выводить/вывести* из себя кого
enesest ~ endast välja minema выходить/выйти* из себя
enesest[ki] ~ endast[ki] mõista разумеется; само собой разумеется

enese+keskne
ennast keskpunkti asetav, iseenesest lähtuv
эгоцентрический <эгоцентрическая, эгоцентрическое>,
эгоцентричный <эгоцентричная, эгоцентричное; эгоцентричен, эгоцентрична, эгоцентрично>
nad on liiga enesekesksed inimesed они слишком эгоцентричные люди

enese+müümine
kasusaamise nimel ennast kiitma või ennast, oma asja välja pakkuma, hrl ebaausaid või sündsusetuid võtteid kasutades
самореклама <саморекламы ж>
eestlastel on enesemüümise suhtes teatud valehäbi ja kartus в отношении саморекламы эстонцам свойствен своего рода страх и ложный стыд

ennast+ohverdav adj <+ohverdav ohverdava ohverdava[t -, ohverdava[te ohverdava[id 2>
жертвенный <жертвенная, жертвенное>,
самоотверженный <самоотверженная, самоотверженное; самоотвержен, самоотверженна, самоотверженно>,
беззаветный <беззаветная, беззаветное>
ennastohverdav tegu самоотверженный поступок
ennastohverdav emaarmastus беззаветная материнская любовь

ennast+salgav adj <+s'algav s'algava s'algava[t -, s'algava[te s'algava[id 2>
самоотверженный <самоотверженная, самоотверженное; самоотвержен, самоотверженна, самоотверженно>,
беззаветный <беззаветная, беззаветное>,
доблестный <доблестная, доблестное; доблестен, доблестна, доблестно> kõrgst,
подвижнический <подвижническая, подвижническое> kõrgst
ennastsalgav töö самоотверженный труд / доблестный ~ подвижнический труд kõrgst
ennastsalgav tegu самоотверженный поступок
ennastsalgav võitlus самоотверженная борьба
ennastsalgav armastus беззаветная любовь
ennastsalgav inimene самоотверженный человек

ennast+unustav adj <+unustav unustava unustava[t -, unustava[te unustava[id 2>
самозабвенный <самозабвенная, самозабвенное>
ennastunustav armastus самозабвенная любовь
ennastunustavas hasardis в самозабвенном азарте

esitlema v <esitle[ma esitle[da esitle[b esitle[tud 27>
представлять <представляю, представляешь> / представить* <представлю, представишь> кого-что, кому-чему,
отрекомендовывать <отрекомендовываю, отрекомендовываешь> / отрекомендовать* <отрекомендую, отрекомендуешь> кого-что, кому-чему
ennast
представляться <представляюсь, представляешься> / представиться* <представлюсь, представишься> кому-чему,
рекомендоваться[*] <рекомендуюсь, рекомендуешься> / отрекомендоваться* <отрекомендуюсь, отрекомендуешься> кому-чему,
отрекомендовываться <отрекомендовываюсь, отрекомендовываешься> / отрекомендоваться* <отрекомендуюсь, отрекомендуешься> кому-чему
lubage esitleda: minu poeg разрешите представить -- мой сын
esitles end kirjanikuna он представился ~ отрекомендовался писателем

etem adj <etem etema etema[t -, etema[te etema[id 2>
kõnek
лучший <лучшая, лучшее>
peab ennast kõige etemaks noormeheks считает себя самым лучшим парнем
mille poolest nad teistest etemad on? чем они лучше других?
hoopis etem куда лучше
palju etem гораздо лучше

ette+kandja s <+k'andja k'andja k'andja[t -, k'andja[te k'andja[id 1>
1. esineja
докладчик <докладчика м>,
выступающий <выступающего м>
ettekandjale esitati palju küsimusi докладчику было задано много вопросов
2. esitaja
исполнитель <исполнителя м>,
исполнительница <исполнительницы ж>
muusikapala haaras ettekandjat ennast музыка захватила и самого исполнителя
3. sööklas, kohvikus
официант <официанта м>,
официантка <официантки, мн.ч. род. официанток ж>

haletsema v <haletse[ma haletse[da haletse[b haletse[tud 27>
жалеть <жалею, жалеешь> / пожалеть* <пожалею, пожалеешь> кого-что,
сожалеть <сожалею, сожалеешь> о ком-чём,
чувствовать/почувствовать* жалость к кому-чему,
чувствовать/почувствовать* сожаление к кому-чему,
испытывать/испытать* жалость к кому-чему,
испытывать/испытать* сожаление к кому-чему
kaasa tundma
сострадать <сострадаю, сострадаешь> кому-чему
kõik haletsesid teda все жалели его / все испытывали к нему жалость
ennast haletsema жалеть себя / плакаться kõnek
haletsev pilk сострадательный взгляд / взгляд полный жалости ~ сострадания

harima v <hari[ma hari[da hari[b hari[tud 27>
1. maad
возделывать <возделываю, возделываешь> / возделать* <возделаю, возделаешь> что,
обрабатывать <обрабатываю, обрабатываешь> / обработать* <обработаю, обработаешь> что
maad harima возделывать/возделать* ~ обрабатывать/обработать* землю
sood hariti põldudeks болота были возделаны под поля
haritud maa обработанная земля ~ почва
2. puhastama
чистить <чищу, чистишь> / вычистить* <вычищу, вычистишь> кого-что,
очищать <очищаю, очищаешь> / очистить* <очищу, очистишь> кого-что, от чего
harisin toa puhtaks я вычистил комнату
harige jalad puhtaks! вычистите ноги!
3. arendama, haridust andma
просвещать <просвещаю, просвещаешь> / просветить* <просвещу, просветишь> кого-что,
образовывать <образовываю, образовываешь> / образовать* <образую, образуешь> кого-что van
püüan ennast kirjanduse lugemisega harida я стараюсь просвещать себя чтением литературы
oma kirjanduslikku maitset harima совершенствовать/усовершенствовать* ~ развивать/развить* свой литературный вкус
haritud inimene образованный человек

hautama v <h'auta[ma h'auta[da h'auta[b h'auta[tud 27>
1. loote arenemiseks haududa laskma
выводить <вывожу, выводишь> / вывести* <выведу, выведешь; вывел, вывела> кого-что,
инкубировать[*] <инкубирую, инкубируешь> кого-что
kalamarja hautama инкубировать[*] икру
2. toiduaineid kuumutama
тушить <тушу, тушишь> что,
томить <томлю, томишь> что,
парить <парю, паришь> / упарить* <упарю, упаришь> что,
упаривать <упариваю, упариваешь> / упарить* <упарю, упаришь> что
toiduaineid pehmeks
протомить* <протомлю, протомишь> что kõnek,
утушить* <утушу, утушишь> что kõnek
painduvaks
парить <парию, париишь> что kõnek,
распаривать <распариваю, распариваешь> / распарить* <распарю, распаришь> что
puhtaks
парить <парю, паришь> / выпарить* <выпарю, выпаришь> что, чем,
пропаривать <пропариваю, пропариваешь> / пропарить* <пропарю, пропаришь> что, чем
end ülearu soojas hoidma
париться <парюсь, паришься> madalk
kapsaid hautama тушить капусту
hautatud köögivili тушёные овощи
vihta on vaja hautada веник надо распарить
puunõusid peab hautama деревянную посуду надо парить ~ пропаривать
hautasin saunas oma kangeid liikmeid я распаривал в бане свои кости kõnek
miks sa ennast kasukas hautad? что ты паришься в шубе? kõnek
märjad jalatsid hautavad jalgu в мокрой обуви ноги преют

hõõruma v <h'õõru[ma h'õõru[da hõõru[b hõõru[tud 28>
1.
тереть <тру, трёшь; тёр, тёрла> кого-что, чем
veidi, mõnda aega
потереть* <потру, потрёшь; потёр, потёрла> кого-что, чем
aeg-ajalt, kergelt
потирать <потираю, потираешь> что, чем
peeneks, katki, kokku, laiali, sisse, üle
растирать <растираю, растираешь> / растереть* <разотру, разотрёшь; растёр, растёрла> что, чем
peeneks, katki
тереть <тру, трёшь; тёр, тёрла> / растереть* <разотру, разотрёшь; растёр, растёрла> что, чем,
истирать <истираю, истираешь> / истереть* <изотру, изотрёшь; истёр, истёрла> что kõnek
sisse, peale, katki, läikima
натирать <натираю, натираешь> / натереть* <натру, натрёшь; натёр, натёрла> кого-что, чем
katki, läbi, puhtaks
протирать <протираю, протираешь> / протереть* <протру, протрёшь; протёр, тёрла> что, чем
sisse
втирать <втираю, втираешь> / втереть* <вотру, вотрёшь; втёр, втёрла> что, во что
üle
обтирать <обтираю, обтираешь> / обтереть* <оботру, оботрёшь; обтёр, обтёрла> кого-что, чем
katki, puruks, ära
стирать <стираю, стираешь> / стереть* <сотру, сотрёшь; стёр, стёрла> что
pulbriks hõõruma тереть/растереть* ~ растирать/растереть* ~ стирать/стереть* в порошок
põrandat läikima hõõruma натирать/натереть* пол до блеска
hõõrusin heameele pärast käsi я потирал руки от удовольствия
hõõrub uniseid silmi трёт ~ протирает сонные глаза
hõõrub haiget kohta растирает больное место
hõõruge ennast kareda rätikuga обтирайтесь грубым полотенцем
saapad hõõruvad сапоги трут
kingad on jalad rakku hõõrunud туфли натёрли мозоли / туфли растёрли ~ натёрли ноги
rangid on hobuse kaela verele hõõrunud хомут натёр ~ растёр лошади шею в кровь ~ до крови
selga tuleb salviga hõõruda спину надо натереть мазью
hõõrub kreemi näole натирает кремом лицо
hõõrusin munavalge vahule я взбил [яичный] белок
kass hõõrub end vastu jalgu кошка трётся о ноги
2. piltl nägelema
ссориться <ссорюсь, ссоришься> / поссориться* <поссорюсь, поссоришься> с кем-чем,
склочничать <склочничаю, склочничаешь> kõnek

häirima v <h'äiri[ma h'äiri[da häiri[b häiri[tud 28>
meelerahu rikkuma
тревожить <тревожу, тревожишь> кого-что,
беспокоить <беспокою, беспокоишь> / побеспокоить* <побеспокою, побеспокоишь> кого-что, чем,
обеспокоивать <обеспокоиваю, обеспокоиваешь> / обеспокоить* <обеспокою, обеспокоишь> кого-что, чем,
заботить <забочу, заботишь> кого-что
rahu, vaikust
нарушать <нарушаю, нарушаешь> / нарушить* <нарушу, нарушишь> что
[kelle] rahu häirima нарушать/нарушить* [чей] покой / беспокоить кого
teda ei tohi häirida его нельзя тревожить ~ беспокоить
vaikust häiris ainult kella tiksumine тишину нарушало лишь тиканье часов
sa häirid mind oma jutuvadaga ты раздражаешь меня своей болтовнёй / ты не даёшь мне покоя своей болтовнёй
ära lase ennast sellest häirida пусть тебя это не беспокоит ~ не заботит
häirivad asjaolud мешающие обстоятельства
häiriv müra мешающий шум
häiritud uni потревоженный сон

ise2 pron <ise enese ennas[t -, enes[te 'end[id 0; ise 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 0>
1.hrl järeltäiendina
сам <самого м>,
сама <самой, вин. самоё, саму ж>,
само <самого с>,
сами <самих pl>
ta ise ütles seda это он сам сказал
eks sa ise tead сам знаешь / дело хозяйское kõnek
öelge seda temale endale скажите это ему самому
arvud räägivad ise enda eest цифры говорят сами за себя
kirjutan kas või ministrile enesele напишу хоть самому министру
tema enda korjatud marjad ягоды, собранные им самим
raamatut ennast ma ei leidnudki книгу саму я и не нашёл
jõe endani on veel tükk maad до реки самой ещё далеко
ise alles laps, aga mõtleb kui täiskasvanu сам ещё ребёнок, а рассуждает как взрослый
2. millegi rõhutamisel
сам <сама, само, сами>,
весь <вся, всё, все>
ta on tähelepanu ise он весь -- внимание
ta on headus ise она -- сама доброта

ise enda peremees сам себе голова ~ хозяин ~ господин
ennast täis minema ~ puhuma напускать/напустить* на себя важность; задирать/задрать* хвост madalk
ennast täis olema ходить гоголем madalk; много о себе понимать ~ воображать madalk; фуфыриться madalk

julge adj s <j'ulge j'ulge j'ulge[t -, j'ulge[te j'ulge[id 1>
1. adj
смелый <смелая, смелое; смел, смела, смело, смелы>
vapper
храбрый <храбрая, храброе; храбр, храбра, храбро, храбры>,
отважный <отважная, отважное; отважен, отважна, отважно>
mehine
мужественный <мужественная, мужественное; мужествен, мужественен, мужественна, мужественно>
kartmatu
безбоязненный <безбоязненная, безбоязненное; безбоязнен, безбоязненна, безбоязненно>,
бесстрашный <бесстрашная, бесстрашное; бесстрашен, бесстрашна, бесстрашно>,
неустрашимый <неустрашимая, неустрашимое; неустрашим, неустрашима, неустрашимо>
hulljulge
лихой <лихая, лихое; лих, лиха, лихо, лихи>,
дерзкий <дерзкая, дерзкое; дерзок, дерзка, дерзко; дерзче> liter,
дерзновенный <дерзновенная, дерзновенное; дерзновен, дерзновенен, дерзновенна, дерзновенно> kõrgst
ohutu, riskita
надёжный <надёжная, надёжное; надёжен, надёжна, надёжно>
ohutu
безопасный <безопасная, безопасное; безопасен, безопасна, безопасно>
kindel
уверенный <уверенная, уверенное; уверен, уверенна, уверенно>
julge võitleja смелый ~ храбрый ~ отважный ~ бесстрашный боец
julge mees смелый ~ храбрый мужчина / храбрец, смельчак kõnek
julge ratsanik смелый ~ храбрый ~ отважный ~ бесстрашный ~ лихой наездник
julge pilk смелый ~ безбоязненный взгляд
julged näojooned смелые ~ мужественные черты лица
julge sõnavõtt смелое ~ мужественное выступление
julge tegu смелый ~ отважный ~ храбрый ~ мужественный поступок
julge mõte дерзкая мысль liter
julge satiir дерзкая сатира liter
julge nali смелая шутка, дерзкая шутка liter
julged unistused дерзновенные мечты kõrgst
julge peidukoht надёжное укрытие
siin võid ennast julgena tunda здесь можешь чувствовать себя в безопасности
võid olla julge tema heades kavatsustes можешь быть уверен в его добрых намерениях
2. s
смелый <смелого м>,
храбрый <храброго м>
julgete vaprus отвага смелых ~ храбрых
julgete päralt on võit победа за храбрыми

jumestama v <jumesta[ma jumesta[da jumesta[b jumesta[tud 27>
1. jumet andma; värvima
румянить <румяню, румянишь> / нарумянить* <нарумяню, нарумянишь> кого-что,
нарумянивать <нарумяниваю, нарумяниваешь> / нарумянить* <нарумяню, нарумянишь> кого-что,
разрумянивать <разрумяниваю, разрумяниваешь> / разрумянить* <разрумяню, разрумянишь> кого-что,
красить <крашу, красишь> / накрасить* <накрашу, накрасишь> кого-что,
накрашивать <накрашиваю, накрашиваешь> / накрасить* <накрашу, накрасишь> кого-что,
гримировать <гримирую, гримируешь> / нагримировать* <нагримирую, нагримируешь> кого-что ka teater,
гримировать <гримирую, гримируешь> / загримировать* <загримирую, загримируешь> кого-что ka teater,
накладывать/наложить* макияж
kergelt toonima
подкрашивать <подкрашиваю, подкрашиваешь> / подкрасить* <подкрашу, подкрасишь> что,
подрумянивать <подрумяниваю, подрумяниваешь> / подрумянить* <подрумяню, подрумянишь> что
silmi, kulme vm
подводить <подвожу, подводишь> / подвести* <подведу, подведёшь; подвёл, подвела> что
ennast
румяниться <румянюсь, румянишься> / нарумяниться* <нарумянюсь, нарумянишься>,
краситься <крашусь, красишься> / накраситься* <накрашусь, накрасишься>,
гримироваться <гримируюсь, гримируешься> / нагримироваться* <нагримируюсь, нагримируешься> ka teater,
гримироваться <гримируюсь, гримируешься> / загримироваться* <загримируюсь, загримируешься> ka teater
ta jumestab nägu она румянит ~ красит ~ гримирует лицо
põsed olid õrnalt jumestatud щёки были слегка подкрашены ~ подрумянены
ta nägu jumestas kerge õhetus её лицо слегка разрумянилось
2. piltl ilmestama, värvikaks tegema
расцвечивать <расцвечиваю, расцвечиваешь> / расцветить* <расцвечу, расцветишь> кого-что,
красить <крашу, красишь> кого-что,
окрашивать <окрашиваю, окрашиваешь> / окрасить* <окрашу, окрасишь> кого-что,
делать/сделать* красочным кого-что,
делать/сделать* выразительным кого-что
lugu jumestab autori lopsakas huumor история расцвечена сочным авторским юмором

jõu+tõmme
jõutõstmise ala ja jõuharjutus, kus kang tõmmatakse maast üle põlvede ja fikseeritakse ennast sirge seljaga
становая тяга,
рывок <рывка м>

kael s <k'ael kaela k'aela k'aela, kael[te ~ k'aela[de k'aela[sid ~ k'ael/u 23 ~ 22?>
1. inimesel, loomal
шея <шеи, мн.ч. род. шей ж>
pikk kael длинная шея
peenike kael тонкая шея
jäme kael толстая шея
kaela ümbermõõt размер ~ объём шеи
kaela sirutama ~ õieli ajama вытягивать/вытянуть* шею
pane sall kaela надень [на шею] шарф
endale ketti kaela panema надевать/надеть* себе цепочку на шею
hobusele range kaela panema надевать/надеть* на шею лошади ~ на лошадь хомут
haiget kätt kaela siduma подвязывать/подвязать* больную руку
käsi on kaela seotud рука висит на перевязи ~ на повязке / рука на перевязи
võtsin salli kaelast я снял [с шеи] шарф
imik kannab juba kaela ребёнок ~ младенец уже держит голову
kaelani vees istuma сидеть по горло в воде kõnek
olen kaelani märg piltl я промок до ниточки kõnek
ta on kaelani võlgades piltl он по уши в долгах kõnek
lagi on kaela langemas потолок вот-вот обвалится ~ рухнет
valas oma viha õe kaela piltl он вылил свой гнев на сестру
tal on suured võlad kaelas piltl он в больших долгах / он влез по уши в долги kõnek
ma ei taha vastutust enda kaela võtta piltl не хочу брать ответственность на себя
sadas kaela arvukalt küsimusi piltl вопросы сыпались градом kõnek
2. piltl kitsas osa v koht
горло <горла с>,
горлышко <горлышка, мн.ч. род. горлышек с>,
шейка <шейки, мн.ч. род. шеек ж> ka anat, ka bot, ka tehn,
горловина <горловины ж> ka tehn
emakakael anat шейка матки
hambakael anat шейка зуба
juurekael bot корневая шейка
roidekael anat шейка ребра
kitarri kael шейка гитары kõnek
pika kaelaga pudel бутылка с длинным горлом ~ горлышком
kitsa kaelaga vaas ваза с узким горлом ~ горлышком

üle kaela ~ vastu kaela ~ mööda kaela andma ~ tõmbama [kellele] намять* ~ наломать* ~ намылить* шею кому madalk; надавать/надать* в шею ~ по шее кому madalk; намять* холку кому madalk
▪ [kellel] kaela kahekorra keerama ~ käänama свернуть* шею кому
üle kaela ~ vastu kaela ~ mööda kaela saama получать/получить* по шее ~ в шею
[oma] kaela murdma свернуть* [себе] шею
kaelast [ära] saama [keda/mida] сбрасывать/сбросить* ~ сваливать/свалить* ~ скидывать/скинуть* с плеч кого-что; сбывать/сбыть* с рук кого-что; сбрасывать/сбросить* ~ сбывать/сбыть* с шеи кого-что
kaelast ära [olema] с плеч ~ с рук долой
[endale] kaela tõmbama [mida] на свою шею делать что; себе на шею делать что; на свою голову делать что
▪ [kelle, kellele] kaela peale tulema садиться/сесть* на шею чью, кому
▪ [kelle, kellel] kaelas ~ kaela peal elama ~ olema сидеть ~ быть на шее чьей, у кого; висеть на шее у кого
▪ [kelle] kaela ~ kaela peale jääma повиснуть* ~ остаться* на шее у кого; навязаться* на шею чью, кому
▪ [kellel] kaela peal ~ kaelal ~ kaelas istuma ~ olema (1) сидеть ~ быть на шее чьей, у кого; (2) стоять над душой у кого, чьей; не давать покоя кому
▪ [kellele] kaela peale käima стоять над душой у кого, чьей; не давать покоя кому; приставать к кому, с чем; наседать на кого-что madalk
▪ [mida kelle] kaela veeretama ~ ajama спихивать/спихнуть* [что] на шею кому; сваливать/свалить* с больной головы на здоровую; сваливать/свалить* что на кого; перекладывать/переложить* [что на чьи] плечи
▪ [kelle] kaelas rippuma висеть ~ виснуть на шее у кого
ennast [kelle, kellele] kaela riputama вешаться/повеситься* на шею кому
▪ [kelle, kellele] kaela langema (1) бросаться/броситься* на шею кому; (2) сваливаться/свалиться* на кого; сваливаться/свалиться* на голову чью; сваливаться/свалиться* на плечи кому
kaela määrima ~ toppima [kellele keda/mida] навязывать/навязать* кому кого-что
▪ [kelle, kellele] kaela sadama ~ kukkuma (1) падать/упасть* ~ сваливаться/свалиться* ~ рухнуть* ~ рухнуться* на голову кому; (2) сваливаться/свалиться* ~ обрушиваться/обрушиться* на голову кому; упасть* как снег на голову кому
end kaela määrima [kellele] навязываться/навязаться* на шею ~ на голову чью, кому
[oma] kaela painutama [kelle ees] гнуть ~ сгибать/согнуть* шею ~ голову ~ спину ~ колена перед кем
▪ [kelle] kaela painutama гнуть/согнуть* в дугу кого; обламывать/обломать* рога кому
kaela kandma входить/войти* в возраст ~ в года ~ в лета; становиться/стать* ~ подниматься/подняться* на ноги
kaela kangeks lööma ~ ajama упираться/упереться* как норовистая лошадь, упрямиться, проявлять/проявить* упрямство
kaela saama проигрывать/проиграть* что; терпеть/потерпеть* поражение
üle kaela, kaela peale кубарем, кувырком, вверх тормашками

kaela+kaitse
1. kraetaoline kaitse vigastatu kaela fikseerimiseks
воротник Шанца,
ортопедический воротник,
шина Шанца
2. kraetaoline kaitse looma kaela ümber, et ta ennast ei vigastaks
защитный воротник,
ветеринарный воротник

kaela+krae
1. kraetaoline kaitse vigastatu kaela fikseerimiseks
воротник Шанца,
ортопедический воротник,
шина Шанца
2. kraetaoline kaitse looma kaela ümber, et ta ennast ei vigastaks
защитный воротник,
ветеринарный воротник

kalkun s <k'alkun k'alkuni k'alkuni[t -, k'alkuni[te k'alkune[id 2>
isaskalkun
индюк <индюка м>
emaskalkun
индейка <индейки, мн.ч. род. индеек ж>,
индюшка <индюшки, мн.ч. род. индюшек ж> kõnek
toiduna
индейка <индейки sgt ж>,
индюшатина <индюшатины sgt ж>
kodukalkun индюк / индейка
metskalkun zool (Meleagris gallopavo) обыкновенная индейка
pronkskalkun бронзовая широкогрудая индейка
silmikkalkun zool (Agriocharis ocellata) глазчатая индейка
kalkuneid kasvatama ~ pidama разводить/развести* индеек ~ индюков
praetud kalkun жареная индейка
puhevil ~ ennast täis nagu kalkun надулся как индюк

kallutama v <kalluta[ma kalluta[da kalluta[b kalluta[tud 27>
наклонять <наклоняю, наклоняешь> / наклонить* <наклоню, наклонишь> что,
склонять <склоняю, склоняешь> / склонить* <склоню, склонишь> кого-что, к чему ka piltl,
нагибать <нагибаю, нагибаешь> / нагнуть* <нагну, нагнёшь> кого-что,
отклонять <отклоняю, отклоняешь> / отклонить* <отклоню, отклонишь> что,
клонить <клоню, клонишь> что
maha, välja
вываливать <вываливаю, вываливаешь> / вывалить* <вывалю, вывалишь> что kõnek
pead küljele kallutama наклонять/наклонить* голову набок
pead ette kallutama нагибать/нагнуть* голову вперёд, наклонять/наклонить* голову
keha tahapoole kallutama отклонять/отклонить* корпус назад
tähelepanu kõrvale kallutama отвлекать/отвлечь* внимание
[keda] oma nõusse kallutama piltl склонять/склонить* на свою сторону кого
ära lase ennast teemast kõrvale kallutada piltl не позволяй сбивать себя с темы / смотри, чтобы тебя не сбили с темы
lained kallutasid paati волны кренили лодку
kalluta süsi kärust välja вывали уголь из тележки

kamandama v <kamanda[ma kamanda[da kamanda[b kamanda[tud 27>
командовать <командую, командуешь> / скомандовать* <скомандую, скомандуешь> кем-чем, над кем-чем,
приказывать <приказываю, приказываешь> / приказать* <прикажу, прикажешь> кому-чему, что делать, что сделать,
распоряжаться <распоряжаюсь, распоряжаешь> / распорядиться* <распоряжусь, распорядишься> кем-чем
armastab teisi kamandada он любит командовать другими
sõdurid kamandati rivisse солдатам приказали строиться
sina ära kamanda mind ты мне не приказывай / ты мной не командуй / ты мне не указывай kõnek
ära lase ennast kamandada не позволяй командовать собой
lapsed kamandati tuppa детям приказали идти в дом ~ в комнату
koer kamandati vait на собаку цыкнули kõnek

katki adv <k'atki>
1. kaheks osaks; puruks, tükkideks, lõhki, rikki
раз-,
рас-,
из-,
ис-,
об-,
пере-,
пре-,
с-,
про-
niiti katki hammustama перекусывать/перекусить* нитку
pähklit katki hammustama раскусывать/раскусить* орех
kartulid keesid katki картофель разварился
koer hammustas tüdruku käe katki собака укусила девочке руку
laps kratsis põse katki ребёнок расцарапал щеку ~ щёку
kukkusin põlve katki я упал и разбил себе колено
püksipõlved on katki брюки на коленях истёрлись
uued kingad hõõrusid mul jalad katki новые туфли натёрли мне ноги
saapad on katki kulunud сапоги порвались ~ износились ~ истёрлись
krae on katki kulunud воротник износился ~ истёрся
lina kärises katki простыня разорвалась ~ порвалась
keegi lõi akna katki кто-то разбил окно
ta lõi mu nina katki он разбил мне нос
kell läks katki часы сломались ~ испортились
sukad läksid katki чулки порвались
õhupall läks katki воздушный шар лопнул
rebis kirja katki он разорвал письмо
hiired on koti katki närinud мыши изгрызли мешок
rooste on traadi katki söönud ржавчина изъела проволоку
jutt lõigati nagu noaga katki piltl разговор был оборван на полуслове
2. pooleli, sinnapaika
пре-,
от-
poiss jättis kooliskäimise katki мальчик бросил школу
sõit jääb katki поездка отменяется
need tööd jäid katki эти работы были прекращены
nüüd pean selle plaani katki jätma теперь я должен бросить этот план
3. korrast ära, halvasti, hullusti
не в порядке,
что-то не так,
неладно kõnek
kõik on korras, katki pole midagi всё в порядке, ничего не стряслось kõnek

[ennast] kas või katki naerma смеяться до упаду; надрывать/надорвать* животики madalk

kauplema v <k'auple[ma kaubel[da k'auple[b kaubel[dud 30>
1. kaupu müüma
торговать <торгую, торгуешь> кем-чем, с кем-чем
äri ajama
вести торговлю с кем-чем,
заниматься торговлей,
заниматься коммерцией
kahjumiga kauplema торговать в убыток ~ с убытком / торговать убыточно
kasumiga kauplema торговать с прибылью / торговать прибыльно
metsaga kauplema торговать лесом
paljude riikidega kauplema вести торговлю ~ торговать со многими странами
2. tingima
торговаться <торгуюсь, торгуешься> с кем-чем kõnek, ka piltl
hinnas alla; nuruma
выторговывать <выторговываю, выторговываешь> / выторговать* <выторгую, выторгуешь> что kõnek
kaupa tehes kaubeldi kaua при сделке долго торговались kõnek
kaupleb iga sendi pärast торгуется за каждый цент kõnek
kauplesin kümme krooni alla я выторговал десять крон kõnek
temaga pole mõtet vaielda ja kaubelda с ним нет смысла спорить и торговаться kõnek
kauplesin endale paar vaba päeva я выторговал себе пару свободных дней kõnek
lapsed hakkasid end isaga kaasa kauplema дети стали уговаривать ~ просить отца взять их с собой
pean endale kedagi appi kauplema мне надо попросить кого-нибудь на помощь
3. teenistusse palkama
нанимать <нанимаю, нанимаешь> / нанять* <найму, наймёшь; нанял, наняла, наняло> кого-что
ennast
наниматься <нанимаюсь, нанимаешься> / наняться* <наймусь, наймёшься; нанялся, нанялась, нанялось> в кого-что
peremees kauples endale sulase хозяин нанял себе батрака
poiss kauples end karjaseks мальчик нанялся в пастухи

keerutama v <keeruta[ma keeruta[da keeruta[b keeruta[tud 27>
1. keerlema panema; korduvalt keerama
крутить <кручу, крутишь> кого-что, чем,
кружить <кружу, кружишь> кого-что,
вертеть <верчу, вертишь> что, чем
ennast
вертеться <верчусь, вертишься>,
крутиться <кручусь, крутишься>
keerdu ajama
крутить <кручу, крутишь> / скрутить* <скручу, скрутишь> что,
скручивать <скручиваю, скручиваешь> / скрутить* <скручу, скрутишь> что
ratast keerutama крутить ~ вращать ~ вертеть колесо
taskurätti närviliselt käes ~ peos keerutama нервно вертеть ~ мять ~ теребить в руках платочек
nööri keerutama крутить/скрутить* ~ скручивать/скрутить* верёвку
tüdruk keerutas end kaua peegli ees девочка долго крутилась ~ вертелась перед зеркалом
tuul keerutab prahti ветер кружит мусор
ära keeruta [end]! не вертись!
2. ringe v keerde tegema
кружиться <кружусь, кружишься>,
кружить <кружу, кружишь>
tantsu keerutama кружиться в танце
pea kohal keerutas kull над головой кружил[ся] орёл
tee keerutab põldude vahel дорога кружит ~ извивается между полями
tuisk keerutab lagendikul метель кружит на поляне / на поляне метёт
auto taga keerutab tolmupilv за машиной кружится ~ клубится облако пыли
3. rulli v rõngasse keerama
крутить <кручу, крутишь> / закрутить* <закручу, закрутишь> что,
закручивать <закручиваю, закручиваешь> / закрутить* <закручу, закрутишь> что
plotskit keerutama крутить/закрутить* ~ закручивать/закрутить* самокрутку
eit keerutas pähe juuksekrunni старуха закрутила волосы в узел
4. piltl jutuga laveerima
петлять <петляю, петляешь>,
крутить <кручу, крутишь> kõnek,
юлить <юлю, юлишь> kõnek
juttu heietama
распространяться <распространяюсь, распространяешься> о ком-чём kõnek,
растекаться <растекаюсь, растекаешься> kõnek
ära usu seda meest, ta keerutab не верь этому человеку ~ мужчине, он юлит ~ крутит kõnek
räägi, kuidas asi oli, ära keeruta! говори как было, не крути! kõnek
räägi keerutamata! говори прямо ~ без увёрток! / говори без обиняков! kõnek
tema kohta keerutati igasuguseid jutte о нём судачили разное kõnek

kehand
mingil alusel kokku kuuluv inimrühm, inimkogum
организация <организации ж>,
движение <движения с>
(asutuse, institutsiooni, formeeringu kohta)
подразделение <подразделения с>,
орган <органа м>
hoone või selle keskne osa
постройка <постройки, мн.ч. род. построек>,
средняя часть постройки
kogukond kui sotsiaalne kehand община - как социальная организация
rahvuskehand национальное движение

ta on töötanud ÜRO erinevates kehandites он работал в разных подразделениях ООН

torni ennast pole taastatud, kuid selle kehand on osaliselt säilinud саму башню не восстанавливали, но её средняя часть частично сохранилась

kergendama v <kergenda[ma kergenda[da kergenda[b kergenda[tud 27>
1. kaalu vähendama
облегчать <облегчаю, облегчаешь> / облегчить* <облегчу, облегчишь> что ka piltl
kandamit kergendama облегчать/облегчить* ношу
seljakotti kergendama облегчать/облегчить* рюкзак
kukrut ~ rahakotti ~ taskut kergendama тряхнуть* мошной ~ карманом kõnek / раскошеливаться/раскошелиться* kõnek
pihtimine kergendas mu murekoormat исповедь облегчила бремя забот ~ принесла мне облегчение / исповедав, я почувствовала облегчение
2. määra, hulka vähendama
облегчать <облегчаю, облегчаешь> / облегчить* <облегчу, облегчишь> что,
смягчать <смягчаю, смягчаешь> / смягчить* <смягчу, смягчишь> что
süüaluse karistust kergendama смягчать/смягчить* наказание обвиняемого
süüd kergendavad asjaolud смягчающие вину обстоятельства
3. hõlbustama; paremaks, talutavamaks muutma
облегчать <облегчаю, облегчаешь> / облегчить* <облегчу, облегчишь> что
haige kannatusi kergendama облегчать/облегчить* страдания больного
ennast kergendama (1) oksendama облегчаться/облегчиться* madalk; (2) väljas käima облегчаться/облегчиться* madalk
masinad kergendavad inimeste tööd машины облегчают труд человека

kiri s <kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid ~ k'irj/u 24>
1. lgv graafiliste märkide süsteem
письмо <письма sgt с>,
письменность <письменности sgt ж>
šrift
шрифт <шрифта, мн.ч. им. шрифты м>
vanaaja
письмена <письмён plt>
araabia kiri арабское письмо / арабский шрифт / арабская письменность
foiniikia kiri финикийское письмо
gooti kiri готское письмо / готический шрифт
kreeka kiri греческое письмо
ladina kiri латинское письмо / латиница / латинский шрифт
slaavi kiri славянское письмо / славянская письменность
harilik kiri trük светлый шрифт
poolpaks kiri trük полужирный шрифт
fraktuurkiri trük фрактурный шрифт / фрактура
hieroglüüfkiri иероглифическое письмо / иероглифические письмена
kapitaalkiri trük капитальный шрифт
kapiteelkiri trük капительный шрифт / капитель
kursiivkiri trük наклонный ~ курсивный шрифт / курсив
mõistekiri идеографическое письмо / идеография
noodikiri muus нотное письмо
piltkiri пиктографическое письмо / пиктографический ~ картинный шрифт / пиктография
plakatikiri trük афишно-плакатный шрифт
püstkiri прямой шрифт
silpkiri силлабическое ~ слоговое письмо
sõlmkiri узловое письмо
trükikiri [печатный] шрифт
tähtkiri буквенное письмо
2. käsitsi kirjutamise viis
письмо <письма sgt с>
käekiri
почерк <почерка м>
ilus kiri красивое письмо / красивый почерк
kribuline kiri бисерный ~ мелкий почерк
lohakas kiri небрежный почерк
selge kiri разборчивое письмо / разборчивый почерк
kaldkiri наклонное письмо
püstkiri прямое письмо
pane see lause kirja запиши это предложение
nii seisis must valgel kirjas так было записано чёрным по белому
3. kirjamärkidest koosnev tekst
запись <записи ж>
pealiskiri
надпись <надписи ж>
neoonkiri неоновая надпись
kiri päevikus on tuhmiks muutunud запись в дневнике потускла
hauakivide kiri on peaaegu kustunud надпись на надгробных камнях почти стёрлась
kaupluse uksel oli silt järgmise kirjaga ... на двери магазина была вывеска со следующей надписью ...
kull või kiri? орёл или решка?
4. postisaadetis
письмо <письма, мн.ч. им. письма, род. писем с>
kirjalik teade
записка <записки, мн.ч. род. записок ж>
ametlik kiri деловое ~ официальное письмо
avalik kiri открытое письмо
avatud kiri распечатанное письмо
lühike kiri короткое письмо
lakooniline ~ napisõnaline kiri немногословное ~ лаконичное ~ краткое письмо
pikk kiri длинное письмо
tähitud kiri заказное письмо
armastuskiri любовное письмо / любовная записка
erakiri личное ~ частное ~ неофициальное письмо
kaaskiri сопроводительное письмо / сопроводительная записка
lihtkiri простое письмо
protestikiri письмо протеста
seletuskiri объяснительное письмо / объяснительная записка
soovituskiri рекомендательное письмо
teatekiri maj уведомительное письмо / письменное уведомление / авизо
tähtkiri заказное письмо
vabanduskiri извинительное письмо
vastuskiri ответное письмо
õnnitluskiri поздравительное письмо
sõbra kiri письмо друга
kiri emalt письмо от матери
kiri kodumaalt письмо с родины
kirja kirjutama писать/написать* письмо
kirja saama получать/получить* письмо
kirja postiga saatma отправлять/отправить* ~ посылать/послать* ~ отсылать/отослать* [кому] письмо по почте
kirja posti panema опускать/опустить* письмо в почтовый ящик / относить/отнести* письмо на почту
kirja kinni kleepima запечатывать/запечатать* ~ заклеивать/заклеить* письмо
kirja lahti tegema распечатывать/распечатать* письмо
õde saatis mulle kirja сестра прислала мне письмо
ootan sinult kirja жду твоего письма ~ от тебя письма
5. dokument, ametlik paber
письмо <письма, мн.ч. им. письма, род. писем с>,
документ <документа м>,
бумага <бумаги ж> kõnek
ürik
грамота <грамоты ж>
garantiikiri jur гарантийное письмо
kaitsekiri aj охранная грамота / охранный лист
ratifitseerimiskiri ратификационная грамота
revisjonikiri aj ревизская сказка
tagatiskiri jur гарантийное письмо
turbekiri aj охранная грамота
võlakiri заёмное письмо / долговая расписка
laos on vähem kaupa, kui kirjad näitavad kõnek на складе меньше товара, чем показывают бумаги
kassapidaja hoiab kirjad korras kõnek кассир [со]держит бумаги в порядке
Emmi, kirjade järgi Emmeline Эмми, по документам Эммелине
6. kõnek nimekiri
список <списка м>
sisekohakäänetes postpositsioonina
в число кого-чего,
в числе кого-чего,
из числа кого-чего
teda ei ole meie kooli õpilaste kirjas его нет в списке учеников нашей школы
poisi võib juba meeste kirja arvata мальчика можно считать уже мужчиной ~ можно отнести к числу мужчин
koolis oli ta kogu aeg kolmemeeste kirjas в школе он был всё время в числе ~ среди троечников
panin ennast võistlustele kirja я записался на соревнования
meeskonnal on kirjas kaks võitu у команды на счету две победы
7. muster
узор <узора м>,
рисунок <рисунка м>,
орнамент <орнамента м>
kalasabakiri ёлочка
kindakiri узор ~ рисунок рукавиц ~ варежек
lillkiri цветастый узор ~ рисунок
puidukiri mets текстура дерева
vaibakiri ковровый рисунок

kirjutama v <kirjuta[ma kirjuta[da kirjuta[b kirjuta[tud 27>
1. kirja panema; kirjas teatama
писать <пишу, пишешь> / написать* <напишу, напишешь> что, чем, кому, о ком-чём
kiiresti, palju
строчить <строчу, строчишь> / настрочить* <настрочу, настрочишь> что kõnek, piltl
tähti kirjutama писать/написать* буквы
kriidiga tahvlile kirjutama писать/написать* мелом на доске
trükitähtedega kirjutama писать/написать* печатными буквами
[mida] käsitsi kirjutama писать/написать* [что] от руки
[mida] masinal kirjutama печатать/напечатать* [что] на пишущей машинке
vasaku käega kirjutama писать/написать* левой рукой
loetavalt kirjutama писать/написать* разборчиво
laps õpib kirjutama ребёнок учится писать ~ обучается письму
kirjuta siia oma allkiri напиши ~ поставь здесь свою подпись / подпишись ~ распишись здесь
vihik on täis kirjutatud тетрадь исписана
istub kabinetis ja aina kirjutab сидит в кабинете и всё пишет / сидит в кабинете и всё строчит kõnek
see sõna tuleb kirjutada suure algustähega это слово следует ~ надо писать с прописной ~ с большой буквы
kiri oli kirjutatud inglise keeles письмо было написано на английском языке ~ по-английски
poeg kirjutab, et elab hästi сын пишет [в своём письме], что живёт хорошо
sellest sündmusest kirjutavad kõik ajalehed об этом событии пишут все газеты
kirjutamata seadus неписаный закон
2. mingit teost looma
писать <пишу, пишешь> / написать* <напишу, напишешь> что,
сочинять <сочиняю, сочиняешь> / сочинить* <сочиню, сочинишь> что
ta kirjutab luuletusi он пишет ~ сочиняет стихи
helilooja on kirjutanud kaks ooperit композитор написал ~ сочинил ~ создал две оперы
kirjanik kirjutas algul varjunime all вначале писатель писал ~ издавал свои произведения под псевдонимом
3. kuhugi registreerima
записывать <записываю, записываешь> / записать* <запишу, запишешь> кого-что, куда, на кого
ennast
записываться <записываюсь, записываешься> / записаться* <запишусь, запишешься> куда
peremees kirjutas talu poja nimele хозяин переписал хутор на имя сына / хозяин записал хутор сыну ~ на сына ~ за сыном kõnek
kirjutasin end kursustele я записался на курсы
4. piltl kellegi-millegi arvele panema
приписывать <приписываю, приписываешь> / приписать* <припишу, припишешь> что, кому-чему
see temp kirjutati minu arvele эта проделка была приписана мне / эту проделку приписали мне
õnnetus tuli kirjutada juhuse arvele несчастье пришлось приписать случайности ~ объяснить случайностью
5. määrama, välja kirjutama
прописывать <прописываю, прописываешь> / прописать* <пропишу, пропишешь> что, кому
arst kirjutas mulle rohtu врач прописал мне лекарство
poisile kirjutati prillid мальчику прописали очки

klanima2 v <klani[ma klani[da klani[b klani[tud 27>
kõnek mukkima, üles lööma
прихорашивать <прихорашиваю, прихорашиваешь> кого-что,
принаряжать <принаряжаю, принаряжаешь> / принарядить* <принаряжу, принарядишь> кого-что,
разодеть* <разодену, разоденешь> кого-что
ennast
прихорашиваться <прихорашиваюсь, прихорашиваешься>,
принаряжаться <принаряжаюсь, принаряжаешься> / принарядиться* <принаряжусь, принарядишься>,
разодеться* <разоденусь, разоденешься>,
расфуфыриться* <расфуфырюсь, расфуфыришься> madalk, hlv
siluma
лощить <лощу, лощишь> / налощить* <налощу, налощишь> кого-что,
лощить <лощу, лощишь> / вылощить* <вылощу, вылощишь> кого-что,
зализывать <зализываю, зализываешь> / зализать* <залижу, залижешь> кого-что,
прилизывать <прилизываю, прилизываешь> / прилизать* <прилижу, прилижешь> что
klanib ennast külaliste ootel прихорашивается в ожидании гостей
klanitud juuksed лощёные ~ зализанные ~ прилизанные волосы
klanitud keigar лощёный пижон ~ щёголь

koguma v <kogu[ma kogu[da kogu[b kogu[tud 27>
1. korjama, kokku koondama
собирать <собираю, собираешь> / собрать* <соберу, соберёшь; собрал, собрала, собрало> кого-что, где, куда, во что, на что, с кого-чего
kollektsiooni tarvis
коллекционировать <коллекционирую, коллекционируешь> что
endasse
вбирать <вбираю, вбираешь> / вобрать* <вберу, вберёшь; вобрал, вобрала, вобрало> что, во что
julgust, jõudu
набираться <набираюсь, набираешься> / набраться* <наберусь, наберёшься; набрался, набралась, набралось> чего
andmeid koguma собирать/собрать* сведения ~ данные
eksliibriseid koguma собирать/собрать* ~ коллекционировать экслибрисы
liikmemakse koguma [kellelt] собирать/собрать* членские взносы с кого
makse koguma [kellelt] собирать/собрать* ~ взимать налоги с кого
diplomitööks materjali koguma собирать/собрать* материал для дипломной работы
murret koguma собирать/собрать* диалектный материал
ravimtaimi koguma собирать/собрать* лекарственные травы ~ растения
vanapaberit koguma собирать/собрать* макулатуру
mändidelt koguti vaiku с сосен брали ~ набирали ~ собирали смолу
ema kogus lapsed enda ümber мать собрала детей вокруг себя
vili koguti salve зерно было убрано в закрома
jõgi kogub endasse kahe kõrgustiku veed река вбирает в себя воды двух возвышенностей
kasukas kogub tolmu шуба пылится
puhka pisut ja kogu jõudu отдохни немного и наберись сил
olin hajameelne ega suutnud mõtteid koguda piltl я был рассеянным и не мог собраться с мыслями
kogutud teosed полное собрание сочинений
2. raha, varandust tagavaraks
копить <коплю, копишь> / накопить* <накоплю, накопишь> что, чего,
копить <коплю, копишь> / скопить* <скоплю, скопишь> что, чего,
накапливать <накапливаю, накапливаешь> / накопить* <накоплю, накопишь> что, чего,
накоплять <накопляю, накопляешь> / накопить* <накоплю, накопишь> что, чего,
скоплять <скопляю, скопляешь> / скопить* <скоплю, скопишь> что, чего kõnek
pisut, lisaks, juurde
прикапливать <прикапливаю, прикапливаешь> / прикопить* <прикоплю, прикопишь> что, чего kõnek,
подкапливать <подкапливаю, подкапливаешь> / подкопить* <подкоплю, подкопишь> что, чего kõnek
vähehaaval
наживать <наживаю, наживаешь> / нажить* <наживу, наживёшь; нажил, нажила, нажило> что
vara koguma копить/накопить* ~ копить/скопить* имущество / наживать/нажить* ~ скоплять/скопить* добро kõnek
kogus raha auto ostmiseks он копил деньги на покупку машины
ta on aastatega endale kenakese kapitali kogunud с годами он накопил ~ составил себе приличный капитал
aastatega kogutud vara с годами нажитое добро kõnek
3. koos pronoomeniga end v ennast: enesevalitsust tagasi saama
оправляться <оправляюсь, оправляешься> / оправиться* <оправлюсь, оправишься> от чего,
собираться/собраться* с духом,
овладевать/овладеть* собой
kohkus, kuid kogus end kohe он испугался, но сразу же оправился [от испуга] ~ овладел собой
kohmetusin ega suutnud end koguda я смутился и не смог оправиться [от смущения]

kokku andma v
1. kinni ulatuma
сходиться <-, сходится> / сойтись* <-, сойдётся; сошёлся, сошлась>,
застёгиваться <-, застёгивается> / застегнуться* <-, застегнётся>
hõlmad ei anna kokku полы не сходятся
vöö ei anna kokku пояс не сходится ~ не застёгивается
2. endaga kokku laskma
сходиться <схожусь, сходишься> / сойтись* <сойдусь, сойдёшься; сошёлся, сошлась> с кем,
сближаться <сближаюсь, сближаешься> / сблизиться* <сближусь, сблизишься> с кем,
сдружаться <сдружаюсь, сдружаешься> / сдружиться* <сдружусь, сдружишься> с кем
hoidub inimestest eemale, ei anna kellegagi kokku он сторонится людей, ни с кем не сходится
ära sa ennast ulakatega kokku anna с хулиганами не сближайся ~ не дружи
3. ühinemisel tulemuseks andma
kollane ja sinine annavad kokku rohelise жёлтый и синий при смешении дают зелёный
kui palju need summad kokku annavad? сколько дают эти суммы вместе? / сколько получится при сложении этих сумм?

kokku tõmbama v
1. lähestikku, koomale tõmbama
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> что,
сдвигать <сдвигаю, сдвигаешь> / сдвинуть* <сдвину, сдвинешь> что,
задвигать <задвигаю, задвигаешь> / задвинуть* <задвину, задвинешь> что,
задёргивать <задёргиваю, задёргиваешь> / задёрнуть* <задёрну, задёрнешь> что, на чём
riisudes
сгребать <сгребаю, сгребаешь> / сгрести* <сгребу, сгребёшь; сгрёб, сгребла> что, во что
tõmba kardinad kokku задвинь ~ задёрни ~ закрой шторы [на окнах]
tõmbas uksepooled kokku он сдвинул обе створки двери ~ закрыл створки
tõmbasin söed roobiga kokku я сгрёб кочергой угли [в кучу]
tõmbas ennast kokku он поджался ~ сжался ~ съёжился
esineja tõmbas otsad kokku piltl докладчик закруглился kõnek
2. mahult, mõõtmetelt kahanema
сокращаться <-, сокращается> / сократиться* <-, сократится>,
сжиматься <-, сжимается> / сжаться* <-, сожмётся>,
садиться <-, садится> / сесть* <-, сядет; сел, села> kõnek, piltl
püksid tõmbasid pesus kokku брюки сели после стирки kõnek
lihased tõmbavad kokku мышцы сокращаются
süda tõmbab valust kokku piltl сердце сжимается от боли
3. [hulganisti] kohale meelitama
привлекать <привлекаю, привлекаешь> / привлечь* <привлеку, привлечёшь; привлёк, привлекла> кого-что, куда,
притягивать <притягиваю, притягиваешь> / притянуть* <притяну, притянешь> кого-что piltl
loengud tõmbasid kokku suure hulga kuulajaid лекции привлекли много слушателей
4. kõnek kärpima, vähendama
свёртывать <свёртываю, свёртываешь> / свернуть* <сверну, свернёшь> что piltl,
урезать <урезаю, урезаешь> / урезать* <урежу, урежешь> что piltl
tootmist kokku tõmbama свёртывать/свернуть* производство
töötajate arvu kokku tõmbama урезать/урезать* штат сотрудников

kosutama v <kosuta[ma kosuta[da kosuta[b kosuta[tud 27>
поправлять <поправляю, поправляешь> / поправить* <поправлю, поправишь> кого-что,
подкреплять <подкрепляю, подкрепляешь> / подкрепить* <подкреплю, подкрепишь> кого-что,
укреплять <укрепляю, укрепляешь> / укрепить* <укреплю, укрепишь> кого-что
turgutama, virgutama, värskendama
бодрить <бодрю, бодришь> / взбодрить* <взбодрю, взбодришь> кого-что,
ободрять <ободряю, ободряешь> / ободрить* <ободрю, ободришь> кого-что,
живить <живлю, живишь> кого-что liter,
оживлять <оживляю, оживляешь> / оживить* <оживлю, оживишь> кого-что,
свежить <-, свежит> / освежить* <-, освежит> кого-что,
освежать <освежаю, освежаешь> / освежить* <освежу, освежишь> кого-что,
животворить <животворю, животворишь> / оживотворить* <оживотворю, оживотворишь> кого-что van
tervist kosutama укреплять/укрепить* здоровье / подправлять/подправить* здоровье kõnek
närve kosutama поправлять/поправить* нервы
kosutab ennast leiva ja piimaga он подкрепляется хлебом и молоком
uni kosutab сон восстанавливает ~ подкрепляет силы
värske õhk kosutab свежий воздух бодрит ~ свежит ~ освежает / свежий воздух живит liter
rõõm kosutab hinge радость живит душу liter / радость придаёт бодрость
tulus amet kosutab kukrut прибыльное место набивает кошелёк kõnek
kosutav jook живительный напиток
kosutav puhkus укрепляющий жизненные силы отдых

kraani+kauss s <+k'auss kausi k'aussi k'aussi, k'aussi[de k'aussi[sid ~ k'auss/e 22>
valamu
раковина <раковины ж>,
умывальник <умывальника м>
fajansist kraanikauss фаянсовая раковина / фаянсовый умывальник
pesin ennast kraanikausi kohal я мылся над раковиной

kratsima v <kr'atsi[ma kr'atsi[da kratsi[b kratsi[tud 28>
1. kraapima
скрести <скребу, скребёшь; скрёб, скребла> кого-что ka piltl
kriimustama
царапать <царапаю, царапаешь> кого-что
sisse kraapima
выцарапывать <выцарапываю, выцарапываешь> / выцарапать* <выцарапаю, выцарапаешь> что
kratsis laualt küünega värvi он скрёб ногтем краску со стола
kassipoeg kratsis mu käsi котёнок царапал мне руки
nad kratsisid oma nime koopa seina они выцарапали свои имена на стене пещеры
hinge jäi kratsima kahtlus сомнение продолжает скрести сердце
2. sügama
чесать <чешу, чешешь> кого-что
veidi, mõnda aega
почесать* <почешу, почешешь> кого-что
ennast
чесаться <чешусь, чешешься>
katki, veriseks
расцарапывать <расцарапываю, расцарапываешь> / расцарапать* <расцарапаю, расцарапаешь> кого-что
pead kratsima чесать в голове
kratsib end kaenla alt чешет у себя под мышкой ~ себе подмышку
kratsi mu selga почеши мне спину
kratsisin ihu verele ~ veriseks я чесал тело так, что расцарапал себя до крови ~ до крови ~ в кровь
laps kratsis vistriku katki ребёнок расцарапал прыщ
koer kratsib kirpe собака чешется: блохи кусают
mehed kratsivad nõutult kukalt мужчины чешут в недоумении затылок ~ в затылке

kriipsu+võrragi adv <+võrragi>; kriipsu+võrra adv <+võrra>
1.jaatavas lauseskõnek natuke, pisut, vähe
чуточку,
чуть,
чуть-чуть,
капельку
täna on ta kriipsuvõrra heatahtlikum сегодня он чуточку доброжелательнее
töö oleks saanud kriipsuvõrra[gi] paremini teha работу можно было выполнить хоть чуточку получше
2.eitusegakõnek mitte sugugi, mitte vähimalgi määral
ничуть,
ни чуточки,
ни на волос,
ни на йоту
ta ei lasknud ennast kriipsuvõrra[gi] mõjutada он ничуть ~ ни чуточки не поддавался влиянию ~ не давал повлиять на себя
ma ei tagane oma nõudmistest kriipsuvõrra[gi] я ни на йоту не отступлю от своих требований

kringel s <kr'ingel kr'ingli kr'ingli[t -, kr'ingli[te kr'ingle[id 2>
крендель <кренделя, мн.ч. им. крендели, кренделя, род. кренделей м>
sünnipäevakringel крендель ко дню рождения
võikringel сдобный крендель
rosinatega kringel крендель с изюмом
kringlit küpsetama печь/испечь* крендель
poiss oli end külma tõttu kringlisse keeranud piltl от холода мальчик свернулся кренделем ~ калачиком

[end ~ ennast] kringliks külmetama ~ kringliks külmuma превращаться/превратиться* в ледышку; промерзать/промёрзнуть* до костей
[end ~ ennast] kringliks vihastama зеленеть/позеленеть* от злости
▪ [keda] kringliks käänama гнуть/согнуть* в дугу ~ в три дуги кого; гнуть/согнуть* в бараний рог кого

krohvima v <kr'ohvi[ma kr'ohvi[da krohvi[b krohvi[tud 28>
штукатурить <штукатурю, штукатуришь> / о[т]штукатурить* <о[т]штукатурю, о[т]штукатуришь> что,
штукатурить <штукатурю, штукатуришь> / выштукатурить* <выштукатурю, выштукатуришь> что,
выштукатуривать <выштукатуриваю, выштукатуриваешь> / выштукатурить* <выштукатурю, выштукатуришь> что,
отштукатуривать <отштукатуриваю, отштукатуриваешь> / отштукатурить* <отштукатурю, отштукатурешь> что kõnek
end ülearu meikima
штукатуриться <штукатурюсь, штукатуришься> kõnek,
наштукатуриваться <наштукатуриваюсь, наштукатуриваешься> / наштукатуриться* <наштукатурюсь, наштукатуришься> kõnek
toad on värskelt krohvitud комнаты недавно оштукатурены
krohvitud maja выштукатуренный ~ оштукатуренный дом
krohvimata seinad неоштукатуренные стены
küll on ennast ikka ära krohvinud! ну и наштукатурилась! kõnek

kuivatama v <kuivata[ma kuivata[da kuivata[b kuivata[tud 27>
1. pühkides
вытирать <вытираю, вытираешь> / вытереть* <вытру, вытрешь; вытер, вытерла> кого-что, кому, чем, обо что, с чего
higi, pisaraid, nägu, suud
утирать <утираю, утираешь> / утереть* <утру, утрёшь; утёр, утёрла> кого-что, кому, чем,
обтирать <обтираю, обтираешь> / обтереть* <оботру, оботрёшь; обтёр, обтёрла> что, чем, с чего,
отирать <отираю, отираешь> / отереть* <отру, отрёшь; отёр, отёрла> что, чем, с чего
ennast
вытираться <вытираюсь, вытираешься> / вытереться* <вытрусь, вытрешься; вытерся, вытерлась> чем, обо что,
утираться <утираюсь, утираешься> / утереться* <утрусь, утрёшься; утёрся, утёрлась> чем,
обтираться <обтираюсь, обтираешься> / обтереться* <оботрусь, оботрёшься; обтёрся, обтёрлась> чем,
отираться <отираюсь, отираешься> / отереться* <отрусь, отрёшься; отёрся, отёрлась> чем
asus lapiga põrandat kuivatama он начал вытирать тряпкой пол
laps aitas emal nõusid kuivatada ребёнок помогал матери вытирать посуду
perenaine kuivatas käed põlle külge ~ põllesse хозяйка вытерла руки о фартук
kuivatab käsi elektrikuivati all он сушит руки электросушилкой
pärast suplust kuivatasin end hoolikalt после купания я тщательно вытерлась ~ утёрлась ~ обтёрлась
kuivatab käega näolt higi он вытирает ~ отирает рукой пот с лица
kuivatab rätikuga higist laupa он вытирает ~ утирает ~ отирает платком потный ~ вспотевший лоб
tüdruk kuivatas pisarad silmist ~ silmad pisaratest девочка вытерла ~ утёрла слёзы
2. kuivama pannes
сушить <сушу, сушишь> / высушить* <высушу, высушишь> что,
высушивать <высушиваю, высушиваешь> / высушить* <высушу, высушишь> что,
просушивать <просушиваю, просушиваешь> / просушить* <просушу, просушишь> что
pealt, väljast
обсушивать <обсушиваю, обсушиваешь> / обсушить* <обсушу, обсушишь> что
teatud hulka
насушивать <насушиваю, насушиваешь> / насушить* <насушу, насушишь> что, чего
ennast, seljas olevaid riideid
сушиться <сушусь, сушишься>,
обсушиваться <обсушиваюсь, обсушиваешься> / обсушиться* <обсушусь, обсушишься>,
просушиваться <просушиваюсь, просушиваешься> / просушиться* <просушусь, просушишься> kõnek
ravimtaimi kuivatama сушить лекарственные травы
pesu kuivatati õues ~ väljas бельё сушили на улице ~ на дворе
kuivatan juukseid fööniga я сушу ~ просушиваю волосы феном
kuivatasime talveks mitu kotitäit õunu мы насушили на зиму несколько мешков яблок
märg koer kuivatas end päikese käes мокрая собака сушилась на солнце
pärast vihma kuivatasime end tule paistel после дождя мы сушились ~ обсушивались у огня
kuivatasime oma riided lõkke ääres ära мы обсушили ~ просушили свою одежду у костра / мы просушились у костра kõnek
palavus kuivatab kurku от жары в горле пересохло ~ сухо в горле
kuivatatud kala сушёная рыба
kuivatatud [mustad] ploomid сушёные сливы / чернослив
kuivatatud puuvili сушёные ~ сухие фрукты / сухофрукты
kuivatatud seened сушёные грибы
kuivatatud taimed засушенные растения
3. kõnek kuivendama
сушить <сушу, сушишь> что
sood kuivatama сушить болото

kukk s <k'ukk kuke k'ukke k'ukke, k'ukke[de k'ukke[sid ~ k'ukk/i 22>
1. kana v mõne muu kanalise isaslind
петух <петуха м> ka piltl,
кур <кура м> van,
кочет <кочета, мн.ч. им. кочеты, кочета, род. кочетов м> murd
kirju kukk пёстрый петух
noor kukk молодой петух / петушок kõnek
faasanikukk фазаний петух / петух фазана
kirikukukk петух на церковной башне
kohikukk кастрированный петух / каплун
metsisekukk петух глухаря / глухарь
tedrekukk петух тетерева / тетерев
kuke hari петушиный гребень / гребень петуха
kuke kannused петушиные шпоры / шпоры петуха
kukk soputas tiibu ja kires valjusti петух встряхнул ~ хлопнул крыльями и громко прокричал
kukk laulis kolmandat korda петух пропел в третий раз
käib rind ees nagu kukk piltl он ходит петушком kõnek
on ennast täis nagu kukk piltl он важничает, как петух / он петушится
kargasid kaklema nagu noored kuked они пустились в драку, как молодые петухи kõnek
nooruki hääl kipub vahel kukke tegema piltl иногда голос подростка даёт ~ пускает петуха
2. tulirelva vinn
курок <курка м>
tõmbasin kuke vinna я взвёл курок
laskis kuke langeda он спустил курок

enne kukke ja koitu до петухов; чуть свет; ни свет ни заря

kukutama v <kukuta[ma kukuta[da kukuta[b kukuta[tud 27>
1. kukkuda laskma
сбрасывать <сбрасываю, сбрасываешь> / сбросить* <сброшу, сбросишь> кого-что, с кого-чего,
бросать <бросаю, бросаешь> / бросить* <брошу, бросишь> кого-что во что, на что,
опускать <опускаю, опускаешь> / опустить* <опущу, опустишь> кого-что во что, на что
ennast
бросаться <бросаюсь, бросаешься> / броситься* <брошусь, бросишься> с кого-чего во что, на что,
опускаться <опускаюсь, опускаешься> / опуститься* <опущусь, опустишься> на что, во что
kukutas puusületäie pliidi ette он бросил охапку дров у плиты
laps kukutas mündi hoiukarpi ребёнок опустил монету в копилку
orav kukutab männi otsast käbisid alla белка сбрасывает ~ бросает с сосны шишки
kukutas kastikaane mürtsuga kinni он захлопнул крышку ящика
2. võimult, valitsemast kõrvaldama
свергать <свергаю, свергаешь> / свергнуть* <свергну, свергнешь; сверг, свергнул, свергла> кого-что,
низвергать <низвергаю, низвергаешь> / низвергнуть* <низвергну, низвергнешь; низверг, низвергнул, низвергла> кого-что liter,
ниспровергать <ниспровергаю, ниспровергаешь> / ниспровергнуть* <ниспровергну, ниспровергнешь; ниспроверг, ниспровергнул, ниспровергла> кого-что liter
tsaar kukutati troonilt царя свергли

kurss s <k'urss kursi k'urssi k'urssi, k'urssi[de k'urssi[sid ~ k'urss/e 22>
suund; koos; maj väärtpaberite börsihind
курс <курса м> ka piltl
kullakurss maj золотой курс
otsekurss mer прямой курс
vahetuskurss maj обменный курс
dollari kurss maj курс доллара
aktsiate kurss maj курс акций
kurss paremale mer, lenn курс ~ направление направо
kursist kõrvale kalduma mer, lenn отклоняться/отклониться* ~ уклоняться/уклониться* от курса / сбиваться/сбиться* ~ сходить/сойти* с курса
kurssi kontrollima mer, lenn сличать/сличить* курс
kurssi muutma mer, lenn изменять/изменить* курс ka piltl
laev peab ~ hoiab kurssi lõunasse корабль ~ судно держит курс на юг
kaater võttis kursi saarele катер взял курс на остров
lennuk võtab kursi Riiale самолёт берёт курс на Ригу
suusatajad hoiavad kurssi Otepääle лыжники идут в направлении Отепя ~ по направлению к Отепя
raha vahetati ametliku kursi järgi деньги обменяли по официальному курсу

▪ [millega] kursis olema быть в курсе чего
ennast [millega] kurssi viima входить/войти* в курс чего
▪ [keda millega] kurssi viima вводить/ввести* [кого] в курс чего
▪ [keda millega] kursis hoidma держать [кого] в курсе чего

kõrvetama v <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27>
1. kergelt põletama, ka päikese, nõgeste vm kohta
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла> кого-что ka piltl,
жечься <-, жжётся, жгутся; жёгся, жглась>,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, кому что
auruga, keeva veega
шпарить <шпарю, шпаришь> / ошпарить* <ошпарю, ошпаришь> кого-что
ennast
обжигаться <обжигаюсь, обжигаешься> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
ожигаться <ожигаюсь, ожигаешься> / ожечься* <ожгусь, ожжёшься, ожгутся; ожёгся, ожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
жечься <жгусь, жжёшься, жгутся; жёгся, жглась> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
шпариться <шпарюсь, шпаришься> / ошпариться* <ошпарюсь, ошпаришься> чем kõnek
praadimisel, küpsetamisel
жарить <жарю, жаришь> что
päikese kohta
палить <-, палит>,
печь <-, печёт; пекло>,
жарить <-, жарит> kõnek
ahi on nii kuum, et kõrvetab печь такая раскалённая, что жжёт[ся]
kuum supp kõrvetas mul keele ära горячий суп обжёг мне язык / я обжёг ~ ожёг себе горячим супом язык
põlev tikk kõrvetas sõrmi горящая спичка обжигала пальцы
kuum aur kõrvetas käsi горячий пар обжигал руки / руки обжигало горячим паром
kõrvetasin end kuuma veega ära я обжёгся горячей водой / я ошпарился горячей водой kõnek
kõrvetas pudru põhja у него каша пригорела
vanamees kõrvetab mahorkat kõnek старик смолит махорку
päike kõrvetas villid selga на сожжённой солнцем спине появились волдыри / от палящего солнца на спине появились волдыри
päike kõrvetas lagipähe солнце пекло ~ жгло прямо в голову
küll alles kõrvetab, vist tuleb äikest! ну и жарит, наверно к грозе ~ наверно будет гроза! kõnek
suvekuumus on rohu ära kõrvetanud летний зной спалил ~ сжёг траву
nõges kõrvetas käed kupla крапива обожгла руки до волдырей
pipar kõrvetab suud перец жжёт ~ щиплет рот
soolane vesi kõrvetas silmi солёная вода щипала глаза
mul kõrvetab sees у меня жжёт внутри
külm kõrvetas nägu холод ~ мороз жёг лицо
kõrvetav kuumus палящая жара / палящий зной
kõrvetav pakane жгучий мороз
kõrvetav valu жгучая боль
kõrvetav hirm жгучий страх
kõrvetav viha жгучая ненависть / жгучий гнев
2. kõnek lööma, virutama
огревать <огреваю, огреваешь> / огреть* <огрею, огреешь> кого, чем, по чему madalk
sõnadega: nähvama, kähvama
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что kõnek
tulistama, laskma
палить <палю, палишь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> из чего, по кому-чему kõnek
kiiresti liikuma
жарить <жарю, жаришь> madalk,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk
kõrvetas vitsaga üle selja он огрел [кого] прутиком по спине madalk
kõrvetas varastele püssist paar pauku järele он выпалил [из ружья] несколько выстрелов ворам вслед kõnek
kõrvetasin otsekohe siia я сразу пришпарил сюда madalk
kõrveta siit minema! жарь ~ шпарь отсюда! madalk

kängitsema v <kängitse[ma kängitse[da kängitse[b kängitse[tud 27>
jalatseid jalga panema
обувать <обуваю, обуваешь> / обуть* <обую, обуешь> кого-что, во что,
надевать/надеть* обувь на кого-что
ennast
обуваться <обуваюсь, обуваешься> / обуться* <обуюсь, обуешься> во что,
надевать/надеть* себеа ноги] что
kängitseb jalad sandaalidesse он обувает ~ надевает сандалии / он обувается в сандалии

kätte võtma v
1. pihku, haardesse võtma
брать/взять* в руки что
ta pole elu sees püssi kätte võtnud он никогда не брал в руки ружьё
2. midagi tegemiseks võtma
взять* <возьму, возьмёшь; взял, взяла, взяло>,
взяться* <возьмусь, возьмёшься; взялся, взялась, взялось> за что
võttis kätte ja õppis lenduriks взял и выучился на лётчика kõnek
3. koos enesekohase sõnaga ennast: kokku võtma
напрягаться <напрягаюсь, напрягаешься> / напрячься* <напрягусь, напряжёшься; напрягся, напряглась>,
брать/взять* себя в руки kõnek,
собраться с силами kõnek
võttis ennast kätte ja jättis suitsetamise maha он взял себя в руки и бросил курить kõnek

küünitama v <küünita[ma küünita[da küünita[b küünita[tud 27>
välja sirutama
вытягивать <вытягиваю, вытягиваешь> / вытянуть* <вытяну, вытянешь> что,
протягивать <протягиваю, протягиваешь> / протянуть* <протяну, протянешь> что,
тянуться <тянусь, тянешься> / потянуться* <потянусь, потянешься> за чем
võtma, haarama
дотягиваться <дотягиваюсь, дотягиваешься> / дотянуться* <дотянусь, дотянешься> до кого-чего
ennast
протягиваться <протягиваюсь, протягиваешься> / протянуться* <протянусь, протянешься>
küünitas kaela, et paremini näha он вытянул шею, чтобы лучше видеть
küünitas suu naabri kõrva poole он потянулся к уху соседа
küünitas käe kompveki järele он потянулся за конфетой / он протянул руку, чтобы достать конфету
küünitasin kogu kehaga ettepoole я подался всем телом ~ всем туловищем вперёд / я потянулся вперёд
käsi küünitas relva järele рука потянулась за оружием
hobune küünitas maast rohtu võtma лошадь потянулась за травой
küünitas riiulilt raamatu он дотянулся и достал с полки книгу

lahti adv <l'ahti>
1. avatud seisundisse v seisundis
открыт <открыта, открыто, открыты>,
раскрыт <раскрыта, раскрыто, раскрыты>,
рас-,
от-
ust lahti tegema открывать/открыть* ~ отворять/отворить* дверь
aken on pärani lahti окно открыто ~ раскрыто настежь
lõi raamatu lahti он раскрыл ~ открыл книгу
tee vihmavari lahti раскрой зонтик
kiri on lahti võetud письмо распечатано ~ вскрыто
nööpis pintsaku lahti он расстегнул пиджак
tulbid on lahti löönud тюльпаны раскрылись
pood on lahti kella kümneni магазин открыт до десяти часов
keera raadio lahti включи радио
hing on kõigele ilusale lahti piltl душа воспринимает всё хорошее / душа открыта всему хорошему
2. vabaks, vaba; tühjaks, tühi; küljest ära; laiali
рас-,
раз-,
от-,
с[о]-
leiba lahti lõikama резать/разрезать* ~ разрезать/разрезать* хлеб
mootorit lahti monteerima разбирать/разобрать* двигатель
küsimust lahti mõtestama осмысливать/осмыслить* проблему
kohvrid on lahti pakitud чемоданы распакованы
harutas kompveki lahti он развернул конфету
tegi pudeli lahti он раскупорил бутылку
lummetuisanud teed roogiti lahti заснеженные дороги были расчищены
meri on veel lahti море ещё не покрылось льдом ~ не замёрзло
võttis riidest lahti он разделся
lase mind lahti! отпусти меня!
paat on ketist lahti лодка сорвалась с цепи
keeras mutri lahti он развинтил гайку
hammas on lahti зуб шатается
kingal tuli tald lahti у туфли отклеилась подошва
kassi karv on lahti кот линяет
rakenda hobune lahti отпряги ~ распряги лошадь
ei suuda neiult silmi lahti rebida не может оторвать глаз от девушки ~ свести глаз с девушки
lõi lehviku lahti она раскрыла веер
tegi sõlme lahti он развязал узел
vaheta sajakroonine lahti разменяй сто крон
noortele on kõik teed lahti молодёжи открыты все пути
lõpuks saime võlgadest lahti наконец мы избавились от долгов
sai halvast harjumusest lahti он избавился от дурной привычки
ütles ennast oma vaadetest lahti он отказался от своих взглядов
võttis end töölt lahti он уволился с работы
3. tegevuse algusega v puhkemisega seoses
за-,
раз-,
рас-,
по-
häält lahti laulma распевать/распеть* голос
sõit läheb lahti поехали!
varsti on vihm lahti скоро пойдёт дождь
kes selle jutu lahti laskis? кто распустил эти слухи?
jälle tüli lahti опять вспыхнула ссора
sõda on lahti война началась / разразилась война
mis lahti? что случилось?
4. kõnek kiirenenud rooja-, higi- jm eritusega seoses
tal on kõht lahti его слабит / у него понос

lahti kängitsema v
разувать <разуваю, разуваешь> / разуть* <разую, разуешь> кого-что,
снимать/снять* обувь с кого-чего
ennast
разуваться <разуваюсь, разуваешься> / разуться* <разуюсь, разуешься>

lahti ütlema v
loobuma
отказываться <отказываюсь, отказываешься> / отказаться* <откажусь, откажешься> от кого-чего, что делать, что сделать,
отрекаться <отрекаюсь, отрекаешься> / отречься* <отрекусь, отречёшься; отрёкся, отреклась> от кого-чего
oma sõpradest lahti ütlema отрекаться/отречься* ~ отказываться/отказаться* от своих друзей
ütles pärandist õe kasuks lahti он отказался от наследства в пользу сестры
ütles ennast oma vanematest lahti он отказался ~ отрёкся от своих родителей

leidma v <l'eid[ma l'eid[a leia[b l'ei[tud, l'eid[is l'eid[ke 34>
üles, kätte
находить <нахожу, находишь> / найти* <найду, найдёшь; нашёл, нашла> кого-что, где,
отыскивать <отыскиваю, отыскиваешь> / отыскать* <отыщу, отыщешь> кого-что, где
avastama
обнаруживать <обнаруживаю, обнаруживаешь> / обнаружить* <обнаружу, обнаружишь> кого-что, где
leidsin kadunud raamatu üles я нашёл ~ отыскал потерянную книгу
leidsin laualaekast kirja я нашёл в ящике стола письмо
leidsin kobamisi ukse я нашёл ощупью ~ на ощупь дверь
põgenikku pole tänaseni leitud беглец до сих пор не найден ~ не отыскан ~ не обнаружен
leidsin su maja hõlpsasti kätte я легко ~ без труда нашёл твой дом
leidsime võtme kätte мы отыскали ключ
kas leidsite seeni? грибов нашли?
leiti uus naftamaardla нашли новое месторождение нефти
leidsime olukorrast väljapääsu мы нашли выход из положения
leidke ruudu pindala найдите площадь квадрата
ma lihtsalt ei leia sõnu ta iseloomustamiseks я просто не нахожу слов для его характеристики / я просто не нахожу слов, как его охарактеризовать
küll nüüd leidis, millega kiidelda! hlv нашёл, чем хвастаться!
ehk leiad aega lastega jalutamiseks может [быть] найдёшь время погулять с детьми
järsku leidsin, et mu kohver oli kadunud вдруг я обнаружил, что мой чемодан пропал
koju jõudes leidsin uksed pärani придя домой, я обнаружил двери открытыми настежь
mida ta selles tüdrukus küll leiab? что он только находит в этой девочке?
leidsime ta veel hilisõhtul töötamas[t] мы застали ~ нашли его ещё работающим ~ за работой в столь поздний час
uus meetod leidis rakendust ~ kasutamist новый метод нашёл ~ получил применение
ta ei leia millestki lohutust он не находит ни в чём утешения
töö leidis tunnustust работа нашла ~ заслужила признание
ma ei leia hingerahu я не нахожу душевного покоя
leidsin peavarju sugulaste juures я нашёл убежище ~ приют у родственников
lehtlas leidsime päikese eest varju мы скрылись от солнца в беседке
ennast leidma находить/найти* себя
otsa ~ surma leidma находить/найти* конец ~ смерть ~ могилу
leidsime teineteist мы нашли друг друга

levitatsioon s
füüs nähtus, mille korral aine ripub või hõljub õhus muutumatus asendis raskusjõu vastaselt ilma füüsilise toeta, leviteerimine; nähtus, mille korral inimene suudab ennast liigutada mõtte jõul
левитация <левитации sgt ж>
akustiline levitatsioon акустическая левитация
meditatsiooni eesmärk võib olla levitatsioon целью медитации может быть левитация

liigutama v <liiguta[ma liiguta[da liiguta[b liiguta[tud 27>
1. liikuma panema
двигать <двигаю, двигаешь> / двинуть* <двину, двинешь> кого-что, чем,
шевелить <шевелю, шевелишь> / пошевелить* <пошевелю, пошевелишь> что, чем,
шевельнуть* <однокр. шевельну, шевельнёшь> чем,
пошевельнуть* <однокр. пошевельну, пошевельнёшь> чем kõnek
ennast
двигаться <двигаюсь, двигаешься> / двинуться* <двинусь, двинешься>,
шевелиться <шевелюсь, шевелишься> / пошевелиться* <пошевелюсь, пошевелишься>,
шевельнуться* <однокр. шевельнусь, шевельнёшься>,
пошевельнуться* <однокр. пошевельнусь, пошевельнёшься> kõnek
segama
мешать <мешаю, мешаешь> / помешать* <помешаю, помешаешь> что, чем,
перемешивать <перемешиваю, перемешиваешь> / перемешать* <перемешаю, перемешаешь> что, чем,
размешивать <размешиваю, размешиваешь> / размешать* <размешаю, размешаешь> что
edasi tõstma
переставлять <переставляю, переставляешь> что
kätt liigutama двигать/двинуть* ~ шевелить/пошевелить* ~ шевельнуть* рукой
vardaid liigutama вязать на спицах
liigutab huuli, kuid ei suuda rääkida шевелит губами, но не может говорить
hobune liigutab kõrvu лошадь шевелит ~ прядает ушами
seisa paigal, ära liiguta! стой, не шевелись ~ не двигайся!
tuul liigutab lehti ветер шевелит листьями
tema laual ei tohi midagi liigutada на его столе нельзя ничего переставлять
liigutab lusikaga teed мешает ложкой чай
käsutab teisi, ise ei viitsi liigutada kõnek командует другими, самому лень пошевелиться
tuleb labidavart liigutama hakata нужно взяться за лопату
2. heldima, härduma panema
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что, чем,
растрогать* <растрогаю, растрогаешь> кого-что, чем,
расшевеливать <расшевеливаю, расшевеливаешь> / расшевелить* <расшевелю, расшевелишь> кого-что kõnek
see liigutas mind pisarateni это растрогало меня до слёз
ta sõnad liigutasid mind его слова тронули ~ растрогали меня / я был тронут ~ растроган его словами
olin sõbra osavõtlikkusest liigutatud я был тронут ~ растроган отзывчивостью друга
miski ei liiguta ta südant ничто не трогает его сердце / ничто не может тронуть ~ растрогать его сердце / ничто не может расшевелить его сердце kõnek
see mind ei liiguta kõnek это меня не трогает ~ не волнует / это меня не шевелит kõnek
liigutav lugu трогательная история

▪ [kes] ei liiguta lillegi ~ [kõverat] kõrtki [кто] палец ~ пальцем ~ пальца о палец не ударит
▪ [kes] ei liiguta [väikest] sõrmegi [кто] пальцем не двинет ~ не шевельнёт
▪ [kes] ei liiguta oimugi [кто] и в ус [себе] не дует; [кто] и ухом не ведёт

loputama v <loputa[ma loputa[da loputa[b loputa[tud 27>
полоскать <полощу, полоскаю, полощешь, полоскаешь> / выполоскать* <выполощу, выполоскаю, выполощешь, выполоскаешь> что,
полоскать <полощу, полоскаю, полощешь, полоскаешь> / прополоскать* <прополощу, прополоскаю, прополощешь, прополоскаешь> что
läbi, puhtaks
прополаскивать <прополаскиваю, прополаскиваешь> / прополоскать* <прополощу, прополоскаю, прополощешь, прополоскаешь> что, чем,
промывать <промываю, промываешь> / промыть* <промою, промоешь> ka med
survega
спринцевать <спринцую, спринцуешь> что ka med
kergelt, mõnda aega
пополоскать* <пополощу, пополоскаю, пополощешь, пополоскаешь> что, чем
kergelt
всполаскивать <всполаскиваю, всполаскиваешь> / всполоснуть* <всполосну, всполоснёшь> что kõnek,
споласкивать <споласкиваю, споласкиваешь> / сполоснуть* <сполосну, сполоснёшь> что kõnek
üle
ополаскивать <ополаскиваю, ополаскиваешь> / ополоснуть* <ополосну, ополоснёшь> что,
ополаскивать <ополаскиваю, ополаскиваешь> / ополоскать* <ополощу, ополоскаю, ополощешь, ополоскаешь> что kõnek
ennast kiiruga, pisut
споласкиваться <споласкиваюсь, споласкиваешься> / сполоснуться* <сполоснусь, сполоснёшься> чем kõnek,
ополаскиваться <ополаскиваюсь, ополаскиваешься> / ополоснуться* <ополоснусь, ополоснёшься> чем kõnek
pesu loputama полоскать/выполоскать* ~ полоскать/прополоскать* бельё
suud loputama полоскать/прополоскать* рот
magu loputama промывать/промыть* желудок
haava antiseptilise lahusega loputama промывать/промыть* рану антисептическим раствором
loputas seebivahu näolt [maha] он смыл мыльную пену с лица / он сполоснул мыло с лица kõnek
loputan end jõe ääres natuke я сполоснусь ~ ополоснусь в речке kõnek
loputan su musta särgi läbi я прополощу твою грязную рубашку / я прополосну твою грязную рубашку kõnek

lubama v <luba[ma luba[da luba[b luba[tud 27>
1. luba andma; nõustuma, soostuma
разрешать <разрешаю, разрешаешь> / разрешить* <разрешу, разрешишь> кому-чему, что, что делать, что сделать,
дозволять <дозволяю, дозволяешь> / дозволить* <дозволю, дозволишь> что, кому, что делать, что сделать kõnek
võimaldama
позволять <позволяю, позволяешь> / позволить* <позволю, позволишь> кому-чему, что, что делать, что сделать
laskma
допускать <допускаю, допускаешь> / допустить* <допущу, допустишь> кого-что, к кому-чему, до кого-чего, куда,
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> куда, что делать, что сделать
ema lubas lapsed õue mängima мать разрешила детям пойти на улицу играть
raamat on lubatud trükki книга допущена к печати
kes sul lubas minu raamatut võtta? кто тебе разрешил ~ позволил взять мою книгу?
ta lubati eksamitele его допустили к экзаменам
lubage, ma aitan разрешите ~ позвольте я вам помогу
lubage mööda, palun! пожалуйста, разрешите ~ позвольте [мне] пройти!
lubage küsida позвольте спросить
lubage, lubage, see pole hoopiski nii! позвольте, позвольте, это совсем не так!
kui tervis lubab, sõidan homme maale если здоровье позволит, поеду завтра в деревню
esialgsed andmed lubavad oletada, et ... предварительные данные позволяют предположить, что ...
lubage mulle see raamat дайте мне эту книгу
mida sa endale lubad! что ты себе позволяешь!
2. lubadust andma
обещать[*] <обещаю, обещаешь> / пообещать* <пообещаю, пообещаешь> что, чего, кому-чему, что делать,
обещаться [*] <обещаюсь, обещаешься> / пообещаться* <пообещаюсь, пообещаешься> кому, что делать kõnek,
сулить <сулю, сулишь> / посулить* <посулю, посулишь> что, кому-чему, что делать madalk
tõotama
обещать <обещаю, обещаешь> что, что делать
ta lubas mind aidata он обещал мне помочь
luban ennast parandada я обещаю исправиться / я обещаюсь исправиться kõnek
luba mulle, et tuled kindlasti обещай мне, что ты обязательно придёшь
ilmajaam lubas vihma по сведениям бюро погоды обещали дождь
ta ei jõudnud tööd lubatud ajaks valmis он не успел выполнить ~ закончить работу к обещанному времени ~ сроку

lukustama v <lukusta[ma lukusta[da lukusta[b lukusta[tud 27>
lukku v luku taha panema
запирать/запереть* [на замок] что,
запирать/запереть* [на ключ] что,
замыкать <замыкаю, замыкаешь> / замкнуть* <замкну, замкнёшь> что,
закрывать/закрыть* [на замок] что,
закрывать/закрыть* [на ключ] что
ennast
запираться <запираюсь, запираешься> / запереться* <запрусь, запрёшься; заперся, заперлась, заперлось> где
lukustas õhtul kõik uksed вечером он запер ~ закрыл на ключ ~ на замок все двери
lukustas dokumendid seifi он запер документы в сейф
lukustas end kabinetti он заперся в кабинете
piksekärgatus lukustas kõrvad piltl от удара молнии заложило уши

lõbustama v <lõbusta[ma lõbusta[da lõbusta[b lõbusta[tud 27>
rõõmustama
веселить <веселю, веселишь> / развеселить* <развеселю, развеселишь> кого-что, чем
tuju parandama
развеселять <развеселяю, развеселяешь> / развеселить* <развеселю, развеселишь> кого-что, чем
meelt lahutama
развлекать <развлекаю, развлекаешь> / развлечь* <развлеку, развлечёшь; развлёк, развлекла> кого-что, чем,
увеселять <увеселяю, увеселяешь> / увеселить* <увеселю, увеселишь> кого-что, чем,
забавлять <забавляю, забавляешь> кого-что, чем,
занимать <занимаю, занимаешь> / занять* <займу, займёшь; занял, заняла, заняло> кого-что, чем,
тешить <тешу, тешишь> кого-что, чем kõnek
veidi, kergelt
повеселить* <повеселю, повеселишь> кого-что, чем,
позабавить* <позабавлю, позабавишь> кого-что, чем,
поразвлечь* <поразвлеку, поразвлечёшь; поразвлёк, поразвлекла> кого-что, чем kõnek
mõnda aega
потешить* <потешу, потешишь> кого-что, чем kõnek
ennast
развлекаться <развлекаюсь, развлекаешься> / развлечься* <развлекусь, развлечёшься; развлёкся, развлеклась>,
забавляться <забавляюсь, забавляешься>,
тешиться <тешусь, тешишься> kõnek
ma ei oska külalisi lõbustada я не умею развлекать ~ занимать гостей
millega teid küll lõbustada? чем только вас развеселить ~ занять ~ развлечь?
kassipojad lõbustavad kõiki oma mänguga котята забавляют ~ развлекают всех своей игрой / котята тешат всех своей игрой kõnek
laps lõbustab end mänguasjaga ребёнок забавляется игрушкой
poisi saamatus lõbustas kaaslasi беспомощность мальчика веселила ~ забавляла сотоварищей

meie pl pron <meie meie m'ei[d, meie[ks meie[ni meie[na meie[ta meie[ga; sg: mina 0>
1. rõhulises asendis; rõhutus asendis: me; osutab vähemalt kahesele rühmale, kuhu kõneleja v kirjutaja kuulub
мы <нас, дат. нам, вин. нас, твор. нами, предл. о нас>
meie ja teie мы и вы / мы с вами
meie -- sina ja mina мы -- ты и я
meid on kokku viis нас пятеро
mitte keegi meist никто из нас
mis ta meist tahab? чего он от нас хочет?
meil pole sellega pistmist нам нет до этого дела / нас это не касается
püüdke [ilma] meieta läbi saada постарайтесь обойтись без нас
jäägu see jutt meie vahele пусть этот разговор останется между нами
2. kelle oma
наш <наша, наше, наши>
meie maa наша страна ~ земля
meie rahvas наш народ
meie vanaema наша бабушка
meie ajal в наше время / в наш век / в наши дни
3.väliskohakäänetesmärgib kõneleja peret, kodu, töö-, elupaika vms
tule meie poole ~ meile приходи к нам
naabrid olid eile õhtul meil соседи были вчера вечером у нас
tuli meile tööle он устроился к нам на работу
ei meil ega mujal maailmas ни у нас и нигде на [белом] свете
4. mina asemel
мы <нас, дат. нам, вин. нас, твор. нами, предл. о нас>
Meie, Aleksander I Мы, Александр I
5. kõnek sina v teie v tema asemel
мы <нас, дат. нам, вин. нас, твор. нами, предл. о нас>
kuidas me ennast täna tunneme? как мы себя сегодня чувствуем?
küll me oleme ikka üleslöödud! ах, как мы разрядились!
meil juba kaks kikut suus! у нас уже два зубика!

[oh ~ oi] sa mu meie ух ~ ах ты

moraal s <mor'aal moraali mor'aali mor'aali, mor'aali[de mor'aali[sid ~ mor'aal/e 22>
1. inimese käitumist reguleeriv põhimõtete, normide ja tavade kogum; kõlblus
мораль <морали sgt ж>,
нравственность <нравственности sgt ж>
kristlik moraal христианская мораль
hundimoraal piltl волчья мораль
kiskjamoraal piltl хищническая мораль
klassimoraal классовая мораль
käibemoraal общепринятая мораль
seksuaalmoraal сексуальная нравственность
võitlusmoraal морально-боевой дух
keskaja moraal средневековая мораль
orja moraal мораль раба
peab ennast kõrge moraaliga inimeseks считает себя человеком высокой морали ~ нравственности
vanad kurdavad, et noorte moraal on langenud старики жалуются на упадок морали молодёжи
ta moraal on lõtv он морально ~ нравственно распущен[ный]
sõjaväe moraal on hea моральный ~ нравственный дух армии высок
2. kõnek järeldus, õpetus
мораль <морали sgt ж>,
нравоучение <нравоучения, мн.ч. род. нравоучений с>,
поучение <поучения, мн.ч. род. поучений с>
valmi moraal мораль басни
siit järgneb moraal ... отсюда [следует ~ вытекает] мораль ...
ära hakka jälle moraali lugema не читай мне опять нравоучения ~ поучения / не читай мне мораль kõnek

motivatsioonikiri
tööotsija vabamas vormis kirjalik kandideerimissoovi põhjendus, eesmärgiks ennast tutvustada, tõestada oma sobivust ning motiveeritust pakutud ametikohale
мотивационное письмо

munsterdama v <munsterda[ma munsterda[da munsterda[b munsterda[tud 27>
1. mer munsterrolli märkima, laevale tööle vormistama
оформлять/оформить* на судно кого,
вносить/внести* в список судовой команды кого,
вносить/внести* в список экипажа судна кого,
зачислять/зачислить* в список судовой команды кого
poiss munsterdati laevale madruseks мальчика оформили на судно матросом / мальчика внесли ~ зачислили в список судовой команды в качестве матроса
2. kõnek tööle sokutama
пристраивать <пристраиваю, пристраиваешь> / пристроить* <пристрою, пристроишь> кого, куда,
устраивать <устраиваю, устраиваешь> / устроить* <устрою, устроишь> кого
munsterdas sõbra sooja koha peale он пристроил ~ устроил друга на тёплое местечко
3. kõnek midagi sättima, õiendama
делать <делаю, делаешь> / сделать* <сделаю, сделаешь> что,
мастерить <мастерю, мастеришь> / смастерить* <смастерю, смастеришь> кого-что,
устраивать <устраиваю, устраиваешь> / устроить* <устрою, устроишь> что
munsterdasin ennast haigeks я сделался больным
munsterdas naabritüdrukule lapse он сделал ~ смастерил соседской девушке ребёнка

mõnusalt adv <mõnusalt>
meeldivalt
приятно
mugavalt
удобно
hubaselt
уютно
muhedalt, sõbralikult
приветливо,
дружелюбно
tuba on mõnusalt soe в комнате тепло и уютно
seadsin end mõnusamalt istuma я уселся поудобнее
nägu mõnusalt naerul на лице приветливая улыбка
tunnen ennast siin mõnusalt мне здесь хорошо ~ уютно

müüma v <m'üü[ma m'üü[a m'üü[b m'üü[dud, m'üü[s müü[ge müü[akse 38>
продавать <продаю, продаёшь> / продать* <продам, продашь; продал, продала, продало> кого-что ka piltl,
отпускать <отпускаю, отпускаешь> / отпустить* <отпущу, отпустишь> что
maja müüma продавать/продать* дом
turul lilli müüma продавать/продать* на рынке цветы
sularaha eest müüma продавать/продать* за наличные
järelmaksuga müüma продавать/продать* в рассрочку ~ в кредит
võlgu müüma продавать/продать* в долг
vaheltkasuga müüma продавать/продать* с прибылью / продавать/продать* с барышом kõnek
odavalt müüma продавать/продать* дёшево
vaatame, mis siin müüakse посмотрим, что здесь продают ~ продаётся
õunu müüdi viis krooni kilo яблоки продавались по пять крон [за] килограмм
see maja olevat müüa говорят, что этот дом продаётся
ta on nõus oma au müüma он готов продать свою честь
müüs juudaseeklite eest oma sõbra он продал своего друга за иудины сребреники
see naine müüb ennast эта женщина продаёт себя ~ занимается проституцией

naba s <naba naba naba -, naba[de naba[sid 17>
1. anat inimese jt imetajate kõhu keskosas
пупок <пупка м>,
пуп <пупа м> kõnek
nabast saadik ~ nabani vees до пупка в воде
imiku naba veritseb пупок младенца кровоточит
2. poolus
полюс <полюса м>
lõunanaba Южный полюс
põhjanaba Северный полюс
peab ennast maailma nabaks piltl считает себя пупом земли kõnek

nime+kiri s <+kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid ~ k'irj/u 24>
nimestik
список <списка м>,
реестр <реестра м>,
именной список,
поимённый список
elanike nimekiri список жильцов [дома]
valijate nimekiri список избирателей
ennast konkursist osavõtjate nimekirja panema вносить/внести* своё имя в список ~ в списки участников конкурса
minu nimi oli nimekirjas kolmas в списке ~ по списку я был третий
ta kustutati nimekirjast его исключили из списка ~ из списков
koostage ~ tehke nimekiri! составьте список ~ реестр!
pange mind nimekirja внесите меня ~ мою фамилию в список
kontrollige raamatud nimekirja järgi проверьте книги по списку ~ по реестру
sattus musta nimekirja piltl он попал в чёрный список

nina s <nina nina nina n'inna, nina[de nina[sid ~ nin/u 17>
1. inimesel, loomal
нос <носа, предл. о носе, в носу, на носу, мн.ч. им. носы м>
sirge nina прямой ~ правильный нос
kreeka nina греческий нос
kongnina ~ kongus nina горбатый нос / нос с горбинкой
kotkanina ~ kullinina орлиный ~ ястребиный нос
nipsnina ~ püstnina ~ ülespidi otsaga nina ~ taevasse vaatav nina вздёрнутый нос
nosunina ~ nösunina курносый нос
nõgunina приплюснутый ~ плоский нос
nöbinina ~ nöpsnina нос пуговкой / нос-пуговка
sadulnina нос с седловиной
tömpnina тупой нос
suure ninaga mees мужчина с большим ~ с крупным носом / носатый мужчина / носастый мужчина kõnek / носач kõnek
nina krimpsutama ~ kirtsutama морщить нос
nina[ga] nohistama сопеть [носом]
nina[ga] löristama хлюпать носом madalk
nina[ga] tõmbama ~ vedama ~ nuuskima шмыгать носом kõnek
läbi nina rääkima говорить в нос / гнусавить
läbi nina hingama дышать носом ~ через нос
nina nokitsema ~ nokkima ~ urgitsema ковырять[ся] в носу / колупать[ся] в носу kõnek
nuuska nina высморкай нос
pühi nina puhtaks вытри нос
nina tilgub из носа капает
nina on külmast punane нос покраснел от мороза ~ на морозе
nina on kinni [у кого] заложило нос kõnek
nina hakkas verd jooksma из носа потекла кровь / кровь пошла носом kõnek
nina sügeleb нос ~ в носу чешется
kalalõhn hakkas ~ lõi ninna [kellele] запах рыбы ударил в нос кому kõnek / в нос шибануло запахом рыбы кому madalk
pomiseb [endale] midagi nina alla бормочет что-то себе под нос
paneb ~ sätib prillid ninale надевает очки на нос
vanaisa loeb prill[id] ninal дед читает в очках
võttis prillid ninalt он снял очки
loeb, nina raamatus читает, уткнувшись [носом] в книгу
hunt ulub, nina taeva poole волк воет, задрав морду к небу
torkas paberi mulle nina alla: eks loe он сунул мне под нос бумагу: на, читай madalk
vahel harva pistab juhataja nina meie tuppa заведующий изредка заглядывает к нам / заведующий изредка показывается ~ появляется ~ бывает у нас
päike pistis nina välja piltl даже солнце выглянуло [из-за туч]
2. eesots sõidukil, jalatsil vm; maanina
нос <носа, предл. о носе, в носу, на носу, мн.ч. им. носы м>
jalatsil
носок <носка м>
laevanina ~ laeva nina нос ~ носовая часть корабля
saapanina ~ saapa nina носок сапога
suusanina ~ suusa nina нос лыжи
soki nina носок [у] носка
tömbi ninaga kingad туфли с тупыми носами
terava ninaga saapad сапоги с острыми носами
paat jooksis ninaga kaldaliiva лодка уткнулась носом в прибрежный песок
3. kõnek inimene, isik; hlv tegelase, asjamehe kohta
важная особа,
важная персона,
шишка <шишки, мн.ч. род. шишек ж> iroon,
рыло <рыла с> madalk
tähtsad ~ suured ninad важные особы ~ персоны / крупные шишки iroon
kingiraha koguti kümme krooni nina pealt на подарок собирали по десять крон с носа
õunu jagati kolm tükki nina peale яблок досталось ~ пришлось три штуки на нос
viinaraha klapiti viis krooni nina pealt сложились на водку по пятёрке с каждого / сбросились ~ скинулись на водку по пятёрке с носа ~ с рыла madalk
ära lase iga[l] nina[l] ennast käsutada не давай каждой шишке распоряжаться собой iroon
iga nina tikub õpetama каждый лезет поучать madalk
4. kõnek taip, vaist
нюх <нюха sgt м> на что
tal on selliste asjade peale hea nina у него хороший ~ собачий нюх на такие вещи

nina nina vastu нос к носу; носом к носу; нос в нос
nina [veel ~ alles] tatine [peas] [kellel] нос не дорос у кого
nina alla ~ ette под нос
nina all ~ ees под [самым] носом
nina alt ~ eest из-под [самого] носа
nina alla hõõruma ~ nina peale viskama [kellele mida] колоть глаза кому, чем; тыкать в глаза ~ в нос кому, что, чем madalk; тыкать/ткнуть* носом кого, во что madalk
nina peale ~ ninale kirjutama (1) [kellele, mida] колоть глаза кому, чем; тыкать в глаза ~ в нос кому, что, чем madalk; (2) [endale, mida] зарубить* [себе] на носу что madalk
nina peale ~ pihta andma [kellele] стукать/стукнуть* ~ щёлкать/щёлкнуть* по носу кого, кому; сбивать/сбить* спесь ~ гонор ~ форс с кого
▪ [kelle käest] nina peale ~ pihta saama получать/получить* по носу ~ щелчок в нос от кого
nina norgu laskma вешать/повесить* нос
▪ [kelle] nina [on] nor[g]us повесив нос [на квинту]
nina püsti ~ selga ajama задирать/задрать* ~ вздёргивать/вздёрнуть* ~ поднимать/поднять* нос
▪ [kellel] nina [on] püsti ~ seljas ходить нос кверху; ходить гоголем ~ козырем madalk
nina tuule järgi hoidma ~ seadma держать нос по ветру
nina täis võtma ~ tõmbama vulg закладывать/заложить* ~ заливать/залить* за галстук; хлебнуть* лишнего ~ через край
▪ [kellel] [on] nina täis vulg [кто] пьян вдребезги; [кто] пьян как зюзя; [кто] пьян в стельку ~ в доску; [кто] нахлестался водки madalk
▪ [kellel] [on] nina õline [кто] под мухой ~ под градусом
nina vingu ~ viltu ~ kirtsu ajama ~ tõmbama, nina kirtsutama ~ krimpsutama морщить/наморщить* нос; презрительно морщиться; корчить презрительную мину; крутить носом madalk; воротить нос madalk
▪ [kellel] [on] nina vingus [кто] точно муху проглотил; [кто] надулся как мышь на крупу madalk
▪ [kellel] nina vinklisse keerama ~ lööma vulg набивать/набить* морду кому madalk; заехать* по уху ~ в рожу ~ в физиономию кому madalk
oma nina kõrvetama обжигаться/обжечься* на чём
[oma] nina toppima ~ pistma [kuhu] совать/сунуть* свой нос куда, во что madalk; соваться/сунуться* своим носом куда, во что madalk
pikka nina saama, pika ninaga jääma оставаться/остаться* с носом ~ в дураках
ninasse ~ ninna [kinni] kargama ~ hüppama, nina peale hüppama [kellele] нападать/напасть* на кого; бросаться/броситься* на кого; кидаться/кинуться* на кого
ninasse ~ ninna võtma [mida] ударяться/удариться* ~ вламываться/вломиться* ~ входить/войти* в амбицию madalk
ninast vedama [keda] водить [кого] за нос; провести* кого
oma ninast kaugemale [mitte] nägema [не] видеть дальше своего ~ собственного носа
ninaga pilduma ~ loopima крутить носом madalk

noolima v <n'ooli[ma n'ooli[da nooli[b nooli[tud 28>
1. lakkuma, limpsima
лизать <лижу, лижешь> кого-что ka piltl,
облизывать <облизываю, облизываешь> / облизать* <оближу, оближешь> кого-что, чем ka piltl,
слизывать <слизываю, слизываешь> / слизать* <слижу, слижешь> что, чем, с чего,
лакать <лакаю, лакаешь> что
ära, tühjaks
вылакать* <вылакаю, вылакаешь> что, из чего
loomade kohta: ennast
облизываться <-, облизывается> / облизаться* <-, оближется>
lehm noolib vasikat корова облизывает телёнка
koer noolib oma haavu собака зализывает свои раны
kass noolis põrandalt piima ära кошка слизала молоко с пола
noolib leiva pealt või ära он слизывает масло с хлеба
laps noolis sõrmed puhtaks ребёнок облизал пальцы
kutsikas noolib perenaise käsi щенок лижет хозяйке руки
kass noolis end keelega puhtaks кошка облизала себя ~ облизалась
lained noolivad rannakive волны лижут прибрежные камни
leegid noolivad juba katust пламя уже лижет крышу
meeste pilgud noolivad tüdrukuid piltl мужчины пожирают взглядом ~ глазами девушек kõnek
2. [passides, varitsedes] kätte saada püüdma
подстерегать <подстерегаю, подстерегаешь> / подстеречь* <подстерегу, подстережёшь; подстерёг, подстерегла, подстерегло> кого-что,
выслеживать <выслеживаю, выслеживаешь> / выследить* <выслежу, выследишь> кого-что,
высматривать <высматриваю, высматриваешь> / высмотреть* <высмотрю, высмотришь> кого-что
himustama, ihkama
домогаться <домогаюсь, домогаешься> кого-чего,
охотиться <охочусь, охотишься> за кем-чем kõnek,
вострить зуб на кого-что kõnek,
вострить зубы на кого-что kõnek,
точить зуб на кого-что kõnek,
точить зубы на кого-что kõnek,
зариться <зарюсь, заришься> / позариться* <позарюсь, позаришься> на кого-что madalk
kass noolib põõsas lindu кошка подстерегает в кустах птицу
rebane noolib kanu лиса выслеживает кур
igaüks noolib kergemat tööd каждый старается заполучить работу полегче kõnek
vanamees noolib noori naisi старик домогается молодых женщин / старик зарится на молодых женщин madalk
3. nagu nool liikuma
юркать <юркаю, юркаешь> / юркнуть* <однокр. юркну, юркнешь>,
сновать <сную, снуёшь>,
мчаться стрелой,
лететь стрелой
pääsukesed noolivad laudauksest sisse ja välja ласточки юркают в хлев и обратно
autod noolivad nagu süstikud edasi ja tagasi автомашины мчатся [стрелой] ~ снуют как челноки взад-вперёд

noorendama v <noorenda[ma noorenda[da noorenda[b noorenda[tud 27>
молодить <моложу, молодишь> кого-что,
омолаживать <омолаживаю, омолаживаешь> / омолодить* <омоложу, омолодишь> кого-что ka aiand
veidi
подмолаживать <подмолаживаю, подмолаживаешь> / подмолодить* <подмоложу, подмолодишь> кого-что kõnek
ennast
молодиться <моложусь, молодишься>,
подмолаживаться <подмолаживаюсь, подмолаживаешься> / подмолодиться* <подмоложусь, подмолодишься> kõnek
naeratus noorendab su nägu улыбка молодит твоё лицо
püüab end kosmeetikaga noorendada пытается омолодить себя косметикой / старается косметикой придать себе более молодой вид
juhatust oleks vaja noorendada правление надо бы омолодить
õunapuud tuleks harvendada ja noorendada aiand яблони следовало бы проредить и омолодить
hokimeeskonna noorendatud koosseis омоложенный состав хоккейной команды
poeg on nagu isa noorendatud väljaanne сын -- омоложенная копия отца

nuumama v <n'uuma[ma nuuma[ta n'uuma[b nuuma[tud 29>
1. põll
откармливать <откармливаю, откармливаешь> / откормить* <откормлю, откормишь> кого-что,
раскармливать <раскармливаю, раскармливаешь> / раскормить* <раскормлю, раскормишь> кого-что
karjamaal
нагуливать <нагуливаю, нагуливаешь> / нагулять* <нагуляю, нагуляешь> что, чего
sigu nuumama откармливать/откормить* ~ раскармливать/раскормить* свиней
loomad nuumatakse lihavaks ja viiakse tapamajja скот доводят до упитанности и сдают на [ското]бойню / скот откармливают на убой
põrsas nuumati jõulupraeks поросёнка откормили для рождественского стола
täispiimaga nuumatud vasikas телёнок, откормленный цельным молоком / откормленный на цельном молоке телёнок
2. kõnek inimese kohta: liiga rikkalikult toitma
закармливать <закармливаю, закармливаешь> / закормить* <закормлю, закормишь> кого-что, чем,
перекармливать <перекармливаю, перекармливаешь> / перекормить* <перекормлю, перекормишь> кого-что, чем,
кормить как на убой кого-что
liiga palju sööma
объедаться <объедаюсь, объедаешься> / объесться* <объемся, объешься> чем,
обжираться <обжираюсь, обжираешься> / обожраться* <обожрусь, обожрёшься; обожрался, обожралась, обожралось> vulg
liigsöömisega endale kõhtu ette v rasva peale kasvatama
нагуливать <нагуливаю, нагуливаешь> / нагулять* <нагуляю, нагуляешь> что, чего
lapsi ei tohi liialt nuumata детей нельзя закармливать ~ перекармливать / детей нельзя кормить как на убой
nuumab ennast vahukoorega объедается взбитыми сливками
on ennast paksuks ~ rasva nuumanud он нагулял жир ~ жира / он потучнел [телом] от переедания
on endale vatsa ette nuumanud он нагулял брюшко / он отрастил себе живот ~ брюхо madalk

näitama v <n'äita[ma näida[ta n'äita[b näida[tud 29>
1.
показывать <показываю, показываешь> / показать* <покажу, покажешь> кого-что, кому-чему
kontrollimiseks esitama, ette näitama
предъявлять <предъявляю, предъявляешь> / предъявить* <предъявлю, предъявишь> что, кому-чему
näitab sõbrale fotosid показывает другу фотографии
näitab oma oste показывает ~ демонстрирует свои покупки
näita ennast! покажись!
näitas meile laternaga tuld он светил нам фонарём
näitasin kontrolörile sõidukaarti я предъявил контролёру проездную карточку
giid näitab turistidele linna гид показывает туристам город / гид знакомит туристов с городом
telerist näidati filmi по телевизору показывали ~ демонстрировали фильм
näita, kuidas seda sõlme tehakse покажи, как этот узел делается ~ делают
arheoloogilised leiud näitavad, et ... археологические находки показывают, что ... ~ указывают на то, что ... ~ свидетельствуют о том, что ...
nagu kogemused näitavad, ei saa teda usaldada как показывает опыт, ему доверять нельзя
näitas mulle trääsa он показал мне кукиш kõnek
näitab ähvardades näppu грозит пальцем
kännule tuleb kirvest näidata piltl пень ждёт топора
peaks sulle vitsa näitama piltl по тебе розга плачет
2. asukohta, suunda osutama
показывать <показываю, показываешь> / показать* <покажу, покажешь> кого-что, на кого-что, чем, кому-чему,
указывать <указываю, указываешь> / указать* <укажу, укажешь> кого-что, на кого-что, чем, кому-чему
näitas käega kagu suunas ~ kagusse он показал ~ указал рукой на юго-восток ~ в юго-восточном направлении
näita kaardilt Gröönimaad покажи на карте Гренландию
laps näitas näpuga kooki ребёнок показал ~ указал пальцем на пирожное
näidake mulle teed jaama покажите ~ укажите мне дорогу на станцию
läksin näidatud suunas я пошёл в указанном направлении
magnetnõel näitab põhja магнитная стрелка показывает ~ указывает ~ обращена на север
3. näitu näitama
показывать <-, показывает> / показать* <-, покажет> что
kell näitab aega часы показывают время
kellaosutid näitasid südaööd стрелки часов показывали полночь
mis ~ kui palju sinu kell näitab? который час? / сколько на твоих часах? kõnek
kraadiklaas näitas viis kraadi alla nulli термометр показывал пять градусов ниже нуля
kui palju elektriarvesti näitab? сколько электросчётчик показывает? / какая цифра на электросчётчике?
4. välja paista laskma, ilmutama
показывать <показываю, показываешь> / показать* <покажу, покажешь> что,
проявлять <проявляю, проявляешь> / проявить* <проявлю, проявишь> что, к чему,
обнаруживать <обнаруживаю, обнаруживаешь> / обнаружить* <обнаружу, обнаружишь> что,
представлять <представляю, представляешь> / представить* <представлю, представишь> кого-что
näita, mis sa suudad ~ võid покажи, на что ты способен / покажи, на что ты горазд kõnek
näitas ennast heast küljest он показал ~ проявил ~ зарекомендовал ~ обнаружил себя с хорошей стороны
talle meeldib teistele oma jõudu näidata он любит демонстрировать другим свою силу
näitab töös leidlikkust проявляет изобретательность в работе
poiss näitab iseloomu мальчик показывает характер
on näidanud end hea organisaatorina он зарекомендовал себя как хороший организатор
5. [dokumendis] fikseerima
указывать <указываю, указываешь> / указать* <укажу, укажешь> что, в чём,
указываться <-, указывается> что, в чём
tehtud oli vähem kui aruannetes näidatud сделано было меньше, чем указывалось в отчётах
6. kõnek [ähvardades] õpetust andma
показать* <покажу, покажешь> кому
[küll] ma sulle näitan я тебе покажу

nülgima v <n'ülgi[ma n'ülgi[da nüli[b nüli[tud 28>
1. nahka võtma
сдирать <сдираю, сдираешь> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> что, с кого-чего madalk,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> что, с кого-чего,
обдирать <обдираю, обдираешь> / ободрать* <обдеру, обдерёшь; ободрал, ободрала, ободрало> кого-что
ühes sisikonna eemaldamisega
свежевать <свежую, свежуешь> / освежевать* <освежую, освежуешь> кого-что
tapetud loomalt nahka nülgima сдирать/содрать* ~ драть/содрать* ~ снимать/снять* шкуру с убитого зверя / очищать/очистить* убитого зверя от шкуры
küülik nüliti ja sisikond võeti välja кролика освежевали / кролика очистили от шкуры и выпотрошили
2. piltl koorima, nöörima
обирать <обираю, обираешь> / обобрать* <оберу, оберёшь; обобрал, обобрала, обобрало> кого-что kõnek,
сдирать <сдираю, сдираешь> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> что, с кого-чего madalk,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / содрать* <сдеру, сдерёшь; содрал, содрала, содрало> что, с кого-чего madalk
liigkasuvõtjad nülgisid meid kõrgete protsentidega ростовщики сдирали с нас непомерные проценты madalk / ростовщики драли с нас три шкуры madalk
ära lase neil ennast nülgida не давай им обобрать себя kõnek

oskama v <'oska[ma osa[ta 'oska[b osa[tud 29>
уметь <умею, умеешь> что делать,
суметь* <сумею, сумеешь> что сделать
millekski võimeline olema
мочь <могу, можешь; мог, могла> / смочь* <смогу, сможешь; смог, смогла>
keelt
владеть <владею, владеешь> чем,
знать <знаю, знаешь> что,
понимать <понимаю, понимаешь> что
oskab joonistada умеет рисовать
oskab ennast valitseda умеет владеть собой
oskab hiina keelt владеет китайским языком / знает китайский язык / понимает по-китайски
oskab mitut pilli mängida умеет ~ может играть на нескольких [музыкальных] инструментах
oskab raha teha умеет делать деньги kõnek
kas sa oskad mulle öelda, millal ...? ты можешь мне сказать, когда ...?
ei oska öelda [я] затрудняюсь ~ не могу сказать / [я] не умею сказать kõnek
poleks osanud arvata я даже подумать не мог
ma ei oska selles loos kedagi süüdistada я никого не могу обвинить в этой истории
sinu tahtmist mööda ei oska keegi olla никто не может ~ не в состоянии угодить тебе

palkama v <p'alka[ma palga[ta p'alka[b palga[tud 29>
1. palga eest teenistusse võtma
нанимать <нанимаю, нанимаешь> / нанять* <найму, наймёшь; нанял, наняла, наняло> кого-что
ajutiselt
подряжать <подряжаю, подряжаешь> / подрядить* <подряжу, подрядишь> кого-что kõnek
töölisi palkama нанимать/нанять* рабочих
palgati inimesi appi наняли людей в помощь
palkas mehed vundamenti kaevama он нанял работников вырыть фундаментную траншею / он подрядил мужиков вырыть под фундамент траншею kõnek
palgatud järeleaitaja нанятый репетитор
2. ennast teenistusse andma
наниматься <нанимаюсь, нанимаешься> / наняться* <наймусь, наймёшься; нанялся, нанялась> к кому, кем, что делать
ajutiselt
подряжаться <подряжаюсь, подряжаешься> / подрядиться* <подряжусь, подрядишься> что делать
palkas end tallu sulaseks он нанялся на хутор батраком ~ в батраки

panema v <pane[ma p'ann[a pane[b p'an[dud, pan[i pan[ge pann[akse 36>
1. asetama, paigutama horisontaalselt
класть <кладу, кладёшь; клал, клала> / положить* <положу, положишь> что, на что, во что, куда
vertikaalselt
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, на что, во что, куда
sisse
вкладывать <вкладываю, вкладываешь> / вложить* <вложу, вложишь> что, во что
peale
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
pani raamatu lauale он положил книгу на стол
pani pea padjale он положил голову на подушку
pani kirja ümbrikku он вложил письмо в конверт
pane käterätik nagisse повесь полотенце на крючок
pani palitu varna он повесил пальто на вешалку
pani käed puusa он подбоченился kõnek
pani raha tasku он положил деньги в карман / он сунул деньги в карман kõnek
pani kohvri enda kõrvale он поставил чемодан рядом с собой
pani pudeli suule ja rüüpas он поднёс бутылку ко рту и глотнул
panin raamatu paberisse я завернул книгу в бумагу
pani mantli selga он надел пальто
käe ümber pandi side руку перевязали бинтом ~ забинтовали
haigele tuli sinepiplaastrit panna больному нужно было поставить горчичник[и]
ta pani raamatu käest он отложил книгу
panin kirja posti я отправил письмо почтой
arstid panid haige taas jalgadele piltl врачи снова поставили больного на ноги
panin kuulutuse lehte я дал объявление в газету
paneb katust кроет ~ настилает крышу
panin sõbrale suuri lootusi piltl я возлагал большие надежды на друга
2. kedagi kuhugi suunama, saatma
отдавать <отдаю, отдаёшь> / отдать* <отдам, отдашь; отдал, отдала, отдало> кого-что, куда
laps pandi kooli ребёнка отдали в школу
lapsed pandi varakult magama детей довольно рано уложили спать
kurjategija pandi vangi преступника заключили в тюрьму / преступника посадили в тюрьму kõnek
3. teise asendisse, seisundisse v olukorda seadma
за-,
на-,
вы-,
по-
ust lukku panema запирать/запереть* ~ закрывать/закрыть* ~ замыкать/замкнуть* дверь на замок
jalga lahasesse panema накладывать/наложить* на ногу шину ~ лубок
ennast riidesse panema одеваться/одеться*
pani koera ketti он посадил собаку на цепь
pane ennast valmis, hakkame kohe minema приготовься, мы сразу пойдём
pane kauss täis! наложи ~ налей полную миску! чего
pani tassi kummuli он поставил ~ перевернул чашку вверх дном
pani pesu kuivama он вывесил ~ повесил бельё сушиться
ta pani mu täbarasse olukorda он поставил меня в неловкое положение
pani tütre arstile mehele он выдал дочь [замуж] за врача
orkestrandid panevad pille häälde оркестранты настраивают музыкальные инструменты
paneb elu hädaohtu подвергает свою жизнь опасности / рискует своей жизнью
4. mingit tegevust v seisundit esile kutsuma
за-
sundima
заставлять <заставляю, заставляешь> / заставить* <заставлю, заставишь> кого-что, что делать, что сделать
lampi põlema panema зажигать/зажечь* лампу
ahju küdema panema затапливать/затопить* печь
raadiot mängima panema включать/включить* радио
ettevõtet seisma panema закрывать/закрыть* предприятие
pealetungi seisma panema останавливать/остановить* наступление
probleemid panid meid mõtlema проблемы заставили нас задуматься
rõske õhk pani ihu värisema от сырого воздуха по телу прошла дрожь / от сырого воздуха [кого] бросило в дрожь
tuul pani lehed sahisema ветер зашелестел листьями
pani asjad kombe он уладил дела
paneme peo püsti устроим вечеринку ~ пир
ta pani mind vägisi sööma он заставил меня есть
ka loodrid pandi tööle даже лодырей заставили трудиться
5. määrama
назначать <назначаю, назначаешь> / назначить* <назначу, назначишь> кого-что, кем, куда
ülesandeks, kohustuseks tegema
возлагать <возлагаю, возлагаешь> / возложить* <возложу, возложишь> что, на кого-что
hinnangut andma
ставить <ставлю, ставишь> / поставить* <поставлю, поставишь> что, кому-чему
ta pandi ühistu esimeheks его назначили председателем товарищества
ta ei täitnud temale pandud ülesannet он не выполнил возложенного на него задания
arst pani vale diagnoosi врач поставил неправильный диагноз
õpetaja pani poisile rahuldava учитель поставил ученику удовлетворительно
poisile pandi nimeks Mait мальчику дали имя Майт / мальчика назвали Майтом
6. kõnek väljendab tegevuse intensiivsust
ta pani toast välja он вылетел из комнаты
poiss pani suure kiiruga kooli poole мальчик бегом помчался в школу
buss pani peatusest mööda автобус промчался мимо остановки
pani plehku ~ putku он удрал
pane talle, nii et aitab! дай ему так, чтоб[ы] знал!
see töö pani ta tervisele põntsu от этой работы его ~ у него здоровье расшаталось
pani tulist kurja он ругался на чём свет стоит
paneb veini дует вино / хлещет вино madalk
pani püssist paugu он бахнул ~ бабахнул ~ пальнул из ружья
Mati paneb tvisti Мати отплясывает твист
7. kõnek hakkama, alustama
за-,
рас-
karjuma panema закричать / раскричаться
kõik panid laginal naerma все расхохотались
8. pidama, arvama
считать <считаю, считаешь> / счесть* <сочту, сочтёшь; счёл, сочла>
seda tegu ei saa mei[l]e süüks panna это[го] нельзя ставить нам в вину

peegeldama v <peegelda[ma peegelda[da peegelda[b peegelda[tud 27>
1. füüs valgust, heli tagasi heitma, reflekteerima
отражать <-, отражает> / отразить* <-, отразит> что,
рефлектировать <-, рефлектирует> что
valgustatud kehad peegeldavad valgust освещённые тела отражают свет
peegeldav pind отражающая поверхность
2. oma pinnal peegelpilti tekitama
отражать <-, отражает> / отразить* <-, отразит> что
järv peegeldab pilvi озеро отражает облака
3. kõnek ennast peeglist vaatama; endast peegelpilti tekitama
смотреться в зеркало,
смотреть на себя в зеркало
naised muudkui peegeldavad ennast женщины только и смотрятся в зеркало / женщины только и вертятся перед зеркалом
4. piltl kajastama
отражать <-, отражает> / отразить* <-, отразит> что,
отображать <-, отображает> / отобразить* <-, отобразит> что
väljendama
выражать <-, выражает> / выразить* <-, выразит> что,
изображать <-, изображает> / изобразить* <-, изобразит> что
luuletus peegeldab autori elamusi стихотворение отражает ~ отображает переживания автора
nägu peegeldab rõõmu лицо выражает радость / на лице изображается радость

peitma v <p'eit[ma p'eit[a peida[b peide[tud, p'eit[is p'eit[ke 34>
прятать <прячу, прячешь> / спрятать* <спрячу, спрячешь> кого-что, где, куда,
затаивать <затаиваю, затаиваешь> / затаить* <затаю, затаишь> что,
утаивать <утаиваю, утаиваешь> / утаить* <утаю, утаишь> кого-что,
хоронить <хороню, хоронишь> / схоронить* <схороню, схоронишь> кого-что, где kõnek,
утыкать <утыкаю, утыкаешь> / уткнуть* <уткну, уткнёшь> что, во что kõnek
hoolega ära
упрятывать <упрятываю, упрятываешь> / упрятать* <упрячу, упрячешь> кого-что, куда, от кого kõnek
varjama
скрывать <скрываю, скрываешь> / скрыть* <скрою, скроешь> кого-что, где, от кого-чего,
укрывать <укрываю, укрываешь> / укрыть* <укрою, укроешь> кого-что, где, от кого-чего,
маскировать <маскирую, маскируешь> / замаскировать* <замаскирую, замаскируешь> кого-что
salajas hoidma
утаивать <утаиваю, утаиваешь> / утаить* <утаю, утаишь> что, от кого-чего,
скрывать <скрываю, скрываешь> / скрыть* <скрою, скроешь> что, от кого-чего,
затаивать <затаиваю, затаиваешь> / затаить* <затаю, затаишь> что,
притаивать <притаиваю, притаиваешь> / притаить* <притаю, притаишь> что kõnek
ennast
прятаться <прячусь, прячешься> / спрятаться* <спрячусь, спрячешься> куда, где,
затаиваться <затаиваюсь, затаиваешься> / затаиться* <затаюсь, затаишься> где,
скрываться <скрываюсь, скрываешься> / скрыться* <скроюсь, скроешься> где, от кого-чего,
укрываться <укрываюсь, укрываешься> / укрыться* <укроюсь, укроешься> где, от кого-чего,
упрятываться <упрятываюсь, упрятываешься> / упрятаться* <упрячусь, упрячешься> где, куда kõnek
peitis kirja sahtli põhja он спрятал письмо на самое дно ящика [стола]
kas peitsid raha kindlasse kohta? ты спрятал деньги в надёжное место? / ты схоронил деньги в надёжное место? kõnek
peitis käed selja taha он спрятал руки за спину
peida end keldrisse! спрячься в подвале!
lagedal pole end kuskile peita на открытом месте негде укрыться
põgenik peideti heintesse беженца упрятали в сено kõnek
metsavennad peitsid end metsades лесные братья прятались ~ укрывались ~ скрывались в лесах
päike peitis end pilve taha солнце скрылось за тучей / туча укрыла солнце
ta peidab oma ärevust он скрывает своё волнение
ütles seda peitmata vihaga он сказал это с нескрываемой злостью
peitis õhetava näo kätesse он уткнул пылающее лицо в ладони
minu eest peidetakse mingit saladust от меня утаивают ~ скрывают какую-то тайну
maapõu peidab suuri rikkusi в недрах земли скрыты большие богатства
peidetud kaamera скрытая камера
sõnade peidetud tähendus тайный ~ потаённый смысл слов

pesema v <pese[ma p'es[ta pese[b p'es[tud, pes[i p'es[ke p'es[takse 36>
puhtaks
мыть <мою, моешь> / вымыть* <вымою, вымоешь> что, чем, в чём, под чем, где,
помыть* <помою, помоешь> кого-что, чем kõnek,
обмывать <обмываю, обмываешь> / обмыть* <обмою, обмоешь> кого-что,
омывать <омываю, омываешь> / омыть* <омою, омоешь> кого-что liter
nägu, käsi, silmi
умывать <умываю, умываешь> / умыть* <умою, умоешь> кого-что,
умываться <умываюсь, умываешься> / умыться* <умоюсь, умоешься> чем
end
умываться <умываюсь, умываешься> / умыться* <умоюсь, умоешься> чем,
помыться* <помоюсь, помоешься> чем, где kõnek
puhtaks, milleni
домывать <домываю, домываешь> / домыть* <домою, домоешь> кого-что, до чего
läbi
промывать <промываю, промываешь> / промыть* <промою, промоешь> что, чем
teatud hulka
намывать <намываю, намываешь> / намыть* <намою, намоешь> что, чего kõnek
üle, uuesti; järgemööda kõike, paljusid
перемывать <перемываю, перемываешь> / перемыть* <перемою, перемоешь> кого-что kõnek
pesu
стирать <стираю, стираешь> / выстирать* <выстираю, выстираешь> что,
постирать* <постираю, постираешь> что kõnek
välja, maha
застирывать <застирываю, застирываешь> / застирать* <застираю, застираешь> что kõnek
mingit hulka pesu
настирывать <настирываю, настирываешь> / настирать* <настираю, настираешь> что, чего kõnek
kõikide pesu
обстирывать <обстирываю, обстирываешь> / обстирать* <обстираю, обстираешь> кого-что kõnek
välja, puhtaks
отстирывать <отстирываю, отстирываешь> / отстирать* <отстираю, отстираешь> что
läbi, puhtaks
простирывать <простирываю, простирываешь> / простирать* <простираю, простираешь> что kõnek
uuesti üle; palju, kogu
простирывать <простирываю, простирываешь> / простирать* <простираю, простираешь> что kõnek
nägu pesema мыть/вымыть* ~ умывать/умыть* лицо / умываться/умыться*
hambaid pesema чистить/вычистить* зубы / почистить* зубы kõnek
pead vihmaveega pesema мыть/вымыть* голову дождевой водой
pesu käsitsi pesema стирать/выстирать* бельё вручную
pesu masinaga pesema стирать/выстирать* бельё в стиральной машине
põrandat pesema мыть/вымыть* пол / помыть* пол kõnek
taldrikuid pesema мыть/вымыть* тарелки / помыть* тарелки kõnek
kullaliiva pesema промывать/промыть* золотой песок
peseb ennast kraani all моется ~ умывается под краном
peseb end pesukausis моется ~ умывается в тазу
peseb end külma veega он моется ~ умывается холодной водой
pesi käed seebi ja harjaga puhtaks он вымыл руки мылом и щёткой / он помыл руки мылом и щёткой kõnek
ema pesi lapsi vannis мать мыла ~ купала детей в ванне
pesin pori kätelt я смыл ~ отмыл грязь с рук / я отмыл руки от грязи
pesi haava desinfitseeriva vedelikuga он обмыл рану дезинфицирующим раствором / он омыл рану дезинфицирующим раствором liter
see plekk ei lähe pestes välja это пятно не отмывается
vihm oli pesnud jäljed дождь замыл следы / дождём смыло следы
lained pesevad randu волны омывают берега
ilmus külaliste ette pestult ja kammitult он предстал перед гостями причёсанным и умытым
pesemata nõud немытая ~ грязная посуда
pestav tapeet моющиеся обои

pesitama v <pesita[ma pesita[da pesita[b pesita[tud 27>
1. pesa tegema, pesitsema
гнездиться <-, гнездится> где,
гнездоваться <-, гнездуется> где,
гнездовать <-, гнездует> где kõnek
pääsukesed pesitavad räästa all ласточки гнездятся ~ гнездуются под стрехой / ласточки гнездуют под стрехой kõnek
2. ennast kuhugi sisse seadma, kusagil asuma
ютиться <ютючусь, ютишься> где,
гнездиться <-, гнездится> где kõnek,
угнездиться* <-, угнездится> где, в чём, на чём kõnek
põgenikud pesitasid metsas беженцы гнездились в лесу kõnek
3. piltl
гнездиться <-, гнездится> где, в чём,
корениться <-, коренится> в ком-чём,
угнездиться* <-, угнездится> в ком-чём kõnek
südames pesitab armastus любовь гнездится в сердце
peas pesitavad mustad mõtted в голове гнездятся мрачные ~ чёрные мысли

pilama v <pila[ma pila[da pila[b pila[tud 27>
narrima, pilkama
глумиться <глумлюсь, глумишься> над кем-чем,
осмеивать <осмеиваю, осмеиваешь> / осмеять* <осмею, осмеёшь> кого-что,
подтрунивать <подтруниваю, подтруниваешь> / подтрунить* <подтруню, подтрунишь> над кем-чем,
издеваться <издеваюсь, издеваешься> над кем-чем,
насмеяться* <насмеюсь, насмеёшься> над кем-чем,
насмехаться <насмехаюсь, насмехаешься> над кем-чем,
иронизировать <иронизирую, иронизируешь> над кем-чем,
надсмеяться* <надсмеюсь, надсмеёшься> над кем-чем kõnek
ta pilas mind kergeusklikkuse pärast он глумился над моей легкомысленностью
autor pilab rahvuslikku piiratust автор осмеивает национальную ограниченность
pilas nii teisi kui ennast он подтрунивал ~ иронизировал как над другими, так и над собой

pimestama v <pimesta[ma pimesta[da pimesta[b pimesta[tud 27>
1. nägemisvõimetuks tegema; enesekontrolli, arusaamist vähendama
слепить <слеплю, слепишь> / ослепить* <ослеплю, ослепишь> кого-что, чем,
ослеплять <ослепляю, ослепляешь> / ослепить* <ослеплю, ослепишь> кого-что, чем
päike pimestas silmi солнце слепило глаза
välgusähvatus pimestas hetkeks silmad блеск молнии на мгновение ослепил глаза
prožektori valgus pimestas meid мы были ослеплены прожектором
lumetorm pimestas silmi вьюга слепила глаза
ta oli vihast pimestatud у него в глазах потемнело от гнева
kättemaksuiha pimestas kainet mõistust жажда мести помутила рассудок
pimestav valgus ослепительный ~ ослепляющий свет
2. piltl kütkestama, võluma
ослеплять <ослепляю, ослепляешь> / ослепить* <ослеплю, ослепишь> кого-что, чем,
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем
ta pimestas mind oma iluga она ослепила ~ поразила меня своей красотой
olin pimestatud lossi toredusest я был поражён великолепием замка
pimestav naeratus ослепительная улыбка
3. piltl takistama, segama
затемнять <затемняю, затемняешь> / затемнить* <затемню, затемнишь> что, чем,
ослеплять <ослепляю, ослепляешь> / ослепить* <ослеплю, ослепишь> кого-что, чем,
помрачить* <помрачу, помрачишь> кого-что, чем
rahvast pimestatakse ilusate sõnadega народ дурят красивыми словами kõnek
laskis ennast propagandast pimestada он позволил пропаганде ослепить себя

pinnima v <p'inni[ma p'inni[da pinni[b pinni[tud 28>
1. teravaks v õhemaks taguma
отбивать <отбиваю, отбиваешь> / отбить* <отобью, отобьёшь> что, чем,
клепать <клепаю, клепаешь> / выклепать* <выклепаю, выклепаешь> что
pinnib vikatit отбивает косу
2. andmeid, teadmisi välja pigistama
[неотступно] требовать от кого, чего,
выпытывать <выпытываю, выпытываешь> / выпытать* <выпытаю, выпытаешь> что, у кого kõnek,
выжимать <выжимаю, выжимаешь> / выжать* <выжму, выжмешь> что, из кого kõnek,
вытягивать <вытягиваю, вытягиваешь> / вытянуть* <вытяну, вытянешь> что, из кого kõnek,
пытать <пытаю, пытаешь> кого-что, о чём, у кого kõnek
raha vm väljakauplemise kohta
вымогать <вымогаю, вымогаешь> что kõnek
teadmisi kontrolliva üksikasjalise küsitluse kohta
гонять <гоняю, гоняешь> кого-что, по чему kõnek
pinnib meest пытает мужа kõnek
pinnib sõbralt uudiseid выпытывает у друга новости kõnek
ära pinni mind oma küsimustega! не досаждай меня своими вопросами! / не осаждай меня своими вопросами! kõnek
isa pinnis mult süüteo avalikuks отец вынудил меня признаться в проступке
eriti pinniti meid matemaatikas нас гоняли особенно по математике kõnek
pinnis mult mingit tühist fakti он упорно требовал от меня назвать какой-то незначительный факт
3. pitsitama, ahistama
теснить <тесню, теснишь> кого-что,
стеснять <стесняю, стесняешь> / стеснить* <стесню, стеснишь> кого-что,
притеснять <притесняю, притесняешь> / притеснить* <притесню, притеснишь> кого-что,
прижимать <прижимаю, прижимаешь> / прижать* <прижму, прижмёшь> кого-что kõnek
peremees pinnis sulaseid tööga хозяин притеснял батраков работой
pinnis üürnikku, kuni see väja kolis он теснил ~ притеснял съёмщика до тех пор, пока тот не выселился
4. kõnek trimpama, jooma
дуть <дую, дуешь> что madalk,
хлестать <хлещу, хлещешь> что madalk,
трескать <трескаю, трескаешь> / стрескать* <стрескаю, стрескаешь> что madalk,
лакать <лакаю, лакаешь> что vulg
mehed pinnisid õlut мужики хлестали пиво madalk
küll nad võivad seda teevett pinnida ну и хлещут ~ дуют этот чай! madalk
on ennast täis pinninud он натрескался ~ нахлестался madalk

prii adj <pr'ii pr'ii pr'ii[d -, pr'ii[de pr'ii[sid 26>
1. vaba
свободный <свободная, свободное; свободен, свободна, свободно>,
вольный <вольная, вольное; волен, вольна, вольно, вольны>
prii päev свободный день
pidas ennast priiks inimeseks он считал себя вольным человеком
olen muredest prii я свободен от забот
talupojad lasti priiks крестьянам дали свободу / крестьян освободили [от крепостной зависимости] / крестьян раскрепостили
olen suvel prii летом я свободен [от занятий]
tegi seda omast priist tahtmisest он [с]делал это по своей [доброй] воле
2. tasuta
бесплатный <бесплатная, бесплатное; бесплатен, бесплатна, бесплатно>,
даровой <даровая, даровое> kõnek
prii korter бесплатная квартира
prii söök бесплатная еда / даровая еда kõnek / дармовая еда madalk

provotseerima v <provots'eeri[ma provots'eeri[da provotseeri[b provotseeri[tud 28>
sihilikult esile kutsuma; reetlikult mingile tegevusele ässitama
провоцировать[*] <провоцирую, провоцируешь> / спровоцировать* <спровоцирую, спровоцируешь> кого-что, на что
äärmuslased provotseerisid relvakonflikte экстремисты провоцировали [на] вооружённые конфликты
tüdruk provotseerib poissi rumalusi tegema девочка провоцирует ~ подстрекает мальчика на глупости
ta ei lase ennast provotseerida он не поддаётся провокациям ~ на провокации
provotseeritud tulevahetus [с]провоцированная перестрелка

puru+purju adv <+p'urju>
väga purju
в стельку kõnek,
как стелька kõnek,
в лоск kõnek,
в дупель kõnek
jõi ennast purupurju он напился в стельку ~ в дупель kõnek / он напился до положения риз ~ до зелёного змия kõnek / он напился как сапожник ~ нарезался [как сапожник] madalk / он накачался madalk / он назюзюкался vulg / он нахлестался [до одурения] vulg

puudutama v <puuduta[ma puuduta[da puuduta[b puuduta[tud 27>
1. kergelt katsuma, riivama
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что, чем,
потрогать* <потрогаю, потрогаешь> кого-что, чем
kergelt
притрагиваться <притрагиваюсь, притрагиваешься> / притронуться* <притронусь, притронешься> к кому-чему,
прикасаться <прикасаюсь, прикасаешься> / прикоснуться* <прикоснусь, прикоснёшься> к кому-чему, чем,
касаться <касаюсь, касаешься> / коснуться* <коснусь, коснёшься> кого-чего, чем,
дотрагиваться <дотрагиваюсь, дотрагиваешься> / дотронуться* <дотронусь, дотронешься> до кого-чего, чем,
затрагивать <затрагиваю, затрагиваешь> / затронуть* <затрону, затронешь> кого-что,
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> кого-что, чем
puudutasin sõrmeotsaga triikrauda я кончиком пальца притронулся к утюгу
ema puudutas huultega lapse põske мама прикоснулась губами к щеке ребёнка
kullimängus peab tagaaetavat puudutama в пятнашках надо коснуться рукой убегающего
puudutas kergelt pillikeeli он слегка тронул струны / он провёл рукой по струнам
tantsiti lahus, teineteist puudutamata танцевали отдельно, не прикасаясь друг к другу
uinus kohe, kui pea patja puudutas едва голова коснулась подушки ~ прикоснулась к подушке, он сразу уснул
oksad puudutavad elektriliine ветви задевают провода
kerge tuul puudutab põski лёгкий ветерок гладит ~ ласкает щёки
mina pole teie tütart sõrmeotsagagi puudutanud я и пальцем не тронул вашу дочь
haige ei puudutanud toitu больной не прикоснулся ~ не притронулся к еде ~ совсем не ел
mul jäigi hommikusöök puudutamata я так и не дотронулся до завтрака
pärast kooli ta raamatuid enam ei puudutanud после школы он больше не дотронулся до книг
ära puuduta võõrast vara! не прикасайся к чужому добру!
meie koer ei puuduta lapsi наша собака детей не трогает ~ не кусает
2. põgusalt millestki rääkima, riivamisi käsitlema
затрагивать <затрагиваю, затрагиваешь> / затронуть* <затрону, затронешь> кого-что,
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> кого-что, чем,
касаться <касаюсь, касаешься> / коснуться* <коснусь, коснёшься> кого-чего,
упоминать <упоминаю, упоминаешь> / упомянуть* <упомяну, упомянешь> о ком-чём,
обмолвливаться <обмолвливаюсь, обмолвливаешься> / обмолвиться* <обмолвлюсь, обмолвишься> о ком-чём, чем,
вскользь сказать* что, о чём, кому,
мельком сказать* что, о чём, кому
palun seda teemat minu kuuldes mitte puudutada прошу при мне не затрагивать эту тему
rahaküsimust enam ei puudutatud вопрос о деньгах больше не затрагивали
ema ei puudutanud seda lugu poolel sõnalgi мать ни одним словом не упомянула ~ не обмолвилась об этой истории
puudutas möödaminnes oma tutvust ministriga он мимоходом коснулся своего знакомства с министром
nõupidamisel puudutati tervishoiu küsimusi на совещании затрагивались вопросы ~ касались вопросов ~ затрагивали вопросы о здравоохранении
ülevaade puudutas keeleküsimusi обзор касался языковых проблем
3. mõjutama
касаться <касаюсь, касаешься> / коснуться* <коснусь, коснёшься> кого-чего,
иметь отношение к кому-чему
tundeid tekitama
тронуть <трону, тронешь> кого-что, чем,
затрагивать <затрагиваю, затрагиваешь> / затронуть* <затрону, затронешь> кого-что,
волновать <волную, волнуешь> / взволновать* <взволную, взволнуешь> кого-что,
тревожить <тревожу, тревожишь> / встревожить* <встревожу, встревожишь> кого-что
hingele haiget tegema
задевать <задеваю, задеваешь> / задеть* <задену, заденешь> кого-что kõnek
võimuvahetus Venemaal puudutas ka Eestit смена власти в России коснулась и Эстонии
sõda puudutas meie peret rängalt война сурово коснулась нашей семьи
tõeline armastus pole teda veel puudutanud настоящей любви она ещё не испытала
ema kiri puudutas mind südamepõhjani письмо матери тронуло меня до глубины души
näitleja üritas publiku hinge puudutada актёр пытался тронуть ~ взволновать публику
negatiivne hinnang puudutas teda sügavalt отрицательная оценка глубоко задела его kõnek
tundsin ennast puudutatuna ~ end puudutatud olevat я почувствовал себя обиженным ~ оскорблённым / я почувствовал себя задетым kõnek
ta sõnad puudutasid mind rängalt его слова сильно задели меня kõnek
4. kelle-mille kohta käima, kellega-millega seoses olema
касаться <-, касается> кого-чего,
относиться <-, относится> к кому-чему,
иметь отношение к кому-чему
seadus, mis puudutab eraettevõtjaid закон, касающийся частных предпринимателей
see käskkiri meie osakonda ei puuduta этот приказ не касается нашего отдела ~ не имеет отношения к нашему отделу
mis puudutab su välimust, siis ... что касается твоей внешности, то ...
asi puudutab mind дело имеет отношение ко мне

puudutatult adv <puudutatult>
haavunult, solvunult
обиженно,
оскорблённо
tundis ennast väga puudutatult он почувствовал себя очень обиженным ~ задетым

põhi2 s <põhi põhja p'õhja p'õhja, p'õhja[de p'õhja[sid ~ p'õhj/u 24>
1. eseme, sõiduriista alumine osa
дно <дна, мн.ч. им. донья, род. доньев с>,
днище <днища с>
laudpõhi дощатое дно
paadipõhi дно лодки
silmapõhi глазное дно, дно глазного яблока
vineerpõhi фанерное дно / дно из фанеры
tünni põhi днище ~ дно бочки
karbi kaas ja põhi крышка и дно коробки
ämbril on põhi püsti ведро стоит вверх дном
tasku põhjas on auk на дне кармана дыра
topeltpõhjaga ~ kahekordse põhjaga kohver чемодан с двойным дном
madala põhjaga regi низкие сани
punutud põhjaga tool стул с плетёным сиденьем
voodil on kõva põhi у кровати жёсткое основание
heitis paadi põhjale ~ põhja pikali он лёг на дно лодки
raha on sahtli põhjas деньги на дне ящика [стола]
jalgade põhjad tulitavad подошвы горят kõnek
panin saabastele soojad põhjad sisse я вложил в сапоги тёплые стельки
kummutas ~ võttis klaasi põhjani он осушил стакан до дна
puder kõrbes põhja каша пригорела
püksitagumik on auklik nagu sõela põhi брюки на заду продырявились, как решето kõnek
joo pudeli põhi ära! допей бутылку
2. looduslike moodustiste alumine pind v kõige madalam osa
дно <дна, мн.ч. им. донья, род. доньев с>,
грунт <грунта, предл. в грунте, в грунту, на грунте, на грунту, мн.ч. им. грунты, род. грунтов м>
liivapõhi ~ liivane põhi песчаный грунт / песчаное дно
merepõhi морское дно / дно моря
orupõhi дно долины
savipõhi глинистый грунт / глинистое дно
kaevu põhi дно колодца
kivise põhjaga jõgi река с каменистым дном ~ грунтом
tiigi mudane põhi илистое дно ~ илистый грунт пруда
vesi on sogane, silm ei seleta põhja вода мутная, дна не видно
paat jäi põhja kinni лодка села на грунт ~ на дно
tundsin põhja jalge all я почувствовал под ногами дно
liiv se[t]tib põhja песок оседает на дне
lombid külmusid põhjani лужи промёрзли
laev läks põhja корабль пошёл ко дну ~ утонул
kuristiku põhjast kerkib udu со дна пропасти поднимается туман
3. millegi aluseks olev, kandev pind v kiht
основание <основания с> ka mat,
основа <основы ж>
püramiidi põhi основание пирамиды
tordipõhi основа для торта
kõva põhjaga tee дорога с твёрдым основанием
4.hrl sisekohakääneteskõige varjatum koht, kolgas, pärapõrgu
захолустье <захолустья, мн.ч. род. захолустий с>,
глушь <глуши ж>,
глухомань <глухомани ж>
sisemaailma ja sügavalt sisemusest lähtuva kohta
глубина <глубины, мн.ч. им. глубины ж>
elab kusagil Siberi põhjas живёт где-то в сибирской глуши
olen talle hinge ~ südame põhjast tänulik я благодарна ему до глубины души
lugu vapustas mind hinge ~ südame põhjani история потрясла меня до глубины души
5. see, millel miski põhineb, alus, lähtekoht
основа <основы ж>,
основание <основания с>,
исходная точка,
отправная точка
tal on inglise keeles hea põhi all в английском языке у него хорошая основа
romaani ajalooline põhi историческая основа романа
ütlesin seda esimese mulje põhjal я сказал это на основе первого впечатления ~ по первому впечатлению
sinu jutul pole põhja [all] твои слова ничем не обоснованы
selle rahaga panime firmale kindla põhja alla этими деньгами мы заложили прочную основу для фирмы
6. taust, foon
фон <фона м>,
поле <поля, мн.ч. им. поля, род. полей с>
pildi hele põhi светлый фон на картине
tumedale põhjale on maalitud kuldsed tähed на тёмном фоне ~ поле нарисованы золотые буквы
7. eseme ülemine pind v osa
верх <верха, предл. о верхе, на верху, мн.ч. им. верхи м>
valge põhjaga vormimüts форменная фуражка с белым верхом
8. kõnek seoses millegi lõpuni vajutamise v keeramisega
juht vajutas pidurid põhja шофёр выжал тормоз [до отказа]
hoiab gaasipedaali põhjas он жмёт на газ
9. läbini, üdini, lõpuni
põhjani aus inimene до мозга костей честный человек kõnek
kogu see lugu on põhjani vale вся эта история от начала до конца самая настоящая ложь
ma tunnen teda põhjani я знаю его насквозь ~ вдоль и поперёк kõnek
olin sellest põhjani haavunud я был оскорблён этим до глубины души
otsisin kõik kohad põhjast põhjani läbi я перерыл все углы kõnek
10.sisekohakäänetesseoses majandusliku v kõlbelise allakäiguga
на дно,
ко дну,
на дне
põllumajandus on praegu päris põhjas сельское хозяйство сейчас на самом дне
jõi ennast [täiesti] põhja ~ läks joomisega põhja от пьянства он [совсем] скатился но дно

kindlat põhja jalge alla saama твёрдо вставать/встать* на ноги; чувствовать/почувствовать* ~ ощущать/ощутить* твёрдую почву под ногами ~ под собой
põhja peale tegema ~ viskama осушать/осушить* [залпом] что
põhja kõrbema ~ põlema вылетать/вылететь* в трубу
põhja käima идти/пойти* ко дну; опускаться/опуститься* на дно

põis s <p'õis põie p'õi[t p'õi[de, põi[te p'õis[i 14>
1.
пузырь <пузыря м>
kusepõis anat мочевой пузырь
sapipõis anat желчный пузырь
ujupõis zool плавательный пузырь
haugi põis плавательный пузырь щуки
põit tühjendama освобождать/освободить* свой мочевой пузырь / мочиться/помочиться* / справлять/справить* малую нужду madalk / отливать/отлить* släng
tal on nõrk põis у него слабый мочевой пузырь
majade aknad olid põiest окна жилья делали из пузырей [животных]
2. hlv inimese kohta: tühine inimene, kelkija
фанфарон <фанфарона м> kõnek,
хвастун <хвастуна м> kõnek,
хвастунья <хвастуньи, мн.ч. род. хвастуний, дат. хвастуньям ж> kõnek,
вертопрах <вертопраха м> kõnek
täispuhutud ~ ennast täis põis надутый ~ напыщенный хвастун kõnek

põletama v <põleta[ma põleta[da põleta[b põleta[tud 27>
1. tulega hävitama; midagi valgustamiseks v soojendamiseks põleda laskma
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла> кого-что,
сжигать <сжигаю, сжигаешь> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут, сжёг, сожгла, сожгло> кого-что
prügi põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* мусор
küünlaid põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* свечи
briketti põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* брикет
põletasin vanu kirju я жёг ~ сжигал старые письма
meie esivanemad on oma surnuid põletanud наши предки жгли ~ сжигали тела своих умерших
küla põletati maani maha деревня была сожжена ~ выжжена дотла / деревню спалили дотла kõnek
tuli põletas maja ja kogu kraami огонь уничтожил дом со всей утварью
oksad tuleb ära põletada сучья надо сжечь
posti alumine ots põletati söele нижний конец столба обуглили
põletas öö läbi elektrit он всю ночь жёг электричество ~ свет
kirikus põletatakse viirukit в церкви курят ладаном
põletas piibu lõpuni ~ põhjani kõnek он докурил трубку
kas sa põletad head tubakat? kõnek ты куришь хороший табак?
põletas kõik sillad enda taga ~ järel piltl он сжёг за собой все мосты
2. kuumutamisega töötlema v valmistama
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> что, чем
sel teel toorainet valmistama
пережигать <пережигаю, пережигаешь> / пережечь* <пережгу, пережжёшь, пережгут; пережёг, пережгла> что,
перегонять <перегоняю, перегоняешь> / перегнать* <перегоню, перегонишь> что, на что,
курить <курю, куришь> что van
savinõusid põletama обжигать/обжечь* ~ выжигать/выжечь* глиняную посуду
lupja põletama пережигать/пережечь* известь
viina põletama перегонять/перегнать* водку / курить водку van
põletatud tellised обожжённые кирпичи
põletatud ehk kustutamata lubi пережжённая ~ негашёная известь
3. tulise esemega kaunistama v märgistama
выжигать <выжигаю, выжигаешь> / выжечь* <выжгу, выжжешь, выжгут; выжег, выжгла> что, на чём
lehmadele põletatakse numbrid selga на спине коров выжигают тавро ~ номер
4. tulisena tunduma, sellisena valu põhjustama
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> кого-что,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, кому, чем,
ожигать <ожигаю, ожигаешь> / ожечь* <ожгу, ожжёшь, ожгут; ожёг, ожгла> кого-что, кому, чем
päikese kohta
палить <-, палит>,
припекать <-, припекает> / припечь* <-, припечёт; припекло>,
печь <-, печёт; пекло>
kuum liiv põletab jalgu горячий песок жжёт ~ обжигает ноги
põletasin kuuma supiga suu [ära] горячим супом я [об]ожгла рот
laps põletas käe triikrauaga ära ребёнок о[б]жёг утюгом руку
põletasin end kuuma auruga ära я о[б]жёгся горячим паром
hape põletas käisesse augu кислота прожгла ~ выжгла дыру на рукаве
kõrvenõgesed põletavad käsi крапива обжигает ~ жалит руки
valu põletab rinda ~ rinnus боль обжигает грудь / в груди печёт от боли kõnek
jäine külmus põletas nägu леденящий холод жёг лицо
viin põletab kurku водка жжёт ~ обжигает горло
põletav pakane жгучий мороз
põletav janu сильная ~ нестерпимая жажда
tundsin käes põletavat valu я почувствовал в руке жгучую боль
päike juba põletab солнце уже палит ~ припекает
päike põletas põllud [paljaks] солнце выжгло посевы / солнце спалило посевы kõnek
5. piltl ühenduses tundmustega: tugevalt mõjuma, haiget tegema
жечь <-, жжёт; жёг, жгла> кого-что, кому что,
обжигать <-, обжигает> / обжечь* <-, обожжёт, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, чем,
палить <-, палит> что
häbitunne põletab hinge чувство стыда жжёт ~ терзает душу
noormees põletab ennast ~ põletab elu молодой человек прожигает жизнь
6. kõnek energilise, intensiivse tegevuse kohta: lööma, virutama, äigama, põrutama
ожигать <ожигаю, ожигаешь> / ожечь* <ожгу, ожжёшь, ожгут; ожёг, ожгла> кого-что, чем madalk,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, чем madalk,
огреть* <огрею, огреешь> кого-что, чем madalk
kiiresti liikuma, tormama
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> madalk
põletas poisile paar tulist он огрел мальчишку пару раз madalk
kui põletan sulle ühe täie vastu vahtimist! я как врежу тебе в морду! madalk
põleta nüüd kiiresti koju! жги ~ жми ~ дуй теперь домой!
kuhu sa nüüd jälle põletad? куда ты опять мчишься ~ летишь? / куда тебя опять несёт? madalk

põrsas s <põrsas p'õrsa ~ p'õrssa põrsas[t -, põrsas[te p'õrsa[id ~ p'õrssa[id 7>
1.
поросёнок <поросёнка, мн.ч. им. поросята, род. поросят м>,
чушка <чушки, мн.ч. род. чушек ж> kõnek
metssea-
кабанёнок <кабанёнка, мн.ч. им. кабанята, род. кабанят м>
piimapõrsas молочный поросёнок
metssea triibulised põrs[s]ad полосатые кабанята
pesakond põrs[s]aid выводок поросят
siga tõi põrs[s]ad свинья опоросилась
emis tõi kümme põrsast свиноматка принесла десять поросят
põrs[s]ad ruigavad поросята хрюкают
põrs[s]ad vinguvad ~ virisevad поросята визжат ~ верещат
liual oli praetud põrsas на блюде был жареный поросёнок
laps oli must nagu põrsas ребёнок был грязный, как поросёнок kõnek
2. piltl, hlv lapse kohta
поросёнок <поросёнка, мн.ч. им. поросята, род. поросят м> kõnek,
чушка <чушки, мн.ч. род. чушек ж> kõnek,
свинёнок <свинёнка, мн.ч. им. свинята, род. свинят м> madalk
täiskasvanu kohta
свинья <свиньи, мн.ч. им. свиньи, род. свиней, дат. свиньям ж> kõnek
on ennast täis joonud, igavene põrsas! нахлестался, как настоящая свинья! vulg

põrsast kotis ostma покупать/купить* кота в мешке

pärast1 postp [kelle/mille] <pärast>
1. järel, möödudes
через кого-что,
спустя кого-что,
по прошествии кого-чего liter
aasta pärast через ~ спустя год / год спустя / по прошествии года liter
astun nädala või paari pärast läbi зайду через недельку-другую kõnek
tule poole tunni pärast приходи ~ приди через полчаса
kell on viie minuti pärast üks без пяти минут [один] час
viivu aja pärast через ~ спустя мгновение
ettevõte tasub end ära alles aastate pärast предприятие окупится лишь с годами
2. osutab sellele, mille v kelle valdusse v käsutusse saamiseks midagi toimub
за кого-что,
из-за кого-чего
võistlus esikoha pärast борьба за первое место
lahing käis iga jalatäie maa pärast битва шла за каждую пядь земли
kosis rikka lese tema raha pärast он сосватал богатую вдову из-за денег
3. osutab tundele, asjaolule, põhjusele, mille tõttu midagi toimub
от кого-чего,
с кого-чего,
из кого-чего,
из-за кого-чего,
за кого-что,
по кому-чему
tantsib rõõmu pärast пляшет от радости
hakkas viha pärast nutma она заплакала от ~ со злости
vaju või maa alla häbi pärast! со стыда сгораю!
läksin huvi pärast nendega kaasa я пошёл с ними из любобытства
laps puudub koolist haiguse pärast ребёнок отсутствует в школе по болезни ~ из-за болезни
mitmete asjaolude pärast jäi töö pooleli по многим обстоятельствам работа не была завершена
lammast peetakse villa pärast овцу держат для шерсти
haige oigas valude pärast больной стонал от боли
palun vabandust tülitamise pärast! прошу прощения ~ извините за беспокойство!
sinu pärast jäin rongist maha из-за тебя я опоздал к поезду ~ на поезд
olen sinu pärast uhke я горжусь тобой
sain teie pärast peapesu из-за вас я получил нагоняй kõnek
mul hakkas enda pärast häbi мне стало стыдно за себя
lõi kombe pärast risti ette он перекрестился для видимости kõnek
tulid sa ikka asja pärast? ты пришёл по делу?
mis häda pärast ma peaksin valetama! какой резон ~ смысл мне врать! kõnek
räägib lihtsalt rääkimise pärast говорит лишь бы говорить kõnek
istub varguse pärast kinni он сидит за воровство kõnek
4. osutab isikule v asjaolule, kelle v mille huvides midagi toimub
для кого-чего,
ради кого-чего,
в интересах кого-чего,
из-за кого-чего
buss peatus vaid meie kahe pärast автобус остановился только из-за нас двоих
töö pärast ma ennast tapma ei hakka ради работы я надрываться не стану kõnek
tulin tagasi üksnes laste pärast я вернулся лишь ради детей
kunst kunsti pärast искусство для ~ ради искусства
5. osutab isikule, esemele, asjaolule, kelle v mille saatuse v olukorra suhtes tuntakse muret v kahju
за кого-что,
по кому-чему,
о ком-чём
ära minu pärast muretse обо мне не беспокойся
kuidas ma küll sinu pärast kartsin как я боялся за тебя
tunnen muret tema tervise pärast я опасаюсь за его здоровье
muretseb tuleviku pärast беспокоится о будущем
kardab oma elu pärast боится за свою жизнь
6. kelle v mille seisukohalt, poolest
ради кого-чего,
по кому-чему kõnek
sinu pärast võiksime nälga surra по тебе, так мы можем умереть с голоду kõnek
mine siis, minugi pärast! я не против, иди! / так и быть ~ ладно, иди!
ütlesin seda ainult nalja pärast я сказал это только ради шутки ~ шутки ради ~ в шутку
õiguse pärast по справедливости / справедливости ради
7. millele vastavalt, mille kohaselt v järgi
сообразно с кем-чем,
согласно кому-чему,
согласно с[о] кем-чем,
соответственно кому-чему,
в соответствии с кем-чем
saaks ükskord voli pärast süüa так хочется хоть раз поесть вдоволь kõnek
kõikide meele pärast ei suuda olla всем ~ на всех не угодишь kõnek
8. fraseoloogilist laadi hüüatustes ja kirumisvormelites
ради кого-чего
jumala pärast, ära tee seda! ради бога, не делай этого!
aita ometi, Kristuse pärast! помоги же, ради Христа!
mille tondi pärast sa sinna pidid minema? какого чёрта ~ за каким чёртом ~ на кой чёрт ~ на чёрта ты туда поехал ~ пошёл? kõnek


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur