[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

Leitud 12 artiklit

kõmmutama v <kõmmuta[ma kõmmuta[da kõmmuta[b kõmmuta[tud 27>
1. kõnek paugutama, laskma
палить <палю, палишь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> из чего, по кому-чему,
бухать <бухаю, бухаешь> / бухнуть* <бухну, бухнешь> кого-что,
бахать <бахаю, бахаешь> / бахнуть* <бахну, бахнешь> кого-что, по кому-чему,
бабахать <бабахаю, бабахаешь> / бабахнуть* <бабахну, бабахнешь> кого-что, в кого-что, по кому-чему,
трахать <трахаю, трахаешь> / трахнуть* <трахну, трахнешь> кого-что, в кого-что, по кому-чему
kõmmutas püssiga paar pauku он выпалил ~ бахнул ~ трахнул из ружья пару раз
kõmmutab püstolist vareste pihta он палит из пистолета по воронам
vaenlane kõmmutas laeva põhja враг бабахнул ~ трахнул в судно так, что оно пошло ко дну ~ затонуло
2. kõmatades lööma
хлопать <хлопаю, хлопаешь> / хлопнуть* <хлопну, хлопнешь> чем,
захлопывать <захлопываю, захлопываешь> / захлопнуть* <захлопну, захлопнешь> что
kõmmutas enda järel ukse kinni он захлопнул за собой дверь

kõrvetama v <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27>
1. kergelt põletama, ka päikese, nõgeste vm kohta
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла> кого-что ka piltl,
жечься <-, жжётся, жгутся; жёгся, жглась>,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, кому что
auruga, keeva veega
шпарить <шпарю, шпаришь> / ошпарить* <ошпарю, ошпаришь> кого-что
ennast
обжигаться <обжигаюсь, обжигаешься> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
ожигаться <ожигаюсь, ожигаешься> / ожечься* <ожгусь, ожжёшься, ожгутся; ожёгся, ожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
жечься <жгусь, жжёшься, жгутся; жёгся, жглась> / обжечься* <обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась> чем, обо что, на чём kõnek, ka piltl,
шпариться <шпарюсь, шпаришься> / ошпариться* <ошпарюсь, ошпаришься> чем kõnek
praadimisel, küpsetamisel
жарить <жарю, жаришь> что
päikese kohta
палить <-, палит>,
печь <-, печёт; пекло>,
жарить <-, жарит> kõnek
ahi on nii kuum, et kõrvetab печь такая раскалённая, что жжёт[ся]
kuum supp kõrvetas mul keele ära горячий суп обжёг мне язык / я обжёг ~ ожёг себе горячим супом язык
põlev tikk kõrvetas sõrmi горящая спичка обжигала пальцы
kuum aur kõrvetas käsi горячий пар обжигал руки / руки обжигало горячим паром
kõrvetasin end kuuma veega ära я обжёгся горячей водой / я ошпарился горячей водой kõnek
kõrvetas pudru põhja у него каша пригорела
vanamees kõrvetab mahorkat kõnek старик смолит махорку
päike kõrvetas villid selga на сожжённой солнцем спине появились волдыри / от палящего солнца на спине появились волдыри
päike kõrvetas lagipähe солнце пекло ~ жгло прямо в голову
küll alles kõrvetab, vist tuleb äikest! ну и жарит, наверно к грозе ~ наверно будет гроза! kõnek
suvekuumus on rohu ära kõrvetanud летний зной спалил ~ сжёг траву
nõges kõrvetas käed kupla крапива обожгла руки до волдырей
pipar kõrvetab suud перец жжёт ~ щиплет рот
soolane vesi kõrvetas silmi солёная вода щипала глаза
mul kõrvetab sees у меня жжёт внутри
külm kõrvetas nägu холод ~ мороз жёг лицо
kõrvetav kuumus палящая жара / палящий зной
kõrvetav pakane жгучий мороз
kõrvetav valu жгучая боль
kõrvetav hirm жгучий страх
kõrvetav viha жгучая ненависть / жгучий гнев
2. kõnek lööma, virutama
огревать <огреваю, огреваешь> / огреть* <огрею, огреешь> кого, чем, по чему madalk
sõnadega: nähvama, kähvama
жалить <жалю, жалишь> / ужалить* <ужалю, ужалишь> кого-что kõnek
tulistama, laskma
палить <палю, палишь> / выпалить* <выпалю, выпалишь> из чего, по кому-чему kõnek
kiiresti liikuma
жарить <жарю, жаришь> madalk,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk
kõrvetas vitsaga üle selja он огрел [кого] прутиком по спине madalk
kõrvetas varastele püssist paar pauku järele он выпалил [из ружья] несколько выстрелов ворам вслед kõnek
kõrvetasin otsekohe siia я сразу пришпарил сюда madalk
kõrveta siit minema! жарь ~ шпарь отсюда! madalk

vastu põrutama v
1. kõnek vastu kähvama, vastu käratama
отрезать* [в ответ] что, кому,
рявкать/рявкнуть* в ответ что, кому madalk,
тявкать/тявкнуть* в ответ что, кому madalk
2. kõnek tulistamisele tulistamisega vastama
палить/выпалить* [в ответ] по кому-чему, из чего,
строчить [в ответ] по кому-чему
meie patareid põrutasid vastu наши батареи открыли ответный огонь

kärtsutama2 v <kärtsuta[ma kärtsuta[da kärtsuta[b kärtsuta[tud 27>
paugutama
палить <палю, палишь>,
трахать <трахаю, трахаешь> kõnek,
бабахать <бабахаю, бабахаешь> kõnek

maha kõrvetama v
kõnek maha põletama
палить <палю, палишь> / спалить* <спалю, спалишь> что

paugutama v <pauguta[ma pauguta[da pauguta[b pauguta[tud 27>
laskma, tulistama
стрелять <стреляю, стреляешь> кого, в кого-что, по кому-чему, из чего,
палить <палю, палишь> из чего, по кому-чему kõnek
põmmutama
бабахать <бабахаю, бабахаешь> kõnek,
бахать <бахаю, бахаешь> kõnek
taguma, kolkima
стучать <стучу, стучишь> чем, по чему,
колотить <колочу, колотишь> чем, по чему, во что
mürtsutama
хлопать <хлопаю, хлопаешь> чем, по чему
kärgatama
греметь <-, гремит>,
грохотать <-, грохочет>
praksuma
трещать <-, трещит>
püssi paugutama стрелять из ружья / палить из ружья kõnek
paugutab püstolist põgenejale järele стреляет из пистолета вслед [по] беглецу
paugutab vasarat стучит молотом
paugutas akna kinni он захлопнул окно
jookseb uksi ~ ustega paugutades välja выбегает, хлопая дверьми
järsku hakati rusikaga uksele paugutama вдруг стали колотить ~ стучать кулаками в дверь
pikne paugutab kõvasti гром сильно грохочет
pakane paugutab aiateibais забор трещит от мороза ~ на морозе

praadima v <pr'aadi[ma pr'aadi[da pr'ae[b pr'ae[tud 28>
1. rasvainega kuumutama, pruunistama
жарить <жарю, жаришь> / зажарить* <зажарю, зажаришь> что, в чём, на чём,
жарить <жарю, жаришь> / изжарить* <изжарю, изжаришь> что, на чём,
поджаривать <поджариваю, поджариваешь> / поджарить* <поджарю, поджаришь> что, чего, в чём
ära
зажаривать <зажариваю, зажариваешь> / зажарить* <зажарю, зажаришь> что,
изжаривать <изжариваю, изжариваешь> / изжарить* <изжарю, изжаришь> что, на чём
üle, pealt, ümbert
обжаривать <обжариваю, обжариваешь> / обжарить* <обжарю, обжаришь> что
läbi
прожаривать <прожариваю, прожариваешь> / прожарить* <прожарю, прожаришь> что
mõnda aega
пожарить* <пожарю, пожаришь> что kõnek
kõike, teatud kogust
пожарить* <пожарю, пожаришь> что, чего kõnek
teatud hulka
нажаривать <нажариваю, нажариваешь> / нажарить* <нажарю, нажаришь> что, чего
kala praadima жарить/зажарить* ~ жарить/изжарить* рыбу
lihatükid praeti varda otsas ~ vardas ära куски мяса обжарили на вертеле
praadisin makaronid pruuniks я поджарил ~ подрумянил макароны
praadis kausitäie kotlette он нажарил полную миску котлет
võiga praetud pannkoogid жаренные на масле блины
2. rasvaines küpsema, pruunistuma
жариться <-, жарится> / зажариться* <-, зажарится>,
жариться <-, жарится> / изжариться* <-, изжарится>,
поджариваться <-, поджаривается> / поджариться* <-, поджарится>,
обжариваться <-, обжаривается> / обжариться* <-, обжарится>
läbi
прожариваться <-, прожаривается> / прожариться* <-, прожарится>
muna praeb pannil яйцо жарится на сковородке
3. piltl liigse kuumutamise, päevitamise kohta
жарить <-, жарит> кого-что kõnek,
палить <-, палит>,
печь <-, печёт; пёк, пекла> кого-что
päevitamise kohta
жариться <жарюсь, жаришься> где kõnek,
печься <пекусь, печёшься; пёкся, пеклась> где kõnek
päike praeb selga солнце печёт спину
praeb end päikese käes ~ paistel [кто] жарится ~ печётся на солнце kõnek

põletama v <põleta[ma põleta[da põleta[b põleta[tud 27>
1. tulega hävitama; midagi valgustamiseks v soojendamiseks põleda laskma
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла> кого-что,
сжигать <сжигаю, сжигаешь> / сжечь* <сожгу, сожжёшь, сожгут, сжёг, сожгла, сожгло> кого-что
prügi põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* мусор
küünlaid põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* свечи
briketti põletama жечь/сжечь* ~ сжигать/сжечь* брикет
põletasin vanu kirju я жёг ~ сжигал старые письма
meie esivanemad on oma surnuid põletanud наши предки жгли ~ сжигали тела своих умерших
küla põletati maani maha деревня была сожжена ~ выжжена дотла / деревню спалили дотла kõnek
tuli põletas maja ja kogu kraami огонь уничтожил дом со всей утварью
oksad tuleb ära põletada сучья надо сжечь
posti alumine ots põletati söele нижний конец столба обуглили
põletas öö läbi elektrit он всю ночь жёг электричество ~ свет
kirikus põletatakse viirukit в церкви курят ладаном
põletas piibu lõpuni ~ põhjani kõnek он докурил трубку
kas sa põletad head tubakat? kõnek ты куришь хороший табак?
põletas kõik sillad enda taga ~ järel piltl он сжёг за собой все мосты
2. kuumutamisega töötlema v valmistama
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> что, чем
sel teel toorainet valmistama
пережигать <пережигаю, пережигаешь> / пережечь* <пережгу, пережжёшь, пережгут; пережёг, пережгла> что,
перегонять <перегоняю, перегоняешь> / перегнать* <перегоню, перегонишь> что, на что,
курить <курю, куришь> что van
savinõusid põletama обжигать/обжечь* ~ выжигать/выжечь* глиняную посуду
lupja põletama пережигать/пережечь* известь
viina põletama перегонять/перегнать* водку / курить водку van
põletatud tellised обожжённые кирпичи
põletatud ehk kustutamata lubi пережжённая ~ негашёная известь
3. tulise esemega kaunistama v märgistama
выжигать <выжигаю, выжигаешь> / выжечь* <выжгу, выжжешь, выжгут; выжег, выжгла> что, на чём
lehmadele põletatakse numbrid selga на спине коров выжигают тавро ~ номер
4. tulisena tunduma, sellisena valu põhjustama
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> кого-что,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, кому, чем,
ожигать <ожигаю, ожигаешь> / ожечь* <ожгу, ожжёшь, ожгут; ожёг, ожгла> кого-что, кому, чем
päikese kohta
палить <-, палит>,
припекать <-, припекает> / припечь* <-, припечёт; припекло>,
печь <-, печёт; пекло>
kuum liiv põletab jalgu горячий песок жжёт ~ обжигает ноги
põletasin kuuma supiga suu [ära] горячим супом я [об]ожгла рот
laps põletas käe triikrauaga ära ребёнок о[б]жёг утюгом руку
põletasin end kuuma auruga ära я о[б]жёгся горячим паром
hape põletas käisesse augu кислота прожгла ~ выжгла дыру на рукаве
kõrvenõgesed põletavad käsi крапива обжигает ~ жалит руки
valu põletab rinda ~ rinnus боль обжигает грудь / в груди печёт от боли kõnek
jäine külmus põletas nägu леденящий холод жёг лицо
viin põletab kurku водка жжёт ~ обжигает горло
põletav pakane жгучий мороз
põletav janu сильная ~ нестерпимая жажда
tundsin käes põletavat valu я почувствовал в руке жгучую боль
päike juba põletab солнце уже палит ~ припекает
päike põletas põllud [paljaks] солнце выжгло посевы / солнце спалило посевы kõnek
5. piltl ühenduses tundmustega: tugevalt mõjuma, haiget tegema
жечь <-, жжёт; жёг, жгла> кого-что, кому что,
обжигать <-, обжигает> / обжечь* <-, обожжёт, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, чем,
палить <-, палит> что
häbitunne põletab hinge чувство стыда жжёт ~ терзает душу
noormees põletab ennast ~ põletab elu молодой человек прожигает жизнь
6. kõnek energilise, intensiivse tegevuse kohta: lööma, virutama, äigama, põrutama
ожигать <ожигаю, ожигаешь> / ожечь* <ожгу, ожжёшь, ожгут; ожёг, ожгла> кого-что, чем madalk,
обжигать <обжигаю, обжигаешь> / обжечь* <обожгу, обожжёшь, обожгут; обжёг, обожгла> кого-что, чем madalk,
огреть* <огрею, огреешь> кого-что, чем madalk
kiiresti liikuma, tormama
жечь <жгу, жжёшь, жгут; жёг, жгла> madalk
põletas poisile paar tulist он огрел мальчишку пару раз madalk
kui põletan sulle ühe täie vastu vahtimist! я как врежу тебе в морду! madalk
põleta nüüd kiiresti koju! жги ~ жми ~ дуй теперь домой!
kuhu sa nüüd jälle põletad? куда ты опять мчишься ~ летишь? / куда тебя опять несёт? madalk

põmmutama v <põmmuta[ma põmmuta[da põmmuta[b põmmuta[tud 27>
1. kõnek paugutama, tulistama
палить <палю, палишь> / пальнуть* <однокр. пальну, пальнёшь> по кому-чему,
бахать <бахаю, бахаешь> / бахнуть* <однокр. бахну, бахнешь> в кого-что, по кому-чему, из чего,
бухать <бухаю, бухаешь> / бухнуть* <однокр. бухну, бухнешь> в кого-что, по кому-чему, из чего,
шарахать <шарахаю, шарахаешь> / шарахнуть* <однокр. шарахну, шарахнешь> кого-что, в кого-что, по кому-чему, чем, из чего madalk
intensiivselt, pikalt
молотить <молочу, молотишь> кого-что, по кому-чему, из чего,
долбить <долблю, долбишь> кого-что, по кому-чему, из чего
linna taga põmmutavad suurtükid за городом бахают ~ бухают ~ молотят орудия
vaenlase laev põmmutati põhja вражеское судно пустили на дно
põmmutasime vaenlase pihta püsse ~ püssidest мы молотили по противнику из ружей
põmmutab vareseid он палит ~ бухает [из ружья] по воронам
kõik põgenikud põmmutati surnuks ~ maha всех беженцев [при]хлопнули
jahimehed põmmutasid soku maha охотники подбили козла
2. taguma, põmmima; põmmuga lööma v virutama
колотить <колочу, колотишь> чем, по чему, во что,
дубасить <дубашу, дубасишь> кого-что, во что, по чему kõnek
kinni
захлопывать <захлопываю, захлопываешь> / захлопнуть* <захлопну, захлопнешь> что, чем
põmmutas ukse jalaga kinni он захлопнул ногой дверь
kellalööja hakkas kella põmmutama звонарь стал бить в колокола
keegi põmmutab vastu väravat кто-то дубасит по воротам kõnek

põrutama v <põruta[ma põruta[da põruta[b põruta[tud 27>
1. põruma panema, põrumist esile kutsuma
трясти <трясу, трясёшь; тряс, трясла> кого-что,
сотрясать <сотрясаю, сотрясаешь> / сотрясти* <сотрясу, сотрясёшь; сотряс, сотрясла> кого-что,
содрогать <-, содрогает> / содрогнуть* <-, содрогнёт> кого-что
tee on hea, ei põruta üldse дорога хорошая, совсем не трясёт
plahvatused põrutasid maad взрывы сотрясали землю
põrutav tee тряская дорога
2. tugevasti lööma, virutama
ударять <ударяю, ударяешь> / ударить* <ударю, ударишь> кого-что, во что, по чему, чем,
стучать <стучу, стучишь> / стукнуть* <стукну, стукнешь> кого-что, во что, обо что, по чему, чем,
колотить <колочу, колотишь> кого-что, во что, по чему, чем,
бить <бью, бьёшь> кого-что, во что, по чему, чем,
трескать <трескаю, трескаешь> / треснуть* <тресну, треснешь> кого-что, по чему, чем madalk,
шибать <шибаю, шибаешь> / шибануть* <однокр. шибану, шибанёшь> кого-что, во что, по чему, чем madalk
jalaga
топать <топаю, топаешь> / топнуть* <однокр. топну, топнешь> обо что, чем
mida hooga kuskile lööma v paiskama
забрасывать <забрасываю, забрасываешь> / забросить* <заброшу, забросишь> что, куда,
пускать <пускаю, пускаешь> / пустить* <пущу, пустишь> что, чем, в кого-что,
закидывать <закидываю, закидываешь> / закинуть* <закину, закинешь> что, куда,
швырять <швыряю, швыряешь> / швырнуть* <швырну, швырнёшь> что, куда
kõnek kellele tugevat hoopi andma, keda millega viskama
запускать <запускаю, запускаешь> / запустить* <запущу, запустишь> что, чем, в кого-что,
заезжать <заезжаю, заезжаешь> / заехать* <заеду, заедешь> кому-чему, во что, по чему,
садануть* <садану, саданёшь> кого-что, чем, во что, по чему madalk
tantsijad põrutasid hoogsalt jalga vastu põrandat танцоры задорно притопывали [по полу]
põrutas ukse paukudes ~ mürtsuga kinni он с грохотом захлопнул дверь
keegi põrutas aknale кто-то стукнул в окно ~ по окну
põrutas palli võrku он забросил ~ закинул мяч в сетку / он всадил мяч в сетку kõnek
aknaklaas põrutati sisse ~ katki ~ puruks пустили камень ~ камнем в окно / раскокали окно kõnek
poiss põrutas kassile kiviga мальчик [за]пустил камень ~ камнем в кошку kõnek
vahib, nagu oleks talle puuga pähe põrutatud уставился, как будто ему ~ его по голове шибанули madalk
ta põrutati mättasse его стукнули ~ [при]кокнули kõnek
3. kehavigastusena
контузить* <контужу, контузишь> кого-что, чем
ta sai autoõnnetusel põrutada его контузило ~ он был контужен в автокатастрофе
noormees sai plahvatusest põrutada юношу контузило взрывом
hoop põrutas ninast vere välja ударом вышибло кровь из носа kõnek
põrutatud jalg tegi kaua valu контуженная нога долго болела
4. piltl rabama, jahmatama panema v üllatama; vapustama, [tugevasti] puudutama
поражать <поражаю, поражаешь> / поразить* <поражу, поразишь> кого-что, чем,
поражаться <поражаюсь, поражаешься> / поразиться* <поражусь, поразишься> кем-чем, кому-чему,
потрясать <потрясаю, потрясаешь> / потрясти* <потрясу, потрясёшь; потряс, потрясла> кого-что, чем,
эпатировать[*] <эпатирую, эпатируешь> кого-что, чем,
ошеломлять <ошеломляю, ошеломляешь> / ошеломить* <ошеломлю, ошеломишь> кого-что, чем,
ошарашивать <ошарашиваю, ошарашиваешь> / ошарашить* <ошарашу, ошарашишь> кого-что, чем kõnek,
огорошивать <огорошиваю, огорошиваешь> / огорошить* <огорошу, огорошишь> кого-что, чем kõnek
vahejuhtum põrutas lausa tummaks происшествие как громом поразило ~ оглушило меня
olen kuuldust põrutatud я поражён услышанным ~ поразился услышанному
kõige enam põrutas mind hind больше всего меня ошарашила ~ огорошила цена kõnek
põrutav uudis потрясающая ~ поразительная ~ ошеломляющая ~ ошеломительная новость / сногсшибательная новость kõnek
5. kurjalt v järsult ütlema, käratama
крикнуть* <однокр. крикну, крикнешь> что, на кого-что,
прикрикнуть* <прикрикну, прикрикнешь> на кого-что,
рявкать <рявкаю, рявкаешь> / рявкнуть* <однокр. рявкну, рявкнешь> на кого-что madalk,
тявкать <тявкаю, тявкаешь> / тявкнуть* <однокр. тявкну, тявкнешь> что, на кого-что madalk
lapsed põrutati vait детей угомонили kõnek
vanamees põrutas needusi старик изрыгал проклятия kõnek
põrutas paar kõvemat sõna он пару раз выругался kõnek
põrutasin terve uudise korraga lagedale я [единым духом ~ залпом] выпалил новость
6. kõnek laskma, tulistama
палить <палю, палишь> / пальнуть* <однокр. пальну, пальнёшь> из чего, по кому-чему,
бахать <бахаю, бахаешь> / бахнуть* <однокр. бахну, бахнешь> кого-что, по кому-чему,
всаживать <всаживаю, всаживаешь> / всадить* <всажу, всадишь> что, в кого-что,
строчить <строчу, строчишь> / прострочить* <простроччу, прострочишь> кого-что, по кому-чему,
садануть* <однокр. садану, саданёшь> в кого-что, чем madalk
põrutas kaheraudsest haavlitega он палил дробью из дву[х]стволки
poisid põrutasid õhupüssist märki мальчики строчили по мишени из пневматического ружья
põgenejale põrutati paar pauku järele выпалили пару раз вслед беглецу
põrutas mulle kuuli jalga он всадил мне пулю в ногу
laev põrutati põhja корабль пустили на дно
sild põrutati õhku мост взорвали
vastane põrutas valangu противник дал ~ выпустил очередь / противник саданул очередью madalk
7. kõnek kihutama; kuhugi kiiresti minema
мчать <мчу, мчишь>,
мчаться <мчусь, мчишься>,
уноситься <уношусь, уносишься> / унестись* <унесусь, унесёшься; унёсся, унеслась>,
махнуть* <махну, махнёшь>,
шпарить <шпарю, шпаришь> madalk
põruta rattaga otse koju! мчи[сь] на велосипеде прямо домой! / дуй ~ шпарь на велосипеде прямо домой! madalk
kuhu sa nüüd põrutad? куда ты несёшься ~ мчишь[ся]? / куда тебя несёт?
põruta siit minema! сыпь отсюда! madalk
buss põrutas peatusest mööda автобус промчался, не остановившись [на остановке] / автобус промчался мимо остановки
auto põrutas vastu posti машина врезалась в столб
põrutame nädalalõpuks maale махнём ~ не махнуть ли нам на выходные в деревню
põrutas otse üle põllu он пустился через поле напрямик / он шпарил прямо через поле madalk
istus autosse ja põrutas minema он сел в машину и умчался ~ улетел
8. kõnek väljendab v rõhutab tegevuse hoogsust
kõik põrutasid refrääni kaasa все в голос горланили рефреном
mehed põrutasid kooris laulu ~ laulda мужики хором горланили [во всё горло]
orkester põrutas marssi оркестр грянул марш
tüdrukud põrutasid polkat [tantsida] девушки отплясывали польку
põrutasid ühe napsi hinge alla они хлопнули ~ хряпнули по одной ~ по рюмочке madalk

ragisema v <ragise[ma ragise[da ragise[b ragise[tud 27>
1. raginat andma v tekitama
хрустеть <-, хрустит>,
трещать <-, трещит>
metalli kohta
скрежетать <-, скрежещет>
tulistamise kohta
стрекотать <-, стрекочет>,
палить <палю, палишь>,
такать <-, такает> kõnek,
татакать <-, татакает> kõnek
jää ragises ähvardavalt лёд угрожающе трещал
kuivad oksad murdusid ragisedes сухие ветки с треском обломились
pintsak ragises õmblustest пиджак затрещал по швам
pigistas nii, et mul kondid ragisesid kõnek он сжал так, что у меня кости захрустели ~ затрещали
klaasikillud ragisesid talla all осколки стекла хрустели под подошвами
liivatolm ragiseb hammaste all песчаная пыль хрустит на зубах
tankid möödusid roomikute ragisedes танки проезжали скрежеща гусеницами
kaevuketid ragisesid vee võtmisel когда доставали воду, колодезная цепь скрежетала
köhides rinnus ragises при кашле в груди похрипывало
kuulipildujad ragisevad пулемёты трещат / пулемёты строчат ~ такают ~ татакают kõnek
laval ragiseb dialoogide tulevärk piltl на сцене бурлит фейерверк диалогов
tema usk varises ragisedes kokku piltl его вера с треском рухнула ~ обрушилась
kõlas ragisev kogupauk прогремел трескучий залп
2. heli, hääle kohta: praksuvat, kärisevat kõrvalheli andma; sellise häälega rääkimise v laulmise kohta
хрипеть <хриплю, хрипишь>,
скрипеть <скриплю, скрипишь>
telefonis ragiseb телефон ~ в телефоне фонит kõnek
seinakell lõi ragisedes kümme pauku стенные часы со скрежетом пробили десять раз
rääkis ragiseva häälega он говорил хриплым ~ дребезжащим ~ надтреснутым голосом
uinutavalt ragisesid ritsikad монотонно стрекотали кузнечики

nagu ~ mis ragiseb (1) raginal, täie hooga полным ходом; [аж] небу жарко; на полную катушку; (2) ägedalt, kõvasti будь здоров madalk

tulistama v <tulista[ma tulista[da tulista[b tulista[tud 27>
tulirelvast laskma
стрелять <стреляю, стреляешь> чем, из чего, в кого-что, по кому-чему,
выстреливать <выстреливаю, выстреливаешь> / выстрелить* <выстрелю, выстрелишь> из чего, в кого-что, по кому-чему,
обстреливать <обстреливаю, обстреливаешь> / обстрелять* <обстреляю, обстреляешь> кого-что, из чего,
вести огонь sõj,
палить <палю, палишь> из чего, по кому-чему kõnek
vastastikku, üksteist
перестреливаться <перестреливаюсь, перестреливаешься> с кем-чем,
обстреливать друг друга,
вести перестрелку
alla laskma
подстреливать <подстреливаю, подстреливаешь> / подстрелить* <подстрелю, подстрелишь> кого-что,
сбивать <сбиваю, сбиваешь> / сбить* <собью, собьёшь> кого-что
püstolist ~ püstoliga tulistama стрелять ~ выстреливать/выстрелить* из пистолета
linna tulistati suurtükkidest ~ suurtükkidega город обстреливали из артиллерийских орудий
politsei tulistas demonstrante полицейские стреляли в демонстрантов ~ по демонстрантам
tema pihta ~ teda tulistati в него ~ по нему стреляли
tulistas endale kuuli pähe он пустил себе пулю в лоб
tulistati valangutega стреляли очередями
me tulistasime alla kaks vaenlase lennukit мы сбили два самолёта противника
tulistas alla kaks parti он подстрелил ~ сбил двух уток
ümberpiiratud tulistasid viimse padrunini vastu осаждённые отстреливались до последнего патрона
lektorit tulistati küsimustega piltl лектора закидали вопросами
poisid tulistasid tüdrukuid pilkudega piltl ребята стреляли глазами по девушкам kõnek


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur