[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 18 artiklit

kiskuma v <k'isku[ma k'isku[da kisu[b k'is[tud 28>
1. tõmbama, tirima, sikutama
дёргать <дёргаю, дёргаешь> кого-что, за что,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> кого-что,
тянуть <тяну, тянешь> кого-что, за что, кого-что к чему ka piltl,
тащить <тащу, тащишь> за что kõnek
lõhki, katki, puruks, tükkideks
изорвать* <изорву, изорвёшь; изорвал, изорвала, изорвало>,
рвать <рву, рвёшь; рвал, рвала, рвало> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
разрывать <разрываю, разрываешь> / разорвать* <разорву, разорвёшь; разорвал, разорвала, разорвало> кого-что,
обрывать <обрываю, обрываешь> / оборвать* <оборву, оборвёшь; оборвал, оборвала, оборвало> что
hammaste v küüntega
терзать <терзаю, терзаешь> / растерзать* <растерзаю, растерзаешь> кого-что,
драть <деру, дерёшь; драл, драла, драло> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk,
раздирать <раздираю, раздираешь> / разодрать* <раздеру, раздерёшь; разодрал, разодрала, разодрало> кого-что, кому что madalk
küljest, pealt, ära, eemale
стягивать <стягиваю, стягиваешь> / стянуть* <стяну, стянешь> кого-что, с кого-чего,
сдёргивать <сдёргиваю, сдёргиваешь> / сдёрнуть* <сдёрну, сдёрнешь> кого-что, с кого-чего,
срывать <срываю, срываешь> / сорвать* <сорву, сорвёшь; сорвал, сорвала, сорвало> что, с кого-чего,
отрывать <отрываю, отрываешь> / оторвать* <оторву, оторвёшь; оторвал, оторвала, оторвало> кого-что, кому-чему, от кого-чего,
стаскивать <стаскиваю, стаскиваешь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek,
тащить <тащу, тащишь> / стащить* <стащу, стащишь> кого-что, с кого-чего kõnek
seest välja v ära
вырывать <вырываю, вырываешь> / вырвать* <вырву, вырвешь> кого-что, у кого, из чего,
вытаскивать <вытаскиваю, вытаскиваешь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего,
тащить <тащу, тащишь> / вытащить* <вытащу, вытащишь> кого-что, из чего kõnek
end lahti
вырываться <вырываюсь, вырываешься> / вырваться* <вырвусь, вырвешься>,
срываться <срываюсь, срываешься> / сорваться* <сорвусь, сорвёшься; сорвался, сорвалась, сорвалось>
hooga küljest lööma
щепать <щеплю, щеплешь> что
vaevaga, kiiruga peale tõmbama
натягивать <натягиваю, натягиваешь> / натянуть* <натяну, натянешь> что, на кого-что kõnek
sisse v kaasa tõmbama
вовлекать <вовлекаю, вовлекаешь> / вовлечь* <вовлеку, вовлечёшь; вовлёк, вовлекла> кого-что, во что,
втягивать <втягиваю, втягиваешь> / втянуть* <втяну, втянешь> кого-что, во что kõnek
puult koort kiskuma драть кору с дерева
kiiniga peergu kiskuma щепать лучину косарём
köit enda poole kiskuma тянуть канат к себе ~ на себя
piipu kiskuma kõnek тянуть трубку
kisu jänestele rohtu надёргай ~ нащипай кроликам травы
ta kiskus tüdruku tantsima он потащил ~ потянул девушку танцевать kõnek
koer kiskus end ketist lahti собака сорвалась с цепи
palgid kisti jõest kaldale брёвна были вытащены из реки на берег
ta kiskus ohjadest он дёрнул за вожжи
see niit ei lähe kiskudes katki эта нитка не рвётся при дёрганье
laps kiskus end alasti ребёнок стащил с себя всю одежду kõnek
poiss kiskus soni silmadele мальчик надвинул ~ натянул кепку на глаза
kiskusin suuri vaevu märjad sõrmkindad käest я с трудом стянул мокрые перчатки
mul kisti tekk pealt ära с меня сдёрнули ~ стянули одеяло
kiskusin kiiresti riided selga я быстро натянул ~ накинул на себя одежду kõnek
kiskus taskust rahakoti он вытащил из кармана кошелёк
kiskus tüdrukut juustest он дёргал ~ теребил девочку за волосы
lapsed kisuvad üksteise käest mänguasju дети рвут ~ вырывают ~ выхватывают друг у друга игрушки
mul kisti kott käest у меня вырвали ~ выхватили сумку [из рук]
laps kiskus end minu käest lahti ребёнок вырвался из моих рук
miinikild kiskus tal käe otsast осколком мины оторвало ему руку
hobused kiskusid koormat vedada лошади тащили воз
tuul kisub puudelt lehti ветер срывает листья с деревьев
torm kisub puid juurtega maast шторм вырывает деревья с корнями
vool kiskus paadi keerisesse лодку потянуло в водоворот
mind kisti ohtlike sündmuste keerisesse я был втянут в круговорот опасных событий
rahvad kisti sõtta народы были вовлечены в войну / народы были втянуты в войну kõnek
kisud endale pahandusi kaela наживёшь неприятности kõnek
tema naer on kistud его смех натянутый
ta riided olid lõhki kistud его одежда ~ одежда на нём была изорвана ~ разорвана
hunt kisub vasikat волк терзает телёнка
karu kiskus jahimehe surnuks медведь растерзал охотника / медведь задрал охотника madalk
kisu end või lõhki ~ tükkideks хоть разорвись
2. märgib asendi v olukorra muutmist v muutumist
kiskusin end valu pärast kägarasse я сжался от боли / я скорчился от боли kõnek
siil kiskus end kerra ёж свернулся [клубком ~ в клубок]
kramp kiskus ta näo viltu судорога свела его лицо / его лицо свело судорогой
jalg kisub krampi ногу сводит судорогой
ta kiskus pea õlgade vahele он вобрал ~ втянул голову в плечи
ere valgus kiskus mu silmad kissi я щурил глаза ~ щурился от яркого света
seda nähes kiskusid mu käed rusikasse при виде этого мои руки сжались в кулак
uks on kiiva kiskunud дверь перекосилась
kasetoht kisub põlemisel krussi при сгорании берёста свёртывается [в трубочку]
lauad kiskusid kuivamisel kaardu при высыхании доски коробились ~ кривились
nahk on kätel kipra kiskunud кожа на руках сморщилась
ta nägu kiskus pilve он нахмурился
3. kalduma, mingis suunas arenema
клониться <-, клонится> к чему
jutt kisub poliitika peale разговор клонится к политике
taevas kisub pilve надвигаются тучи / небо становится хмурым ~ пасмурным
ilm kisub vihmale к дождю / ожидается дождь
kisub külmale холодает
kisub videvikule начинает темнеть / надвигаются сумерки
kisub pimedaks клонится к сумеркам / темнеет / сумерки сгущаются
päev kisub õhtusse ~ õhtule день клонится к вечеру / [день] вечереет
tuul hakkab loodesse kiskuma ветер начинает дуть с северо-запада / начинает дуть северо-западный ветер
suvi kisub sügise poole ~ sügisesse дни клонятся к осени
aastaid kisub tal kuuekümne ligi ему под шестьдесят
asi kisub riiuks дело клонит к ссоре kõnek
ta hakkas minu vastu vimma kiskuma он начал питать злобу ~ вражду ко мне
hakkas purjuspäi tüli kiskuma с пьяных глаз он начал задираться madalk
tüdruk hakkas tasakesi nuttu kiskuma девочка стала тихо ~ беззвучно плакать ~ заплакала беззвучно
4. kaasa tõmbama, meelitama
тянуть <-, тянет> кого-что, к кому-чему, куда,
влечь <-, влечёт; влёк, влекла> кого-что, к кому-чему, куда,
манить <маню, манишь> кого-что, к кому-чему, куда
ligi tõmbama
притягивать <-, притягивает> кого-что, к кому-чему
mind kisub loodusesse меня тянет на природу
valsihelid kisuvad tantsima звуки вальса влекут ~ манят танцевать
raamat kisub lugema книга так и тянет читать
süda kisub sõprade juurde сердце тяготеет к друзьям
teda kisub selle tüdruku poole его тянет ~ притягивает ~ влечёт к этой девушке / его привлекает эта девушка / он испытывает влечение к этой девушке
5. kisklema
драться <дерусь, дерёшься; дрался, дралась, дралось> / подраться* <подерусь, подерёшься; подрался, подралась, подралось> с кем,
сцепляться <сцепляюсь, сцепляешься> / сцепиться* <сцеплюсь, сцепишься> с кем kõnek,
цапаться <цапаюсь, цапаешься> / поцапаться* <поцапаюсь, поцапаешься> с кем kõnek
poisid läksid kiskuma мальчики подрались / мальчики поцапались kõnek
aina tülitsevad ja kisuvad всё ссорятся и дерутся / только и знают что ссорятся да цапаются kõnek
6. puutuma
трогать <трогаю, трогаешь> / тронуть* <трону, тронешь> кого-что,
лапать <лапаю, лапаешь> кого-что madalk
ära kisu! не трогай! / не лапай! madalk
lapsed kisuvad kõiki asju дети трогают руками всё
7. pingul, kitsas olema
теснить <-, теснит>,
жать <-, жмёт>
pintsak kisub õlgadest пиджак теснит ~ тесен в плечах
kleit kisub kaenla alt платье теснит ~ жмёт ~ узко под мышкой
õmblus kisub шов стягивается

lahti harutama v
sassi läinut
распутывать <распутываю, распутываешь> / распутать* <распутаю, распутаешь> что ka piltl
kokkumähitut
разматывать <разматываю, разматываешь> / размотать* <размотаю, размотаешь> что madalk, ka piltl
kokkukeeratut
развёртывать <развёртываю, развёртываешь> / развернуть* <разверну, развернёшь> что, из чего,
разворачивать <разворачиваю, разворачиваешь> / развернуть* <разверну, развернёшь> что, из чего
seotut
развязывать <развязываю, развязываешь> / развязать* <развяжу, развяжешь> что
kokkuõmmeldut
распарывать <распарываю, распарываешь> / распороть* <распорю, распорешь> что
harutasin kompsu lahti я развязала узелок
harutasime purje lahti мы развернули парус
see õmblus tuleb lahti harutada этот шов надо распороть

overlok+õmblus+masin s <+masin masina masina[t -, masina[te masina[id 2>; overlok+masin s <+masin masina masina[t -, masina[te masina[id 2>
оверлок <оверлока м>

palistus s <palistus palistuse palistus[t palistus[se, palistus[te palistus/i 11>
подрубка <подрубки sgt ж>,
рубец <рубца м>,
обрубка <обрубки sgt ж> van
õmblus
шов <шва м>
rant
кайма <каймы, мн.ч. род. каём ж>,
кромка <кромки, мн.ч. род. кромок ж>
kitsas palistus узкая подрубка / узкая кайма
dekoratiivsed palistused декоративные каймы / декоративная подрубка
kleidipalistus подрубка платья
masinpalistus ~ masinaga tehtav palistus машинная подрубка
pilupalistus подрубка мережкой
seeliku palistus on lahti hargnenud подшивка [у] юбки распоролась / шов вподгибку

pöörd+õmblus s <+'õmblus 'õmbluse 'õmblus[t 'õmblus[se, 'õmblus[te 'õmblus/i ~ 'õmbluse[id 11 ~ 9>
tekst
обтачной шов
sisseõmmeldud kandiga pöördõmblus обтачной шов с втачным кантом
kandita pöördõmblus обтачной шов в раскол

raamima v <r'aami[ma r'aami[da raami[b raami[tud 28>
1. raami panema
оправлять <оправляю, оправляешь> / оправить* <оправлю, оправишь> что, чем,
вставлять/вставить* в раму что,
вставлять/вставить* в рамку что,
вставлять/вставить* в оправу что,
обрамлять <обрамляю, обрамляешь> / обрамить* <обрамлю, обрамишь> что kõnek
peeglit raamima оправлять/оправить* зеркало / вставлять/вставить* зеркало в раму ~ в оправу
raamib pilti вставляет картинку в раму ~ в рамку / обрамляет картинку kõnek / обрамливает картинку van
foto on korralikult raamitud фото как следует обрамлено kõnek
raamitud portree портрет в рамке / обрамленный портрет kõnek
2. raamina ümbritsema
обрамлять <-, обрамляет> / обрамить* <-, обрамит> что,
окаймлять <-, окаймляет> / окаймить* <-, окаймит> что, чем
nägu raamisid kohevil juuksed лицо обрамляли пушистые волосы
raamiv õmblus обрамляющий шов
puiesteedest raamitud elamukvartal жилой квартал, окаймлённый аллеями
halli habemega raamitud nägu лицо, обрамлённое серой бородой

rööbas+õmblus s <+'õmblus 'õmbluse 'õmblus[t 'õmblus[se, 'õmblus[te 'õmblus/i ~ 'õmbluse[id 11 ~ 9>
tekst vastandvolti meenutav õmblus
расстрочной шов

saag+õmblus s <+'õmblus 'õmbluse 'õmblus[t 'õmblus[se, 'õmblus[te 'õmblus/i ~ 'õmbluse[id 11 ~ 9>
anat
зубчатый шов

topeldama v <topelda[ma topelda[da topelda[b topelda[tud 27>
kahekordseks tegema, kahekordistama
удваивать <удваиваю, удваиваешь> / удвоить* <удвою, удвоишь> что,
сдваивать <сдваиваю, сдваиваешь> / сдвоить* <сдвою, сдвоишь> что
topeldas mängus panust он удвоил ставку в игре
topeldatud õmblus сдвоенный ~ двойной шов

viltu adv <v'iltu>
1. asendi kohta: kaldu, kaldus, mitte otse
косо,
наклонно,
набок,
криво,
боком,
вкось,
вкривь kõnek,
набекрень kõnek
pilt on seinal viltu картина на стене висит криво / картина на стене сдвинулась набок
viltu laotud müür криво сложенная стена
aed on viltu vajunud забор покосился / забор скособочился madalk
kallutas pea viltu он наклонил голову набок
suu tõmbus viltu рот искривился
lükkas mütsi uljalt viltu он лихо сдвинул шапку набекрень kõnek
viltu tallatud kontsadega saapad сапоги со стоптанными каблуками
2. suuna kohta: õigelt teelt kõrvale, mitte otse
криво,
непрямо
märgist mööda, mitte pihta ~ täppi
мимо
diagonaalselt, põiki
наискось,
наискосок kõnek,
по диагонали
kõõrdi
косо ka piltl,
искоса ka piltl
läksime pimedaga hoopis viltu в темноте мы совсем отклонились от правильного пути / в темноте мы сбились с пути
õmblus kisub veidi viltu шов немного стягивается
vedas joone viltu он провёл черту криво
laskis viltu он промахнулся при стрельбе / он выстрелил мимо
riie tuleb lõigata viltu ткань нужно разрезать наискось ~ по диагонали
läks viltu üle põllu он шёл наискосок через поле kõnek
vihm peksab viltu vastu akent косой дождь барабанит в окно ~ по окну
mul veab viimasel ajal viltu piltl в последнее время мне не везёт kõnek
olin oma arvestustes viltu lasknud piltl я просчитался / я промахнулся со своими расчётами kõnek
piilus viltu võõra poole он искоса поглядывал на незнакомца
naabritele hakati viltu vaatama piltl на соседей стали поглядывать косо ~ коситься
3. piltl mööda, valesti
неправильно,
неверно,
неладно kõnek
ma olen vist midagi viltu teinud кажется, я сделал что-то неправильно ~ неверно
tal on koduses elus midagi viltu у него в семейной жизни что-то неладно kõnek

viltu lööma (1) mööda laskma, eksima промахнуться*; просчитаться*; (2) varastama красть/украсть* что; похитить* что

välja+õmblus s <+'õmblus 'õmbluse 'õmblus[t 'õmblus[se, 'õmblus[te 'õmblus/i ~ 'õmbluse[id 11 ~ 9>
tikand
вышивка <вышивки, мн.ч. род. вышивок, дат. вышивкам ж>,
расшивка <расшивки, мн.ч. род. расшивок, дат. расшивкам ж>,
шитьё <шитья sgt с>,
вышитый узор
väljaõmblusega pätid тапки с вышивкой

õmblus s <'õmblus 'õmbluse 'õmblus[t 'õmblus[se, 'õmblus[te 'õmblus/i ~ 'õmbluse[id 11 ~ 9>
1. õmblemine
шитьё <шитья sgt с>,
пошив <пошива sgt м>
käsitsiõmblus ручной пошив / пошив вручную
masinõmblus машинный пошив
massõmblus массовый ~ фабричный пошив
väljaõmblus вышивка / вышивание
2. tekst pisterida
шов <шва м>,
строчка <строчки, мн.ч. род. строчек, дат. строчкам ж>,
стёжка <стёжки, мн.ч. род. стёжек, дат. стёжкам ж>
lahtirebenenud õmblus разорвавшийся шов
ehisõmblus ~ kaunistusõmblus отделочный шов
topeltõmblus ~ kahekordne õmblus двойной шов
peitõmblus ~ salaõmblus потайной шов
ääreõmblus краевой шов
ühendusõmblus соединительный ~ стачной шов
üleääreõmblus обмёточный шов
kleiti õmblustest kahandama ~ sisse võtma убавлять/убавить* платье в швах
seelik on õmblustest lahti hargnenud юбка распоролась ~ разошлась по швам / юбка полезла по швам kõnek
plaan käriseb kõigist õmblustest piltl план трещит по всем швам ~ горит kõnek
3. med kirurgiline haavaühendus; anat luid siduv fibroosühend, sutuur; tehn liitekoht; bot kauna liitekoht
шов <шва м>
neetõmblus tehn заклёпочный шов
otsmikuõmblus anat лобный шов
põkkõmblus tehn шов встык
pärgõmblus anat венечный шов

õmblus+
швейный <швейная, швейное>,
пошивочный <пошивочная, пошивочное>
õmblusateljee швейное ~ пошивочное ателье
õmbluskarp швейная коробка / коробка для швейных принадлежностей
õmbluskool van швейное училище
õmbluskriit портновский мел
õmbluskursused курсы кройки и шитья
õmblusmam[p]sel van швея / портниха
õmblusniit швейные нитки
õmblusnõel швейная игла
õmblustarbed швейные принадлежности
õmblustoode швейное изделие
õmblustöökoda пошивочная мастерская / швейная мастерская
õmblusvabrik швейная фабрика
õmblusvaru запас шва / припуск [на швы]

õmblus+masin s <+masin masina masina[t -, masina[te masina[id 2>
швейная машина
jalatsiõmblusmasin сапожная ~ обувная швейная машина
jalgõmblusmasin ~ jalaga õmblusmasin ножная швейная машина
koduõmblusmasin бытовая швейная машина
käsiõmblusmasin ручная швейная машина

õmblus+masina+nõel s <+n'õel nõela n'õela n'õela, nõel[te ~ n'õela[de n'õela[sid ~ n'õel/u 23 ~ 22?>
машинная игла

õmblus+masina+õli s <+õli õli õli -, õli[de õli[sid 17>
швейное масло

õmblus+töö s <+t'öö t'öö t'öö[d -, t'öö[de ~ töö[de t'öö[sid ~ t'ö[id 26>
1. õmblemine
шитьё <шитья sgt с>,
пошив <пошива sgt м>
oskab õmblustööd hästi он хорошо шьёт ~ умеет хорошо шить
2. õmmeldav ese
шитьё <шитья sgt с> kõnek
neiu istub, õmblustöö käes девушка сидит с шитьём в руках kõnek

üle+ääre+õmblus s <+'õmblus 'õmbluse 'õmblus[t 'õmblus[se, 'õmblus[te 'õmblus/i ~ 'õmbluse[id 11 ~ 9>
tekst
обмётка <обмётки sgt ж>


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur