[EVS] Estonian-Russian dictionary

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Query: in

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

Leitud 23 artiklit

nahutama v <nahuta[ma nahuta[da nahuta[b nahuta[tud 27>
1. naha peale andma, peksma
бить <бью, бьёшь> кого, чем,
побить* <побью, побьёшь> кого, чем,
сечь <секу, сечёшь; сек, сёк, секла> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого, чем,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого, чем, за что kõnek,
стегать <стегаю, стегаешь> / выстегать* <выстегаю, выстегаешь> кого, по кому-чему, чем, за что kõnek
nahutab hobust vemblaga стегает прутом лошадь ~ по лошади kõnek
vargapoiss tuleks läbi nahutada воришку следовало бы выпороть kõnek
2. ühendina nahutada saama: petta, tüssata saama
оказываться/оказаться* обманутым
võid kauba tegemisel kergesti nahutada saada при заключении сделки тебя могут запросто обмануть ~ надуть kõnek
3. piltl sõnadega materdama, läbi võtma, tõrelema
раскритиковывать <раскритиковываю, раскритиковываешь> / раскритиковать* <раскритикую, раскритикуешь> кого-что,
подвергать/подвергнуть* резкой критике кого-что,
подвергать/подвергнуть* суровой критике кого-что,
подвергать/подвергнуть* уничтожающей критике кого-что,
прокатывать <прокатываю, прокатываешь> / прокатить* <прокачу, прокатишь> кого-что kõnek,
прорабатывать <прорабатываю, прорабатываешь> / проработать* <проработаю, проработаешь> кого-что kõnek
sai koosolekul nahutada на собрании его раскритиковали / на собрании его здорово прокатили ~ пропесочили kõnek

nottima v <n'otti[ma n'otti[da noti[b noti[tud 28>
kõnek materdama, peksma
колотить <колочу, колотишь> кого-что, чем, по чему,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что, чем, по чему, во что madalk,
сечь <секу, сечёшь; сёк, сек, секла; секи> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла; высеки> кого-что, чем,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем
maha lööma, ära tapma
убивать <убиваю, убиваешь> / убить* <убью, убьёшь> кого-что,
умерщвлять <умерщвляю, умерщвляешь> / умертвить* <умерщвлю, умертвишь> кого-что, чем,
пришибать <пришибаю, пришибаешь> / пришибить* <пришибу, пришибёшь; пришиб, пришибла> кого-что, чем madalk
palju, kõik üksteise järel
поубивать* <поубиваю, поубиваешь> кого-что,
поубить* <поубью, поубьёшь> кого-что
nottis rästikuid он убивал гадюк
ta notiti kaikaga surnuks егоасмерть] пришибли дубиной madalk
aidas tuleks rotid maha nottida в амбаре надо бы прикончить всех крыс
salakütid notivad põtru браконьеры убивают оленей
valged ja indiaanlased nottisid üksteist белые и индейцы поубивали друг друга

nuhtlema v <n'uhtle[ma nuhel[da n'uhtle[b nuhel[dud 30>
karistama
наказывать <наказываю, наказываешь> / наказать* <накажу, накажешь> кого-что, чем,
карать <караю, караешь> / покарать* <покараю, покараешь> кого-что, за что, чем
peksma, kolkima
сечь <секу, сечёшь; сёк, секла; секи> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем, за что
häda, katsumusi osaks saada laskma
казнить <казню, казнишь> кого-что, чем,
терзать <терзаю, терзаешь> кого-что, чем
nuhtles vitsaga üleannetut poissi он сёк ~ порол прутом провинившегося мальчика
kuritegu ei või jääda nuhtlemata преступление не может остаться без наказания
sai ülekohtuselt nuhelda его несправедливо наказали / он был несправедливо наказан
nõidu nuheldi tuleriidal [в наказание] ведьм сжигали на костре
saatus nuhtleb inimest судьба наказывает ~ карает человека

nüpeldama v <nüpelda[ma nüpelda[da nüpelda[b nüpelda[tud 27>
näit vitsaga, rihmaga peksma
сечь <секу, сечёшь; сёк, сек, секла, секло> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла, высекло> кого-что, чем,
стегать <стегаю, стегаешь> / стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, по кому-чему, чем,
отстегать* <отстегаю, отстегаешь> кого-что, чем,
хлестать <хлещу, хлещешь> / хлестнуть* <однокр. хлестну, ёшь> кого-что, по кому-чему, чем,
накормить* берёзовой кашей кого-что nlj,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем kõnek,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> кого-что, чем kõnek,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что, чем madalk
nüpeldan sul taguotsa kirjuks я исполосую тебе ~ твою задницу kõnek
ta nüpeldati vaeseomaks его выпороли как сидорову козу kõnek
nüpeldas jalutuskepiga oma saapasääri он хлестал тростью по голенищам [своих сапог]

peksma v <p'eks[ma p'eks[ta peksa[b p'eks[tud, p'eks[is p'eks[ke 32>
1. lööma, taguma, kloppima
бить <бью, бьёшь> кого-что, чем, по чему, во что,
стучать <стучу, стучишь> чем, во что,
биться <бьюсь, бьёшься> чем, обо что,
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что, чем, по чему, во что,
колотить <колочу, колотишь> чем, по чему, во что kõnek,
стегать <стегаю, стегаешь> во что,
шибать <шибаю, шибаешь> / шибануть* <однокр. шибану, шибанёшь> чем, по чему, во что madalk
peksis rusikatega [vastu] ust он бил ~ стучал кулаком в дверь / он колотил кулаком в дверь kõnek / он шибал кулаком в дверь madalk
poisid peksid keppidega kastaneid alla мальчики сбивали палками каштаны [с дерева]
peksis vihaga nõud puruks она со злости побила посуду kõnek
hakkas vaiu maa sisse peksma он стал вбивать ~ забивать сваи в землю / он стал вколачивать сваи в землю kõnek
hakkas meeleheites peaga vastu seina peksma от отчаяния он стал биться головой об стену
propeller peksis vee vahule пропеллер вспенил воду
teravad oksad peksid vastu nägu острые ветки хлестали в лицо ~ по лицу
kukk peksis vihaselt tiibu петух сердито махал ~ размахивал крыльями
vihm peksab näkku ~ vastu nägu дождь хлещет ~ стегает в лицо
rahe on vilja puruks peksnud град побил хлеба
2. peksa andma, nuhtlema
бить <бью, бьёшь> кого-что, чем, по чему,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что, чем, по чему kõnek,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем, за что kõnek,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что, чем kõnek,
лупцевать <лупцую, лупцуешь> / отлупцевать* <отлупцую, отлупцуешь> кого-что, чем kõnek
vitstega, rihmaga
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что, по чему,
стегать <стегаю, стегаешь> / стегнуть* <однокр. стегну, стегнёшь> кого-что, чем, по чему,
сечь <секу, сечёшь; сёк, секла> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> кого-что, чем kõnek,
хлобыстать <хлобыщу, хлобыщешь> / хлобыстнуть* <хлобыстну, хлобыстнёшь> кого-что, чем kõnek
peksis hobust piitsaga он бил ~ стегал ~ хлестал лошадь бичом
peksis lapse tagumiku triibuliseks он исполосовал ребёнку попу kõnek
mehed hakkasid tabatud varast peksma мужчины стали колотить ~ лупить ~ лупцевать пойманного вора kõnek
mõisas peksti talupoegi в мызах секли крестьян / в мызах пороли крестьян kõnek
vaenlane peksti puruks врага побили ~ разбили / враг был побит ~ разбит
aga me neid eile peksime korvpallis! piltl но мы их здорово побили в баскетбол!
3. vilja
молотить <молочу, молотишь> / смолотить* <смолочу, смолотишь> что, чем,
молотить <молочу, молотишь> / обмолотить* <обмолочу, обмолотишь> что, чем,
вымолачивать <вымолачиваю, вымолачиваешь> / вымолотить* <вымолочу, вымолотишь> что
kindlat kogust
измолачивать <измолачиваю, измолачиваешь> / измолотить* <измолочу, измолотишь> что
suurt hulka
перемолачивать <перемолачиваю, перемолачиваешь> / перемолотить* <перемолочу, перемолотишь> что
rukist peksma молотить/смолотить* ~ молотить/обмолотить* рожь
vanasti peksti reht kootidega в старину молотили цепами
4. südame, pulsi kohta
стучать <-, стучит>,
биться <-, бьётся>,
колотиться <-, колотится> kõnek
süda peksab rõõmu pärast сердце стучит ~ бьётся от радости
käed värisevad ja meelekohtades peksab руки дрожат и в висках стучит
5. kõnek vägisi ajama, kihutama
прогонять <прогоняю, прогоняешь> / прогнать* <прогоню, прогонишь; прогнал, прогнала, прогнало> кого-что,
угонять <угоняю, угоняешь> / угнать* <угоню, угонишь; угнал, угнала, угнало> кого-что,
выгонять <выгоняю, выгоняешь> / выгнать* <выгоню, выгонишь> кого-что
laiali
разгонять <разгоняю, разгоняешь> / разогнать* <разгоню, разгонишь; разогнал, разогнала, разогнало> кого-что
peksa see suli minema [про]гони этого жулика
pekske kogu see loodrite kamp laiali! разгоните эту компанию лодырей ~ бездельников!
6. kõnek mängimise kohta: taguma
гонять <гоняю, гоняешь> что
poisid peksid pimedani jalgpalli мальчики дотемна гоняли футбол
klaverit peksma барабанить на рояле / наяривать на рояле madalk

pookima v <p'ooki[ma p'ooki[da poogi[b poogi[tud 28>
1. aiand vääristama
прививать <прививаю, прививаешь> / привить* <привью, привьёшь; привил, привила, привило> что, к чему,
прищеплять <прищепляю, прищепляешь> / прищепить* <прищеплю, прищепишь> что,
колировать <колирую, колируешь> что
aednik poogib viljapuid садовник прививает плодовые деревья
pookis väärisoksa seemikusse он привил [прививочный] черенок к сеянцу
üritas meie ellu omi kombeid pookida piltl он пытался привить нам свои обычаи
2. kaitsepookima
вакцинировать[*] <вакцинирую, вакцинируешь> кого,
делать/сделать* прививку кому
lapsi poogiti rõugete vastu детей вакцинировали от оспы
3. van köitma
переплетать <переплетаю, переплетаешь> / переплести* <переплету, переплетёшь; переплёл, переплела> что
raamatut pookima переплетать/переплести* книгу
nahka poogitud romaan роман, переплетённый в кожаную обложку ~ в кожу / роман в кожаном переплёте kõnek
4. kõnek peksma, nahutama
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого, чем, за что,
стегать <стегаю, стегаешь> / выстегать* <выстегаю, выстегаешь> кого, чем, за что
poiss sai rihmaga pookida мальчика выпороли ~ отстегали ремнём

rihmama v <r'ihma[ma rihma[ta r'ihma[b rihma[tud 29>
1. rihmaga lööma
хлестать/хлестнуть* ремнём кого-что, по чему,
стегать/стегнуть* ремнём кого-что,
сечь/высечь* ремнём кого-что,
драть/выдрать* ремнём кого-что kõnek,
пороть/выпороть* ремнём кого-что kõnek,
давать/дать* ремня кому-чему madalk
rihmab hobust ja kihutab tuhatnelja edasi стегает лошадь ремнём и несётся во весь опор kõnek
vaene poiss sai iga päev rihmata бедного пацана каждый день пороли ремнём kõnek
2. rihmaga kinni v kokku siduma
стягивать/стянуть* ремнём кого-что,
затягивать/затянуть* ремнём кого-что
end
подпоясываться/подпоясаться* [ремнём],
пристёгиваться/пристегнуться* [ремнём]
lahti
снимать/снять* ремни,
расстёгивать/расстегнуть* ремень,
распоясывать <распоясываю, распоясываешь> / распоясать* <распояшу, распояшешь> кого-что
end
распоясываться <распоясываюсь, распоясываешься> / распоясаться* <распояшусь, распояшешься>
piloot rihmab end kinni пилот пристёгивается ремнями
tugevasti kinni rihmatud jalad крепко стянутые ремнём ноги

rihmutama v <rihmuta[ma rihmuta[da rihmuta[b rihmuta[tud 27>
1. rihmaga peksma
хлестать/хлестнуть* ремнём кого-что, по чему,
стегать/стегнуть* ремнём кого-что,
сечь/высечь* ремнём кого-что,
драть/выдрать* ремнём кого-что kõnek,
пороть/выпороть* ремнём кого-что kõnek,
давать/дать* ремня кому-чему madalk
isa rihmutas poisi läbi отец выдрал мальчика [ремнём] kõnek
sadu rihmutab akent дождь ~ снег сечёт в окно piltl
2. rihmadega kinnitama
стягивать/стянуть* ремнём кого-что,
пристёгивать/пристегнуть* ремни,
затягивать/затянуть* ремнём кого-что
koorem rihmutati kelgule воз ~ груз на санках затянули ремнями

rookima v <r'ooki[ma r'ooki[da roogi[b roogi[tud 28>
1. puhastama
сгребать <сгребаю, сгребаешь> / сгрести* <сгребу, сгребёшь; сгрёб, сгребла> что,
вычищать <вычищаю, вычищаешь> / вычистить* <вычищу, вычистишь> кого-что, чем, от кого-чего,
чистить <чищу, чистишь> / вычистить* <вычищу, вычистишь> кого-что, от кого-чего,
отчищать <отчищаю, отчищаешь> / отчистить* <отчищу, отчистишь> кого-что, от чего,
расчищать <расчищаю, расчищаешь> / расчистить* <расчищу, расчистишь> кого-что, от чего
kala v lindu sisikonnast
потрошить <потрошу, потрошишь> / выпотрошить* <выпотрошу, выпотрошишь> кого-что,
разделывать <разделываю, разделываешь> / разделать* <разделаю, разделаешь> кого-что
lund rookima убирать/убрать* снег
kinnituisanud tee peab lahti rookima заметённую [снегом] дорогу надо расчистить / нужно разгрести завалы снега на дороге
roogib kalu чистит ~ потрошит ~ разделывает рыбу
läksime võsa kändudest puhtaks rookima мы пошли корчевать пни
rookis nina puhtaks он высморкал нос ~ высморкался
rookis tekstist vead välja kõnek он выловил ошибки в тексте piltl / он внёс исправления в текст
hobused olid tallis rookimata лошади в хлеву были нечищенными
2. kõnek peksma, lööma
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / отодрать* <отдеру, отдерёшь; отодрал, отодрала, отодрало> кого-что,
дубасить <дубашу, дубасишь> / отдубасить* <отдубашу, отдубасишь> кого-что madalk,
лупцевать <лупцую, лупцуешь> / отлупцевать* <отлупцую, отлупцуешь> кого-что madalk
sai pättide käest rookida негодяи отлупили его
selles lahingus sai vaenlane kõvasti rookida в этом бою враг понёс большие потери
poisil roogiti nahk kuumaks ~ tuliseks мальчика взгрели madalk

rooskama v <r'ooska[ma roosa[ta r'ooska[b roosa[tud 29>
1. rooska andma, [roosaga] peksma]
стегать <стегаю, стегаешь> кого-что ka piltl,
хлестать <хлещу, хлещешь> кого-что,
бичевать <бичую, бичуешь> кого-что,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что kõnek,
отхлёстывать <отхлёстываю, отхлёстываешь> / отхлестать* <отхлещу, отхлещешь> кого-что kõnek
malakaga ~ vemblaga rooskama сечь/высечь* дубиной ~ дубинкой кого-что
lapsed said üleannetuse eest roosata за озорство детей наказали ~ высекли розгами / детей накормили берёзовой кашей kõnek, nlj, piltl / детей драли ~ выдрали розгами kõnek
karjus rooskas lehmi пастух стегал ~ хлестал коров
tugev vihm rooskab maad piltl сильный дождь стегает землю
2. arvustama, kritiseerima
бичевать <бичую, бичуешь> кого-что piltl,
отхлёстывать <отхлёстываю, отхлёстываешь> / отхлестать* <отхлещу, отхлещешь> кого-что kõnek, piltl,
разносить [в пух и прах] kõnek, piltl
kriitika rooskas teost armutult критика безжалостно бичевала произведение

särutama v <säruta[ma säruta[da säruta[b säruta[tud 27>
kõnek säru, tuupi andma v tegema, tõrelema
разносить <разношу, разносишь> / разнести* <разнесу, разнесёшь; разнёс, разнесла> кого-что, за что,
обругать* <обругаю, обругаешь> кого-что
nüpeldama
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем, за что,
сечь <секу, сечёшь; сёк, сек, секла> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем, за что,
задавать/задать* порку кому-чему,
всыпать* [горячих] кому-чему
algaja kirjanik sai kriitikutelt särutada критика разнесла ~ обругала начинающего писателя
isa särutab poissi igal õhtul отец каждый вечер порет мальчика ~ задаёт порку мальчику
kuulipilduja hakkas vaenlase pihta särutama пулемёт всыпал очередь по врагу

tuuseldama v <tuuselda[ma tuuselda[da tuuselda[b tuuselda[tud 27>
1. sakutama, sasides raputama
трепать <треплю, треплешь> кого-что
nõnda karistama; peksma, klobima
сечь <секу, сечёшь; сек, сёк, секла> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем,
трепать <треплю, треплешь> / оттрепать* <оттреплю, оттреплешь> кого-что, за что kõnek,
таскать <таскаю, таскаешь> / оттаскать* <оттаскаю, оттаскаешь> кого-что, за что kõnek,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / выдрать* <выдеру, выдерешь> кого-что, за что, чем kõnek,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / отодрать* <отдеру, отдерёшь; отодрал, отодрала, отодрало> кого-что, за что, чем kõnek,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем, за что kõnek,
стегать <стегаю, стегаешь> / выстегать* <выстегаю, выстегаешь> кого-что, по кому-чему, чем, за что kõnek
tuuseldab sõpra rõõmu pärast от радости тормошит друга kõnek
tuul tuuseldab lippu ветер треплет флаг
tuuseldas poisi vaeseomaks он отодрал парнишку как сидорову козу kõnek
kriitik kiitis noori ja tuuseldas vanu piltl критик похвалил молодых и разнёс старых kõnek
2. askeldama, sebima
хлопотать <хлопочу, хлопочешь> по чему, с чем,
суетиться <суечусь, суетишься> где,
сновать <сную, снуёшь> где,
носиться <ношусь, носишься> где, по чему kõnek, piltl
koristaja tuuseldab mööda tube уборщица носится по комнатам kõnek
perenaine teeb ja tuuseldab hommikust õhtuni хозяйка хлопочет с утра до вечера
3. otsides kuskil, milleski sorima, tuhlama
рыться <роюсь, роешься> в чём kõnek, piltl,
рыскать <рыщу, рыскаю, рыщешь, рыскаешь> по чему, в чём kõnek
mis sa ometi tuuseldad, otsi rahulikult! да не рыскай ты, ищи спокойно!
läbiotsimisel tuuseldati maja segi при обыске перерыли весь дом

uhama v <uha[ma uha[da uha[b uha[tud 27>
1. rohke veega loputama
ополаскивать <ополаскиваю, ополаскиваешь> / ополоснуть* <ополосну, ополоснёшь> что,
ополаскивать <ополаскиваю, ополаскиваешь> / ополоскать* <ополощу, ополоскаю, ополощешь, ополоскаешь> что kõnek
üle valama; kallama
обливать <обливаю, обливаешь> / облить* <оболью, обольёшь; облил, облила, облило> кого-что, чем,
обдавать <обдаю, обдаёшь> / обдать* <обдам, обдашь; обдал, обдала, обдало> кого-что, чем,
окачивать <окачиваю, окачиваешь> / окатить* <окачу, окатишь> кого-что, чем
ennast
споласкиваться <споласкиваюсь, споласкиваешься> / сполоснуться* <сполоснусь, сполоснёшься> чем kõnek,
ополаскиваться <ополаскиваюсь, ополаскиваешься> / ополоснуться* <ополоснусь, ополоснёшься> чем kõnek
maha, puhtaks, ära
отмывать <отмываю, отмываешь> / отмыть* <отмою, отмоешь> что, от чего, чем,
смывать <смываю, смываешь> / смыть* <смою, смоешь> что, с кого-чего, чем
uha oma silmad puhtaks промой ~ прополощи глаза / сполосни глаза kõnek
uhasime endalt suurema tolmu maha мы смыли с себя большую пыль ~ грязь
uhas [endale] külma vett kaela ~ uhas end külma veega üle он облил себя ~ обдал себя ~ облился холодной водой / он окатил себя холодной водой kõnek / он ухнул на себя холодной воды madalk
uhas kerisele paar kopsikutäit vett он плеснул на каменку пару ковшей воды kõnek
uhas porised kummikud puhtaks он смыл ~ отмыл грязь с сапог / он отмыл сапоги от грязи
vesi uhas jäljed ära вода смыла следы
kullaotsija uhab liiva золотоискатель промывает песок
lained uhavad üle teki волны хлещут через палубу kõnek
meri uhab rannale lauajuppe море выбрасывает на берег дощечки
tulvavesi on kaldalt kõik minema uhanud паводок всё унёс с берега / паводком всё снесло ~ смыло с берега
revolutsioonilaine uhas üle maa piltl волна революции прокатилась по всей стране
2. kiiresti käima, jooksma, sõitma vms
мчаться <мчусь, мчишься> kõnek,
уноситься <уношусь, уносишься> / унестись* <унесусь, унесёшься; унёсся, унеслась>,
махнуть* <махну, махнёшь> kõnek, piltl,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk,
проноситься <проношусь, проносишься> / пронестись* <пронесусь, пронесёшься; пронёсся, пронеслась>
poisid uhasid vargale järele парни мчались следом за вором kõnek
oma sada autot uhas mööda около ста машин с уханьем пронеслось ~ промчалось мимо
3. peksma
бить <бью, бьёшь> кого-что, чем,
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что, чем kõnek,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем kõnek,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что, чем kõnek
võttis malaka ja uhas solvaja vaeseomaks он схватил палку и жестоко избил ~ побил обидчика
poissi uhati käte ja jalgadega парня лупили ~ колотили ~ лупцевали руками и ногами kõnek
4. hoogsalt midagi tegema
uhasime tantsida ~ tantsu мы отплясывали что было сил kõnek
uhas niita, et pea märg otsas он косил траву так, что пот катился градом
uhab vahetpidamata tööd [teha] вкалывает с утра до вечера madalk
uhati heinu küüni вбухивали сено в сарай madalk
5. tugevasti sadama
хлестать <-, хлещет> kõnek
uhas sadada ливень хлестал kõnek / дождь лил как из ведра kõnek, piltl
6. uhkama, hoovama
струиться <-, струится>,
веять <-, веет> чем,
нестись <-, несётся; нёсся, неслась> piltl
maast uhab rõskust от земли веет сыростью / от земли несёт сыростью
aknast uhab külma sisse из окна веет холодом

uhtuma2 v <'uhtu[ma 'uhtu[da uhu[b uhu[tud 28>
1. lainetava v voolava vee, sademete vm kohta: korduvalt üle käima, vastu loksuma
омывать <-, омывает> что,
подмывать <-, подмывает> / подмыть* <-, подмоет> что,
размываться <-, размывается> / размыться* <-, размоется>
seda tehes [ära v õõnsaks] kulutama
отмывать <-, отмывает> / отмыть* <-, отмоет>,
размывать <-, размывает> / размыть* <-, размоет>
minema uhtuma
смывать <-, смывает> / смыть* <-, смоет> кого-что, с чего,
замывать <-, замывает> / замыть* <-, замоет> что, с чего,
уносить/унести* [кого-что] водой ~ волнами
kaldale, randa
выбрасывать/выбросить* [кого-что] на берег,
прибивать/прибить* [кого-что] к берегу
rannikut uhub külm hoovus холодное течение омывает берег
vesi on jõe parema kalda õõnsaks uhtunud вода подмыла ~ водой подмыло правый берег реки
pinnaveed uhuvad põldudelt väetisi поверхностная вода смывает удобрения с полей
laip uhuti kaldale труп прибило к берегу / труп выбросило на берег
veest siledaks ~ ümaraks uhutud kivid камни, отшлифованные ~ обкатанные водой
2. suure veega loputama
обмывать <обмываю, обмываешь> / обмыть* <обмою, обмоешь> что,
ополаскивать <ополаскиваю, ополаскиваешь> / ополоснуть* <ополосну, ополоснёшь> что,
обливать <обливаю, обливаешь> / облить* <оболью, обольёшь; облил, облила, облило> что, чем
ennast
обливаться <обливаюсь, обливаешься> / облиться* <обольюсь, обольёшься; облился, облилась, облилось>,
обмываться <обмываюсь, обмываешься> / обмыться* <обмоюсь, обмоешься>,
окачиваться <окачиваюсь, окачиваешься> / окатиться* <окачусь, окатишься>
maha
отмывать <отмываю, отмываешь> / отмыть* <отмою, отмоешь> что, с чего, чем,
смывать <смываю, смываешь> / смыть* <смою, смоешь> что, с чего, чем
uhtus end külma veega он окатил себя ~ облил себя ~ обдал себя ~ облился холодной водой
läks duši alla higi maha uhtuma он пошёл под душ, чтобы смыть ~ отмыть пот
uhub puuvilja sooja veega обмывает ~ ополаскивает фрукты тёплой водой
nahale sattunud soolhape uhutakse veega maha попавшую на кожу соляную кислоту смывают водой
südamevalu sai pisaratega minema uhutud piltl слёзы смыли душевную боль
3. tud-kesksõnana: vanutatud
uhutud trikoo трико с начёсом
4. voolama, tulvama
нестись <-, несётся; нёсся, неслась>
võimas jõevool uhub kohisedes mööda мощный речной поток несётся мимо
kuum verelaine uhtus südamest palgesse горячая волна крови прилила ~ прихлынула к лицу
5. peksma, lööma, taguma
лупить <луплю, лупишь> / отлупить* <отлуплю, отлупишь> кого-что, чем kõnek,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем kõnek,
колотить <колочу, колотишь> / поколотить* <поколочу, поколотишь> кого-что, чем kõnek
uhtus vihaselt kassi он сердито лупил кота kõnek
poisil uhuti selg kirjuks kui maakaart мальчишке исполосовали ~ изметелили всю спину kõnek
hakkas end laval kasevihaga uhtuma он стал хлестать себя берёзовым веником
6. midagi hoogsalt, energiliselt tegema
uhtusid tantsu ~ tantsida они пустились в пляс ~ плясать kõnek
uhtus takti lüüa он азартно отбивал ~ выбивал такт

utsitama v <utsita[ma utsita[da utsita[b utsita[tud 27>
1. ergutama, sundima
муштровать <муштрую, муштруешь> / вымуштровать* <вымуштрую, вымуштруешь> кого-что,
тренировать <тренирую, тренируешь> / натренировать* <натренирую, натренируешь> кого-что,
побуждать <побуждаю, побуждаешь> / побудить* <побужу, побудишь> кого-что, к чему, что делать, что сделать,
заставлять <заставляю, заставляешь> / заставить* <заставлю, заставишь> кого-что, что делать, что сделать,
понуждать <понуждаю, понуждаешь> / понудить* <понужу, понудишь> кого-что,
школить <школю, школишь> / вышколить* <вышколю, вышколишь> кого-что kõnek,
натаскивать <натаскиваю, натаскиваешь> / натаскать* <натаскаю, натаскаешь> кого-что kõnek
ässitama, hassetama
натравливать <натравливаю, натравливаешь> / натравить* <натравлю, натравишь> кого-что, на кого-что,
науськивать <науськиваю, науськиваешь> / науськать* <науськаю, науськаешь> кого, на кого-что kõnek
utsitab noorsõdureid муштрует новобранцев
treener utsitab poisse тренер заставляет мальчиков усердно заниматься
teenijat peab kogu aeg utsitama прислугу всё время надо погонять piltl
utsitas hobust jõudsamale sammule он понукал коня kõnek
talle utsitati koerad kallale на него натравили собак
2. karistama, nuhtlema
наказывать <наказываю, наказываешь> / наказать* <накажу, накажешь> кого-что,
карать <караю, караешь> / покарать* <покараю, покараешь> кого-что, за что
peksma
сечь <секу, сечёшь; сёк, секла> / высечь* <высеку, высечешь; высек, высекла> кого-что, чем,
пороть <порю, порешь> / выпороть* <выпорю, выпорешь> кого-что, чем, за что
seda väänkaela peaks pisut utsitama этого упрямца следует проучить kõnek
poisid said mürgeldamise eest utsitada мальчишек наказали за дебоширство kõnek / мальчишкам попало за то, что они буянили kõnek, piltl

harutama v <haruta[ma haruta[da haruta[b haruta[tud 27>
sõlme
развязывать <развязываю, развязываешь> / развязать* <развяжу, развяжешь> что
õmblust
пороть <порю, порешь> / распороть* <распорю, распорешь> что,
распарывать <распарываю, распарываешь> / распороть* <распорю, распорешь> что
punutist
расплетать <расплетаю, расплетаешь> / расплести* <расплету, расплетёшь; расплёл, расплела> что
kudumit
распускать <распускаю, распускаешь> / распустить* <распущу, распустишь> что
sasipundart
распутывать <распутываю, распутываешь> / распутать* <распутаю, распутаешь> что ka piltl
ümbert
разматывать <разматываю, разматываешь> / размотать* <размотаю, размотаешь> что
ümbrisest, pakendist
развёртывать <развёртываю, развёртываешь> / развернуть* <разверну, развернёшь> что, из чего,
разворачивать <разворачиваю, разворачиваешь> / развернуть* <разверну, развернёшь> что, из чего
sõlme harutama развязывать/развязать* узел
harutab puntrasse läinud nööri распутывает верёвку / разматывает спутанную верёвку
harutab paki ümbert paberit он разворачивает пакет
vanaema harutas kinnast бабушка распускала рукавицу

jaburdama v <jaburda[ma jaburda[da jaburda[b jaburda[tud 27>
rumalusi rääkima
молоть чепуху kõnek,
нести вздор kõnek,
нести чепуху kõnek,
нести околесицу kõnek,
пороть чушь kõnek,
пороть вздор kõnek,
пороть ерунду kõnek
rumalalt käituma
сумасбродничать <сумасбродничаю, сумасбродничаешь>,
сумасбродствовать <сумасбродствую, сумасбродствуешь> kõnek,
дурить <дурю, дуришь> kõnek,
придуриваться <придуриваюсь, придуриваешься> madalk
ära jaburda не дури kõnek / не придуривайся madalk

jahmerdama v <jahmerda[ma jahmerda[da jahmerda[b jahmerda[tud 27>
1. kõnek askeldama, sekeldama
возиться <вожусь, возишься> с кем-чем,
канителиться <канителюсь, канителишься> с кем-чем
kõnek mehkeldama
связываться <связываюсь, связываешься> / связаться* <свяжусь, свяжешься> с кем-чем
mul pole aega sinuga jahmerdada мне некогда с тобой возиться
jahmerdab naistega связывается с бабами / вожжается с бабами madalk
mis sa nende kahtlaste inimestega jahmerdad что ты связываешься ~ канителишься с этими подозрительными людьми
peaasi, et sa siin ringi ei jahmerda главное, чтобы ты тут [без дела] не мотался
2. kõnek lobisema
болтать <болтаю, болтаешь>,
молоть чушь,
молоть вздор,
молоть чепуху,
болтать чушь,
болтать вздор,
болтать чепуху,
трепать языком,
пороть чушь madalk,
трепаться <треплюсь, треплешься> madalk
ära jahmerda не болтай ~ не мели вздор ~ чушь ~ чепуху / не трепись madalk

jobama v <joba[ma joba[da joba[b joba[tud 27>
kõnek joba rääkima, jamama
пороть вздор,
пороть чепуху,
пороть дичь,
пороть чушь,
плести вздор,
плести чепуху,
плести дичь,
плести чушь,
городить чушь,
городить глупости,
болтать глупости,
нести ахинею
ära joba! не пори вздор ~ чушь ~ чепуху!
mis sa jobad! что ты несёшь вздор ~ чепуху! / что ты болтаешь глупости! / что ты несёшь ахинею! / что ты чушь городишь!

jobisema v <jobise[ma jobise[da jobise[b jobise[tud 27>
kõnek lobisema, jobama
болтать глупости,
пороть вздор,
пороть чепуху,
пороть чушь,
нести вздор,
нести чепуху,
нести ахинею

lorama v <lora[ma lora[da lora[b lora[tud 27>
lora ajama
городить <горожу, городишь> что kõnek,
брехать <брешу, брешешь> madalk,
трепаться <треплюсь, треплешься> о ком-чём, про кого-что madalk,
говорить чушь kõnek,
нести чушь kõnek,
городить чушь kõnek,
городить околёсицу kõnek,
городить околесицу kõnek,
нести околёсицу kõnek,
нести околесицу kõnek,
пороть ахинею madalk,
пороть вздор madalk
ei tea nad midagi, loravad niisama они ничего не знают, только так себе треплются madalk

lorisema v <lorise[ma lorise[da lorise[b lorise[tud 27>
1. lorama
городить <горожу, городишь> что kõnek,
ерундить <-, ерундишь> madalk,
брехать <брешу, брешешь> madalk,
трепаться <треплюсь, треплешься> о ком-чём, про кого-что madalk,
говорить чушь kõnek,
нести чушь kõnek,
городить чушь kõnek,
городить околёсицу kõnek,
городить околесицу kõnek,
нести околёсицу kõnek,
нести околесицу kõnek,
пороть ахинею madalk,
пороть вздор madalk
ära lorise, täida käsk! не городи ~ не неси чушь, выполняй приказ! kõnek / не бреши ~ не треплись, выполняй приказ! madalk
2. sorisema
журчать <-, журчит>
lurisema, lörisema
сопеть <-, сопит> чем,
шмыгать <шмыгаю, шмыгаешь> чем kõnek,
хлюпать <хлюпаю, хлюпаешь> чем kõnek
vesi loriseb valamus вода журчит в раковине
nohuga nina loriseb [кто] хлюпает носом при насморке kõnek

tormama v <t'orma[ma torma[ta t'orma[b torma[tud 29>
1. sööstma, väga kiiresti minema
нестись <несусь, несёшься; нёсся, неслась>,
мчать <мчу, мчишь>,
мчаться <мчусь, мчишься>,
устремляться <устремляюсь, устремляешься> / устремиться* <устремлюсь, устремишься> к кому-чему, во что, за кем-чем,
ринуться* <ринусь, ринешься> на что, во что, за кем-чем, что делать,
скакать <скачу, скачешь> kõnek,
пуститься* <пущусь, пустишься> во что, что делать kõnek
ringi
носиться <ношусь, носишься> по чему,
бегать <бегаю, бегаешь> по чему, куда,
метаться <мечусь, мечешься> по чему, где
kallale, peale
набрасываться <набрасываюсь, набрасываешься> / наброситься* <наброшусь, набросишься> на кого-что,
накидываться <накидываюсь, накидываешься> / накинуться* <накинусь, накинешься> на кого-что,
наскакивать <наскакиваю, наскакиваешь> / наскочить* <наскочу, наскочишь> на кого-что,
бросаться <бросаюсь, бросаешься> / броситься* <брошусь, бросишься> на кого-что kõnek
tormas kiiresti tuppa он бросился ~ устремился в комнату
lapsed tormasid isale vastu дети бросились ~ помчались навстречу отцу
poisid tormasid trepist alla мальчики сломя голову сбежали вниз по лестнице kõnek
tormati rüsinal ukse poole все ринулись к двери
lõi kartma ja tormas minema он струсил и задал стрекача kõnek
kõik tormasid ja tõttasid все бегали ~ метались и суетились
keegi tormas minust mööda кто-то промчался ~ пронёсся мимо меня
kuhu neil kiire on, tormavad nagu hullud куда их несёт, носятся как угорелые kõnek, piltl
kuudist tormas välja hundikoer из конуры выскочила овчарка
rahvas tormas väljakule kokku народ сбежался ~ примчался на площадь
naabrid tormasid rinnutsi kokku соседи сцепились kõnek
ta tormas mulle käsitsi kallale он набросился ~ накинулся на меня с кулаками / он бросился на меня с кулаками kõnek
hobused tormavad galoppi лошади несутся галопом
kiired veevood tormavad astangult alla потоки воды стремительно скачут вниз по уступам kõnek, piltl
ärevad mõtted tormavad peas тревожные мысли мечутся в голове piltl
2. piltl midagi tormakalt, kiirustades tegema, tormakalt toimima
торопиться <тороплюсь, торопишься> / поторопиться* <потороплюсь, поторопишься> с чем, что делать, что сделать,
спешить <спешу, спешишь> / поспешить* <поспешу, поспешишь> с чем, что делать, что сделать,
делать второпях kõnek,
делать впопыхах kõnek,
действовать второпях kõnek,
действовать впопыхах kõnek,
пороть горячку kõnek
ta kunagi ei tormanud uisapäisa он никогда не действовал впопыхах kõnek
mõtle enne järele, ära torma! подумай, не спеши!
3. marune olema, marutsema, möllama
штормить <-, штормит>,
бушевать <-, бушует>,
свирепствовать <-, свирепствует> piltl,
неистовствовать <-, неистовствует> piltl
möllama hakkama
разыгрываться <-, разыгрывается> / разыграться* <-, разыграется> piltl
meri tormas öö läbi море штормило ~ бушевало ~ неистовствовало всю ночь
väljas tuiskab ja tormab за окном вьюжит и метёт
süda tormab ja mässab sees piltl сердце бушует / сердце клокочет в груди


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur