[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

Leitud 15 artiklit

kitkuma v <k'itku[ma k'itku[da kitku[b kitku[tud 28>
välja kiskuma
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что, из чего,
выдёргивать <выдёргиваю, выдёргиваешь> / выдернуть* <выдерну, выдернешь> что, из чего,
выщипывать <выщипываю, выщипываешь> / выщипать* <выщиплю, выщиплешь> что
ära rebima
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с чего,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что, с чего
teatud hulka
нарвать* <нарву, нарвёшь; нарвал, нарвала, нарвало> что, чего,
натеребить* <натереблю, натеребишь> что, чего,
нащипывать <нащипываю, нащипываешь> / нащипать* <нащиплю, нащиплешь> что, чего
rohima
полоть <полю, полешь> / выполоть* <выполю, выполешь> что,
полоть <полю, полешь> / прополоть* <прополю, прополешь> что,
пропалывать <пропалываю, пропалываешь> / прополоть* <прополю, прополешь> что
lina koristama
теребить <тереблю, теребишь> / вытеребить* <лю, вытеребишь> что
linnul sulgi katkuma
щипать <щиплю, щиплешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
ощипывать <ощипываю, ощипываешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
общипывать <общипываю, общипываешь> / общипать* <общиплю, общиплешь> кого-что
umbrohtu koos juurtega välja kitkuma вырывать/вырвать* сорняки с корнем
jänestele rohtu kitkuma рвать кроликам траву
lina kitkuma теребить/вытеребить* лён
lapsed kitkusid peenraid дети пололи грядки
tuul kitkub puudelt lehti ветер срывает ~ рвёт листья с деревьев
kitkusin kana sulgedest puhtaks я ощипал ~ общипал курицу
kitkus habemest paar halli karva välja он выдернул ~ выщипал из бороды несколько седин ~ седых волос
kitkutud kulmud выщипанные брови

katkuma v <k'atku[ma k'atku[da katku[b katku[tud 28>
щипать <щиплю, щиплешь> / ощипать* <ощиплю, ощиплешь> кого-что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что ka piltl
näppides
общипывать <общипываю, общипываешь> / общипать* <общиплю, общиплешь> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
kitkuma
теребить <тереблю, теребишь> что
seest, üles, välja
выдёргивать <выдёргиваю, выдёргиваешь> / выдернуть* <выдерну, выдернешь> что,
вытеребливать <вытеребливаю, вытеребливаешь> / вытеребить* <вытереблю, вытеребишь> что,
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> что
rebides
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что
katkus koos umbrohuga osa lilli välja он вырвал с сорняками и часть цветов
tuul katkub puudelt lehti ветер срывает ~ рвёт листья с деревьев
kaklejad katkusid üksteist juustest драчуны вцепились друг другу в волосы
katkus endal meeleheites juukseid в отчаянии он рвал на себе волосы kõnek
katkutud välimus общипанный ~ потрёпанный вид kõnek
nagu katkutud kuked как общипанные петухи

karvustama v <karvusta[ma karvusta[da karvusta[b karvusta[tud 27>
tutistama
дёргать за волосы кого,
теребить за волосы кого,
трепать/оттрепать* за волосы кого,
таскать/оттаскать* за волосы кого kõnek
poiss sai ema käest karvustada мать оттрепала мальчика

noppima v <n'oppi[ma n'oppi[da nopi[b nopi[tud 28>
1. ükshaaval korjama
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> что, с чего, на чём,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с чего, на чём,
собирать <собираю, собираешь> / собрать* <соберу, соберёшь; собрал, собрала, собрало> что
kindlat hulka
нарвать* <нарву, нарвёшь; нарвал, нарвала, нарвало> что, чего
puhtaks, täielikult, kõik ära noppima
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что, с чего, на чём
lilli noppima рвать ~ срывать/сорвать* ~ собирать/собрать* цветы
noppis puudelt õunu он срывал ~ обрывал яблоки [с яблонь]
noppisime kartulimasina järelt kartuleid мы собирали картофель вслед за картофелекопалкой
mindi marju noppima [они] пошли собирать ягоды
sõstrapõõsad tuleb puhtaks noppida надо оборвать смородину с кустов ~ собрать всю смородину с кустов / надо обобрать всю смородину с кустов kõnek
noppisime korvitäie kirsse мы собрали [полную] корзину вишни
tuul nopib puudelt koltunud lehti ветер срывает с деревьев пожелтевшие листья
2. piltl korjama, koguma
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что kõnek
pianist nopib preemiaid пианист срывает премии
ilusad tüdrukud nopitakse noorelt красивых девушек молодыми разбирают / красивые девушки долго не засиживаются в невестах
piiblist nopitud fraasid фразы, надёрганные из Библии hlv
3. näppima, näpitsema, sõrmitsema
щипать <щиплю, щиплешь> что,
теребить <тереблю, теребишь> что
kohevaks, lahti
расщипывать <расщипываю, расщипываешь> / расщипать* <расщиплю, расщиплешь> что
nopib kohmetult põllenurka перебирает ~ мнёт растерянно края фартука
vill tuleb kohevaks noppida шерсть надо растеребить

näperdama v <näperda[ma näperda[da näperda[b näperda[tud 27>
sõrmitsema
теребить <тереблю, теребишь> кого-что,
перебирать пальцами что,
трогать пальцами кого-что
näperdab mõtlikult habet он задумчиво теребит бороду
näperdas kingapaelad lahti он расшнуровал полуботинки
poiss näperdas piinlikkust tundes mütsi от смущения мальчик теребил в руках шапку
lapsed kipuvad kõike näperdama дети всё трогают руками ~ пальцами

näpitsema v <näpitse[ma näpitse[da näpitse[b näpitse[tud 27>
sõrmitsema, näppima
теребить <тереблю, теребишь> что,
перебирать пальцами что
näpitseb mõtlikult habet он задумчиво теребит бороду
näpitseb kitarrikeeli перебирает струны гитары
näpitses leiva küljest raasukesi он отщипывал кусочки от хлеба
näpitseb sõlme kallal распутывает узел / возится с узлом kõnek

näppima v <n'äppi[ma n'äppi[da näpi[b näpi[tud 28>
1. näpitsema, sõrmitsema
теребить <тереблю, теребишь> что,
перебирать пальцами что
kohevile
щипать <щиплю, щиплешь> что,
расщипывать <расщипываю, расщипываешь> / расщипать* <расщиплю, расщиплешь> что,
распушать <распушаю, распушаешь> / распушить* <распушу, распушишь> что
küljest
отщипывать <отщипываю, отщипываешь> / отщипнуть* <отщипну, отщипнёшь> что, от чего
välja
выщипывать <выщипываю, выщипываешь> / выщипать* <выщиплю, выщиплешь> что
näpib habet теребит бороду
sõrmed näpivad närviliselt põlleserva [кто] нервно теребит [пальцами] край фартука
näpib ja mudib kleidiriiet теребит ~ перебирает и мнёт платье
villad näpiti kohevile шерсть растеребили ~ распушили
näppis jalasääred karvadest puhtaks она выщипала волоски на ногах
näpib leiva küljest raasukesi отщипывает от хлеба кусочки
kannelt mängitakse näppides на каннеле играют, перебирая струны
lastel ei lubata igat asja näppida детям не разрешается трогать любую вещь
2. toitu näkkima, näksima
покусывать <покусываю, покусываешь> что,
щипать <щиплю, щиплешь> что
haned näpivad rohtu [süüa] гуси щиплют траву

sagima v <sagi[ma sagi[da sagi[b sagi[tud 27>
1. saalima
метаться <мечусь, мечешься>,
сновать <сную, снуёшь> где,
шнырять <шныряю, шныряешь> где kõnek,
шмыгать <шмыгаю, шмыгаешь> где kõnek,
шастать <шастаю, шастаешь> где madalk
sebima
суетиться <суечусь, суетишься>,
копошиться <копошусь, копошишься> kõnek,
возиться <вожусь, возишься> kõnek,
мыкаться <мыкаюсь, мыкаешься> madalk
kihama
кишеть <-, кишит>
tänaval sagivad inimesed на улицах снуёт народ
jaamahoones sagivad reisijad на вокзале снуют пассажиры
turulaudade vahel sagis inimesi на базаре между лотками сновали люди / на базаре между лотками шмыгали люди kõnek
rohus sagisid sipelgad муравьи суетились в траве
2. sakutama
трепать <треплю, треплешь> кого-что, за что,
теребить <тереблю, теребишь> кого-что, за что,
таскать <таскаю, таскаешь> кого-что, за что kõnek
tuul sagib puid ветер треплет деревья
sagis poissi juustest он потеребил мальчика за волосы
poeg sai ema käest sagida мать оттаскала сына kõnek

sagrima v <sagri[ma sagri[da sagri[b sagri[tud 27>
sassi ajama
взлохмачивать <взлохмачиваю, взлохмачиваешь> / взлохматить* <взлохмачу, взлохматишь> что,
лохматить <лохмачу, лохматишь> / взлохматить* <взлохмачу, взлохматишь> что kõnek,
косматить <космачу, косматишь> / вскосматить* <вскосмачу, вскосматишь> что kõnek,
раскосмачивать <раскосмачиваю, раскосмачиваешь> / раскосматить* <раскосмачу, раскосматишь> что kõnek
sakutama
трепать <треплю, треплешь> кого-что, за что,
теребить <тереблю, теребишь> кого-что, за что,
таскать <таскаю, таскаешь> / оттаскать* <оттаскаю, оттаскаешь> кого-что, за что kõnek
tuul sagrib juukseid ветер лохматит волосы kõnek
taat sagris oma habet старик теребил свою бороду
juuksed on veidi sagritud волосы слегка взлохмачены

sakutama v <sakuta[ma sakuta[da sakuta[b sakuta[tud 27>
1. kiskuma, rebima, sikutama
трепать <треплю, треплешь> кого-что, за что,
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
теребить <тереблю, теребишь> кого-что, за что kõnek,
таскать <таскаю, таскаешь> кого-что, за что kõnek,
тащить <тащу, тащишь> кого-что, за что kõnek
raputama
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> кого-что, за что
tutistama
трепать <треплю, треплешь> / оттрепать* <оттреплю, оттреплешь> кого-что, за что kõnek,
таскать <таскаю, таскаешь> / оттаскать* <оттаскаю, оттаскаешь> кого-что, за что kõnek
keegi sakutas mind käisest кто-то дёргал меня за рукав / кто-то теребил меня за рукав kõnek
sakutas magajat õlast он тряс спящего за плечо
tuul sakutab põõsaid ветер треплет кусты
poiss sai juustest sakutada парнишку оттаскали за волосы kõnek
2. piltl läbi võtma, tõrelema
отчитывать <отчитываю, отчитываешь> / отчитать* <отчитаю, отчитаешь> кого-что, за что kõnek,
пробирать <пробираю, пробираешь> / пробрать* <проберу, проберёшь; пробрал, пробрала, пробрало> кого-что, за что kõnek,
песочить <песочу, песочишь> / пропесочить* <пропесочу, пропесочишь> кого-что, за что madalk

sarjama v <s'arja[ma sarja[ta s'arja[b sarja[tud 29>
1. tuulama, läbi sarja ajama
просеивать <просеиваю, просеиваешь> / просеять* <просею, просеешь> что,
просевать <просеваю, просеваешь> / просеять* <просею, просеешь> что,
грохотить <грохочу, грохотишь> что
vilja sarjama просеивать/просеять* зерно
2. sakutama
трепать <треплю, треплешь> кого-что, за что,
теребить <тереблю, теребишь> кого-что, за что kõnek,
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> кого-что, за что
tutistama
трепать <треплю, треплешь> / оттрепать* <оттреплю, оттреплешь> кого-что, за что kõnek,
таскать <таскаю, таскаешь> / оттаскать* <оттаскаю, оттаскаешь> кого-что, за что kõnek
poiss sai isa käest sarjata отец оттрепал ~ оттаскал сына kõnek
tuul sarjas ja murdis puid ветер трепал ~ тряс и ломал ~ ломил деревья
3. käredasti arvustama
хулить <хулю, хулишь> кого-что,
обругать* <обругаю, обругаешь> кого-что, за что kõnek,
песочить <песочу, песочишь> / пропесочить* <пропесочу, пропесочишь> кого-что, где madalk,
хаять <хаю, хаешь> / охаять* <охаю, охаешь> кого-что madalk,
обхаивать <обхаиваю, обхаиваешь> / обхаять* <обхаю, обхаешь> кого-что madalk,
охаивать <охаиваю, охаиваешь> / охаять* <охаю, охаешь> кого-что madalk
koosolekul sarjati loodreid на собрании хулили лодырей kõnek / на собрании песочили лодырей madalk
ajalehed sarjavad valitsust газеты ругают ~ хулят правительство
sarjas ilma он хаял погоду madalk
ta sarjati mehemoodi läbi его здорово пропесочили madalk

siblima v <sibli[ma sibli[da sibli[b sibli[tud 27>
1. lindude kohta
копаться <-, копается> в чём, где,
рыться <-, роется> в чём, где
laiali
разгребать <-, разгребает> что
kanad siblivad põõsaste all куры копаются ~ роются под кустами
kanad siblisid peenrad üles куры разгребли грядки
tibud siblivad teri otsida цыплята копаются в земле, ища зёрнышки
2. töötades mullas tuhnima v kraapima
копаться <копаюсь, копаешься> в чём,
рыться <роюсь, роешься> в чём
otsides sorima, tuhnima
копаться <копаюсь, копаешься> в чём kõnek,
рыться <роюсь, роешься> в чём kõnek
perenaine on peenarde vahel, käed mullas siblimas хозяйка копается на грядках
siblib laual olevates paberites копается ~ роется в бумагах, лежащих на столе kõnek
siblib mälus piltl роется в памяти kõnek
3. rahutuid liigutusi tegema
махать <машу, машешь> чем,
трепыхать <трепыхаю, трепыхаешь> чем kõnek,
дрыгать <дрыгаю, дрыгаешь> чем kõnek
näperdama
теребить <тереблю, теребишь> что
laps siblib käte ja jalgadega ребёнок дрыгает ~ сучит ручками и ножками kõnek
siblis sõrmedega habet ~ habemes он теребил бороду
4. sibama
семенить <семеню, семенишь> чем kõnek
kiirustades kulgema
трусить <трушу, трусишь> kõnek
sebima, saalima
сновать <сную, снуёшь> где,
шнырять <шныряю, шныряешь> где kõnek,
шмыгать <шмыгаю, шмыгаешь> где kõnek,
шастать <шастаю, шастаешь> madalk
väikesed jalad siblisid kodu poole [кто] шёл домой, семеня маленькими ножками kõnek
perenaine siblib toa ja köögi vahet хозяйка снуёт из кухни в комнату
kalad siblivad vees рыбки шмыгают в воде kõnek
tänaval sibliv rahvas снующий на улицах народ

sikutama v <sikuta[ma sikuta[da sikuta[b sikuta[tud 27>
tõmbama, tirima
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, за что,
таскать <таскаю, таскаешь> кого-что, за что kõnek,
тащить <тащу, тащишь> кого-что, за что kõnek
sakutama
теребить <тереблю, теребишь> кого-что, за что
raputades
тормошить <тормошу, тормошишь> кого-что, за что kõnek
karistuseks
оттрёпывать <оттрёпываю, оттрёпываешь> / оттрепать* <оттреплю, оттреплешь> кого, за что kõnek,
таскать <таскаю, таскаешь> / оттаскать* <оттаскаю, оттаскаешь> кого, за что kõnek
sikutab tüdrukut patsist дёргает девочку за косу ~ за косу
üleannetut poissi sikutati kõrvust озорника оттаскали за уши kõnek
vanamees sikutab mõtlikult habet старик задумчиво теребит бороду
keegi sikutas mind varrukast кто-то дёргал ~ дёрнул меня за рукав / кто-то теребил меня за рукав
ära sikuta kassi sabast! не дёргай кошку за хвост! / не таскай кошку за хвост! kõnek
kutsar sikutab ohje кучер дёргает вожжи
hakkas saapaid jalga sikutama он стал натягивать сапоги
sikutas saapa jalast он стащил сапог [с ноги] kõnek
sikutas püksirihma pingule он стянул ~ затянул ремень на брюках
hakkas teisel tekki pealt [ära] sikutama он стал стягивать одеяло с кого
sikutas kardina akna ette он задёрнул занавеску
sikutas põuest pudeli välja он вытащил из-за пазухи бутылку
hobune sikutab kogu jõust koormat лошадь изо всех сил тянет воз kõnek
sikutasime paadi kaldale мы вытянули ~ вытащили лодку на берег
uppuja sikutati paati утопающего втянули ~ подняли в лодку
kalurid sikutasid aere рыбаки налегли на вёсла

sõrmitsema v <sõrmitse[ma sõrmitse[da sõrmitse[b sõrmitse[tud 27>
sõrmedega puudutama, näpitsema, näppima, näperdama
перебирать <перебираю, перебираешь> что, чем,
теребить <тереблю, теребишь> кого-что
kitarri sõrmitsema перебирать ~ щипать струны гитары
ostjad sõrmitsesid riiet покупатели трогали ~ щупали пальцами ткань
mungad sõrmitsevad palvehelmeid монахи перебирают чётки
sõrmitses ükshaaval rahatähti он перебирал купюры [по одной]
sõrmitseb närviliselt rätikunurka она нервно перебирает ~ теребит угол платка
taat sõrmitseb mõtlikult habet дед задумчиво теребит ~ пощипывает бороду

tirima v <tiri[ma tiri[da tiri[b tiri[tud 27>
1. tugevasti tõmbama, sikutama, kiskuma, rebima
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, за что,
тащить <тащу, тащишь> кого-что, за что,
таскать <таскаю, таскаешь> кого-что, за что,
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
теребить <тереблю, теребишь> кого-что, за что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
тормошить <тормошу, тормошишь> кого-что, за что kõnek
sisse
втягивать <втягиваю, втягиваешь> / втянуть* <втяну, втянешь> кого-что, во что,
втаскивать <втаскиваю, втаскиваешь> / втащить* <втащу, втащишь> кого-что, за что, во что, на что,
затаскивать <затаскиваю, затаскиваешь> / затащить* <затащу, затащишь> кого-что, за что, во что
eemale
оттягивать <оттягиваю, оттягиваешь> / оттянуть* <оттяну, оттянешь> кого-что, от кого-чего, к кому-чему,
оттаскивать <оттаскиваю, оттаскиваешь> / оттащить* <оттащу, оттащишь> кого-что, от кого-чего, к кому-чему
pealt, seljast, jalast
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> что, с кого-чего,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с чего kõnek
peale, selga, jalga
натягивать <натягиваю, натягиваешь> / натянуть* <натяну, натянешь> что, на кого-что
tirib tõrkuvat kitse enda järel тянет за собой упирающуюся козу
kutsar tiris ohjadest ~ ohje кучер теребил вожжи
uppuja tiriti paati утопающего втащили ~ втянули в лодку
tiris jope seljast он стянул [с себя] куртку / он стащил [с себя] куртку kõnek
koer tiris möödujat püksisäärest собака потянула прохожего за штанину kõnek
ära tiri kassi sabast не дёргай ~ не тяни кошку за хвост
tirib püksirihma koomale стягивает ~ затягивает ремень
tiri magamiskoti tõmblukk kinni! задёрни ~ затяни ~ застегни молнию на спальном мешке!
vana lugu tiriti lagedale ~ päevavalgele piltl вытащили на свет старую историю
ära mind selle supi sisse küll tiri! piltl ты уж меня в эти дрязги не втягивай! kõnek
2. midagi rasket vedama, tassima
тянуть <тяну, тянешь> кого-что,
тащить <тащу, тащишь> кого-что, за что,
таскать <таскаю, таскаешь> кого-что, за что
lohistama
волочить <волочу, волочишь> кого-что
tirisime paadi suure vaevaga vee äärde мы с большим трудом дотащили лодку до воды / мы с большим трудом доволокли лодку до воды kõnek
vedur tiris enda järel vaguneid паровоз тянул ~ тащил за собой вагоны
vett tuleb tirida küla teisest otsast воду приходится таскать с другого конца деревни
3. kedagi [hrl sundides] endaga kaasa viima
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, куда kõnek,
тащить <тащу, тащишь> кого-что, куда kõnek,
утягивать <утягиваю, утягиваешь> / утянуть* <утяну, утянешь> кого-что, куда kõnek
ema tiris tüdruku väevõimuga koju мать силой утянула девочку домой kõnek
tirib oma kavaleri igal õhtul jalutama она каждый вечер тянет ~ тащит своего кавалера на прогулку kõnek
teda peab töö juurest vägisi eemale tirima его надо силой оттаскивать от работы kõnek


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur