SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 91 artiklit, väljastan 50

K V P algama <'alga[ma ala[ta 'alga[b ala[tud 29 v>
1. (algust saama) ушодов|омс <-сь> ♦ algas uus aasta ушодовсь од ие; kiri algab järgmiste sõnadega сёрмась ушодови истямо валсто; teisel pool teed algab mets кинь лия ёндо ушодови вирь
2. (alustama) ушод|омс <-сь> ♦ uut elu algama ушодомс од эрямо; lihtsalt ei tea, millest alata а содан, мезестэ ушодомс; ta töötab meil sügisest alates сон важоди минек кедьсэ сёксестэ саезь

K V P andma <'and[ma 'and[a anna[b 'an[tud, 'and[is 'and[ke 34 v>
1. (ulatama) макс|омс <-сь> ♦ lapsele rinda andma максомс эйкакшонтень поте; anna mulle raamat макст монень книга; anna käsi, ma aitan su üles макст кедь, мон тонеть лездан стямс; anna poisile süüa макст цёрынентень ярсамс; anna mulle ka maitsta макст моненьгак варчамс
2. (loovutama) макс|омс <-сь> ♦ verd andma максомс верь; nad andsid oma elu isamaa eest piltl сынь максызь эсь эрямост тиринь масторонть кисэ; kellele on palju antud, sellelt ka palju nõutakse кинень ламо максозь, сень кедьстэ ламо вешить; andis oma tütre mulle naiseks максызе тейтерензэ монень никс; poiss anti lastekodusse цёрыненть максызь эйкакшонь кудов; mis meile homseks õppida anti? мезе миненек вандынень макссть тонавтнемс?
3. (saada võimaldama, osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ öömaja andma максомс удома тарка; tööd andma максомс тев; see mõte ei anna mulle ööl ega päeval rahu те арсемась монень а максы оймамо а чить, а веть; töö ei anna mahti kinnogi minna важодемась а максы киновгак молемс; mulle anti koosolekul sõna монень промкссо макссть вал; annaks jumal, et kõik hästi läheks максозо пазось, штобу весе ютаволь парсте
4. (karistusena, ergutusena osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ hobusele piitsa andma максомс лишментень локшосо; mitu aastat talle varguse eest anti? зяро иеть сонензэ макссть саламонь кисэ?; talle anti doktorikraad сонензэ макссть докторонь степень; pojale anti nimeks Jüri цёрантень макссть лем Юри
5. (laskma, võimalik olema) те|емс <-йсь>, му|емс <-сь>, иде|мс <-сь> ♦ see asi annab [end] korraldada v seada те тевесь тееви; päästke, mis päästa annab идинк, мезе идеви; see sõna ei anna kuidagi riimida те валонтень а муеви рифма
6. (tekitama, esile kutsuma, põhjustama) макс|омс <-сь> ♦ lootust andma максомс кемема; starti andma максомс старт; vedur annab vilet паровозось вешки; öösel anti häire веть макссть тревога
7. (endast eraldades) лис|емс <-сь>, макс|омс <-сь> ♦ padi annab sulgi тодовсто лисить толгат; riie annab värvi кодстось максы тюс
8. (tootma, produtseerima) макс|омс <-сь> ♦ saaki andma максомс норов; lehm annab piima скалось максы ловсо; lambad annavad villa реветне максыть пона
9. (teatavaks tegema, teatama) макс|омс <-сь> ♦ juhtnööre andma максомс кармавтомат; [oma] nõusolekut andma максомс вал; hinnangut andma максомс питне; sellele küsimusele ei oska ma vastust anda те кевкстемантень мон а маштан максомо каршо вал
10. kõnek (lööma, virutama, tulistama) макс|омс <-сь> ♦ vastu kõrvu andma максомс пиле ланга; anna talle nii, et teab макст тензэ истя, штобу содаволь; ma sulle annan! мон тонеть максан!; vaenlasele anti tuld ятонтень макссть толсо
11. (korraldama, pakkuma, õpetama) макс|омс <-сь>, пут|омсeksameid ja arvestusi andma максомс экзамент ды зачётт; koor andis kontserdi хорось макссь концерт; direktor andis dokumendile allkirja директорось путсь кедь документтнэнь алов
12. (omistama) макс|омс <-сь> ♦ sõnadele suuremat kaalu andma максомс валтнэнень покш смусть; üle kolmekümne aasta talle ei annaks колоньгеменде ламо сонензэ а максовлинь
13. (pingutust, jõudu, vaeva, aega nõudma) уск|омс <-сь>, кепед|емсnii raske kott, et annab kahe mehega tõsta истямо стака кескалось, кавто цёраненьгак эль кепедеви; koorem on raske, vaevalt annab hobusel vedada улавось стака, лишментень эль ускови

K V P arusaamatu <+saamatu saamatu saamatu[t -, saamatu[te saamatu[id 01 adj>
1. (mittemõistetav, ebaselge) ачарькодевиксarusaamatu keel ачарькодевикс кель; arusaamatu vastus ачарькодевикс каршо вал; kas jäi midagi arusaamatuks? мезеяк лиядсь ачарькодевикс?
2. (taipamatu) ачарькодевиксarusaamatu inimene ачарькодевикс ломань; kuidas sa nii arusaamatu oled! кода тон истямо ачарькодевиксат?

K V P arvestus <arvestus arvestuse arvestus[t arvestus[se, arvestus[te arvestus/i 11 s>
1. ловома <>, учёт <> ♦ õige arvestus видестэ теезь ловома; ebatäpne arvestus аволь видестэ теезь ловома; eriarvestus башка учёт; minu arvestust mööda монь ловоман коряс; sellise arvestusega истямо ловома марто; oma arvestustes eksima манявомс эсь ловомасо
2. (teadmiste kontroll kõrgkoolis) зачёт <> ♦ psühholoogias oli ainult arvestus психологиянь коряс ульнесь ансяк зачёт; arvestust tegema v sooritama максомс зачёт

K V P ega <ega konj>
1. konj (eitusega seostuv ühendav sõna) аtal ei ole isa ega ema сонзэ арась а тетязо, а авазо; ei tahtnud süüa ega juua арасель мелезэ а ярсамс, а симемс; ei see ega teine а те, а тоната; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. adv (lausungit pehmendav v. kahtlust väljendav eitussõna) а, авольega ta nii noor enam olegi сон уш аволь истямо од; ega sa ei karda? а пелят тон?; ega sa ei tea, millal rong läheb? тон а содат, зярдо поездэсь туи?

K P V eksisteerima <eksist'eeri[ma eksist'eeri[da eksisteeri[b eksisteeri[tud 28 v> ул|емс <-ьсь> ♦ kunagi eksisteerinud komme кой, кона зярдо-бути ульнекшнесь; ühing eksisteeris kolm aastat вейсэндявксось ульнесь колмо иеть; sellist probleemi ei eksisteeri истямо проблема арась

K V P enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) икелеniisugust asja pole ma enne näinud истямо тев мон икеле эзинь некшне; kus sa enne töötasid? косо тон икеле важодить?; olin ammu enne kohal kui tema ульнинь таркасонть сондензэ икеле
2. adv (esmalt, kõigepealt) васняякenne mõtle asi läbi, siis otsusta васняяк тевенть арсик, мейле теик; kuhu sa kiirustad, söö enne! ков тон капшат, васняяк ярсак!
3. prep [part] (ajaliselt varem) икелеenne lõunat обедтэ икеле; enne pimedat чопотемадо икеле; enne õhtut ta ei tule чокшнеде икеле сон а сы
4. prep [part] (ruumiliselt varem) икелеenne seda maja keerab tee vasakule те кудонть видсь апак пачкоде, кись пурды керш ёнов

K V P esile <esile adv> (nähtavale, välja, ilmsiks, esiplaanile, teiste hulgast välja) лангсpuudusi esile tooma асатыкст ливтемс лангс; kursiiviga esile tõstma явомс курсивсэ; isa selja tagant kerkis esile kellegi nägu тетянть кутьмере удалдо лиссь та-кинь чамазо; tema näos tungisid esile sarnad ja huuled сонзэ чамастонзо лиссть чамаумарть ды турват; ta oli nii kõhn, et roided tungisid esile сон ульнесь истямо коське, што неявсть ирдезэнзэ

K V P imelik <imel'ik imeliku imel'ikku imel'ikku, imelik/e & imel'ikku[de imel'ikk/e & imel'ikku[sid 25 adj> ачарькодевикс, а истямо, ачарькодевицяimelik inimene ачарькодевикс ломань; imelikud sõnad ачарькодевиця валт; ta on täna kuidagi imelik сон течи кодамо-бути а истямо

K V P iseenesest <+enesest adv>
1. (spontaanselt) сонсь вейкень числа, сынсь ламонь числаoskused ei tule iseenesest маштомачитне сынсь а сакшныть; kõik lahenes justkui iseenesest весе ютась сонсь
2. (sellisena nagu ta on) истякtöö pole iseenesest keeruline важодемась истяк аволь стака; kolm nädalat pole ju iseenesest kuigi pikk aeg колмо таргот истяк аволь уш истямо кувака шка

K V P juurest <juurest postp, adv>
1. postp [gen] (kelle-mille vahetust lähedusest) бокастоtule akna juurest ära тук вальма бокасто; juuksed hakkavad kõrvade juurest halliks minema чертне пилетнень бокасто шержейгадыть
2. postp [gen] (kelle asu- v tegutsemiskohast) кедьстэastun sõbra juurest läbi молян ялганень; tulen juuksuri juurest сан прянь нарыцянь кедьстэ
3. adv (vahetust lähedusest) маластоjuurest vaadatuna ei ole see nii ilus, kui eemalt paistab маласто ванозь те аволь истямо мазый кода веёндо неяви

K V P järgmine <j'ärgmine j'ärgmise j'ärgmis[t j'ärgmis[se, j'ärgmis[te j'ärgmis/i & j'ärgmise[id 12 & 10? adj> мельга молиця, сы, сыця, истямоjärgmisel aastal сы иестэ; järgmiseks päevaks сы чис; järgmisel viisil истямо ладсо, истя, истяня; ta on meil isa järel tähtsuselt järgmine mees сон минек тетядон мельга молиця эрявикс цёра

K V P kahtlane <k'ahtlane k'ahtlase k'ahtlas[t k'ahtlas[se, k'ahtlas[te k'ahtlas/i & k'ahtlase[id 12 & 10? adj> акемевиксkahtlane isik акемевикс ломань; kahtlane lugu акемевикс тев; tema käitumine tundub kahtlasena сонзэ прянь ветямозо акемевикс; ilm on nii kahtlane -- äkki hakkab sadama коштось истямо акемевикс, теке мерят туи пиземе

K V P kange <k'ange k'ange k'ange[t -, k'ange[te k'ange[id 01 adj>
1. (paindumatu, jäik) чувтомозь, амендявикс; (külmast) тардезь, тарькстазьkülmast kangeks jääma v tõmbuma тарькстамс якшамодо, канкстомомс якшамодо; selg jäi tööst kangeks кутьмересь важодемадо чувтомсь; tüdruk jäi hirmust kangeks piltl тейтерькась кундатотсь тандадомадо
2. (jõult tugev) виевkaru on kõige kangem, rebane kõige kavalam овтось сехте виев, ривезесь сехте ёжов; ta oli nii kange mees, et ei kartnud kedagi сон ульнесь истямо виев, што кидеяк эзь пеле
3. (tugev, äge, tugevatoimeline) виевkange peavalu виев прясэредькс; kange köha виев коз; kange soov виев бажамо; kange tuul виев варма; kange tee виев чай; kange vein виев вина; kange hais виев чине; mul on kange kiire v rutt мон пек капшан
4. (hakkaja, kirglik) покш, вечкицяkange naljamees покш пейдевтиця; kange töömees тевень вечкиця; kange kakleja покш тюрьган; ta on kange teisi õpetama сон вечки лиянь тонавтомо; ta on kange tööd murdma сон тевде а пелиця
5. виев, наянkange iseloom наян обуця; kange iseloomuga inimene виев обуця марто ломань

K V P karm <k'arm karmi k'armi k'armi, k'armi[de k'armi[sid & k'arm/e 22 adj>
1. (leebuseta, külm) казямо; (range, vali) кежей, стакаkarm aeg стака шка; karm elu казямо эрямо; karm hääl кежей вайгель; karm õpetaja кежей тонавтыця; karm talv стака теле; ärge olge ta vastu nii karm илядо уле истямо кежей сонзэ марто
2. (kare) казямоkarmid juuksed казямо черть; karm vill казямо пона

K V P kaugeltki <k'augeltki adv> (hoopiski, üldsegi, sugugi) туньülesanne pole kaugeltki kerge тевесь тунь аволь шождатнеде; kaugeltki mitte kõik тунь аволь весе; seda ei juhtu kaugeltki [mitte] iga päev истямо эрси тунь аволь эрьва чи; ta pole kaugeltki nii kuulus kui sina сон тунь аволь истямо содавикс, кода тон

K V P kaup <k'aup kauba k'aupa k'aupa, k'aupa[de k'aupa[sid & k'aup/u 22 s>
1. товар <>, миемапель <-ть> ♦ hinnaline kaup питней тавар; kodumaine kaup эсь масторонь товар; lihakaup сывелень товар; spordikaup спортонь товарт; toidukaup ярсамопелень товар; uudiskaup од товарт; kaupa turul müüma товар базарсо миемс; kaupa koju viima v toimetama пачтямс товарт кудов; kaupa kokku ostma рамамс товарт
2. (tehing) кортавкс <> ♦ kaupa tegema v sobitama теемс кортавкс; kaup jäi katki кортавксось сезевсь; kaup on nii, et õhtul pean tagasi olema кортавксось истямо, чокшнес монень эряви велявтомс одов

K V D P kiri <kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid & k'irj/u 24 s>
1. keel (graafiliste märkide süsteem) сёрмадома <>; (šrift) шрифт <> ♦ araabia kiri арабонь сёрмадома; gooti kiri готической шрифт; slaavi kiri славянонь сёрмадома; harilik kiri trük валдо шрифт; hieroglüüfkiri иероглифень сёрмадома; noodikiri muus нотань сёрмадома; püstkiri trük стядо шрифт; trükikiri шрифт
2. (käsitsi kirjutamise viis) сёрмадома; (käekiri) сёрмадовксilus kiri мазый сёрмадома; kribuline kiri чова сёрмадовкс; selge kiri чарькодевикс сёрмадовкс
3. (kirjamärkidest koosnev tekst) сёрмадовкс <> ♦ neoonkiri неоновой сёрмадовкс; kiri päevikus on tuhmiks muutunud сёрмадовксось дневниксэ олась; kaupluse uksel oli silt järgmise kirjaga ... лавканть кенкшсэ ульнесь вывеска истямо сёрмадовкс марто...
4. (postisaadetis) сёрма <> ♦ lühike kiri нурька сёрма; pikk kiri кувака сёрма; armastuskiri вечкемань сёрма; kiri emalt сёрма авань пельде; kirja kirjutama сёрмадомс сёрма; kirja saatma кучомс сёрма; ootan sinult kirja учан тонь пельде сёрма
5. (dokument, ametlik paber) конёв <>, сёрма <>; (ürik) грамота <>, шнамо вал <> ♦ garantiikiri jur гарантия марто сёрма; ratifitseerimiskiri ратификационной грамота, ратификационной шнамо вал; võlakiri долконь конёв; Emmi, kirjade järgi Emmeline Эмми, конёвонь коряс Эммелине
6. kõnek (nimekiri) лув <> ♦ teda ei ole meie kooli õpilaste kirjas сон арась минек школань тонавтницятнень лувсо; koolis oli ta kogu aeg kolmemeeste kirjas школасо сон свал ульнесь колмос тонавтницятнень ютксо
7. (muster) викшневкс <>, артке <-ть> ♦ kindakiri варьгань артке; lillkiri цецяв викшневкс

K P V kokku saama
1. (kokku panema) пурна|мс <-сь> ♦ sellist summat ei ole meil võimalik kokku saada истямо суммась миненек а пурнави; hein tuleb kiiresti kokku saada тикшенть эряви бойкасто пурнамс
2. (kohtuma) вастов|омс <-сь> ♦ kus me kokku saame? косо минь вастовтано?
3. (kaubas kokkuleppele jõudma) са|мс вемельс <-сь> ♦ majaostu kaubad saadi kokku кудонь миемань коряс састь вемельс
4. (millegagi määrduma) ваднев|емс <-сь> ♦ sõrmed said tindiga kokku суртнэ вадневсть черниласо

K V komistama <komista[ma komista[da komista[b komista[tud 27 v>
1. (tasakaalu kaotama, vääratama) пупордя|мс <-сь> ♦ komistasin ja kukkusin пупординь ды прынь; komistasin pimedas toas tooli otsa пупординь чопода нупальсэ озамкас
2. kõnek (kokku sattuma, kohtama) васт|омс <-сь> ♦ kus sa küll sellise mehe otsa komistasid? косто тон истямо цёра вастыть?

K V P kord1 <k'ord adv>
1. (ükskord, kunagi, millalgi minevikus) весть, зярдо-бути; (millalgi edaspidi) зярдоякelasid kord eit ja taat эрясть весть атят ды бабат; ka meie olime kord noored миньгак зярдо-бути ульнинек одт; usun, et see unistus kord täitub кеман, те арсемась зярдояк топавтови
2. (ometi, viimaks, lõpuks) окойникиjäta mind ometi kord rahule! кадомак монь окойники!; kas sa jääd juba kord vait! окойники лоткат кортамодо!, зярдояк кургот пекстасак!
3. (kinnitab mingit paratamatut asjaolu) ушelu on juba kord selline эрямось уш истямо!; ma olen kord säärane arg, mis parata мезе теят, мон уш истямо пелиця
4. (märgib olukordade vaheldumist) то, вестьkord nii, kord naa весть истя, весть лиякс; sadas kord lund, kord vihma то лов, то пиземе, весть лов, весть пиземе

K V P kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid & k'ord/i 22 s>
1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) -ксть / -сть; (üks kord) вестьkord aastas весть иезэнзэ; kaks korda kuus кавксть ковозонзо; viis korda nädalas ветексть таргос; üks kord suve jooksul весть кизэнь перть; mitte kordagi вестькак (эзь); mitmendat korda sa seda raamatut loed? зяроксть тон те книганть ловнат?; neli korda suurem нилексть седе покш; kaks korda kaks on neli кавтонь кирда кавто, карми ниле
2. (juht, puhk) тев <-ть> ♦ mis niisugusel korral teha? мезе теемс истямо тевсэ?
3. (järjekord, järg) чипола <>, шка <> ♦ vastamise kord jõudis minu kätte сась монь чиполам ёвтамс каршо вал, сась монь шкам ёвтамс каршо вал

K V D P kui <k'ui konj, adv; k'ui k'ui k'ui[d -, k'ui[de k'ui[sid 26 s>
1. konj (võrdlev) теке, седе, кодаtugev kui karu виев теке овто; ilm polegi nii külm, kui ma arvasin ушось аволь истямо якшамо, кода мон арсинь; ilm tundub soojem kui hommikul ушолксось маряви валскеде седе лембе
2. konj (väljendab aega, tingimust) бутиkui sa ei taha, siis ära tule бути арась мелеть, сестэ иля са; küll on tore, kui sul on sõber те паро, бути тонь ули ялгат; poisse oli kolm, kui mitte neli цёрынетнеде колмо, бути аволь ниле
3. konj (samastav) кодаtema kui matemaatik armastab täpsust сон кода математик вечки видечи; tunnen teda kui tagasihoidlikku inimest содаса сонзэ кода сэтьме ломанень
4. konj (ühendav) кода..., истя...nii ööd kui päevad кода веть, истя чить; nii see kui [ka] teine кода те, истя омбоце
5. adv (küsi-, hüüdlauses) кодамо, зяроkui vana sa oled? зяро иеть?; kui palju see maksab? зяро тень питнезэ?; kui ilus maja! кодамо мазый кудо!; kui noored me tookord olime! кодат одт минь сестэ ульнинек!

K V P kummaline <kummaline kummalise kummalis[t kummalis[se, kummalis[te kummalis/i 12 adj> (veider, imelik, iseäralik) ачарькодевикс, а истямоkummaline käitumine ачарькодевикс прянь ветямо; kummaline lõhn ачарькодевикс чине; ta jättis kummalise mulje сон кадсь ачарькодевикс мельс правкс

K V P kõlbama <k'õlba[ma kõlva[ta k'õlba[b kõlva[tud 29 v> (sobima) маштов|омс <-сь> ♦ kõik seened ei kõlba süüa весе панготне а маштовить ярсамс; seda ei kõlba rääkida теде кортамс а маштови; kuhu see kõlbab! ков те маштови!; see jutt ei kõlba kuhugi! истямо кортамось ковгак а маштови!

K V kõrvetama <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27 v>
1. (kergelt põletama, ka päikese vm kohta) пулта|мс <-сь>; (nõgeste vm kohta) пице|мс <-сь>; (ennast) пицев|емс <-сь>; (praadimisel, küpsetamisel) пиде|мс <-сь> ♦ ahi on nii kuum, et kõrvetab каштомось истямо пси, мик пицеват; kuum supp kõrvetas mul keele ära пси ямс пицевсь келем; nõges kõrvetas käed kupla пиципалаксось пицинзе кедтнень путкотемас; pipar kõrvetab suud порцькась пиди курго; külm kõrvetas nägu якшамось пидесь чаманть
2. kõnek (lööma, virutama) пиде|мс <-сь>; (kiiresti liikuma) чи|емс <-йсь> ♦ kõrvetas vitsaga üle selja пидизе илевсэ кутьмере ланга; kõrvetasin otsekohe siia чиинь тей теке пицезь

K V P lendama <l'enda[ma lenna[ta l'enda[b lenna[tud 29 v>
1. (korduvalt v edasi-tagasi) ливтя|мс <-сь>, ливтне|мс <-сь> ♦ linnud lendavad нармунтне ливтить; linnupojad õpivad lendama нармуньлевкстнэ тонавтнить ливтнеме; lendasime linna kohal ливтинек ошонть велькска; lehed lendavad tuules лопатне ливтить варма мельга; kübar lendas peast шляпась ливтясь прясто
2. piltl (kihutama, tormama) ливтя|мс <-сь> ♦ aeg lendab шкась ливти; suvi läks lennates кизэсь ливтязь ливтясь; mõtted lendavad lapsepõlve арсематне ливтить эйкакш пингес
3. kõnek (kukkuma) пра|мс <-сь>, ливтя|мс <-сь> ♦ on nii libe, et võib kergesti pikali lennata истямо нолажа, што маштови шождасто ливтямс; poiss lendas kivi otsast alla цёрынесь ливтясь кевенть лангсто

K V lepe <lepe l'eppe lepe[t -, lepe[te l'eppe[id 06 s> (kokkulepe) кортавкс <>, договорённост|ь <-ть>, вемельс самоmeil oli selline lepe минек ульнесь истямо кортавкс; lõpuks jõudsime leppele окойники сынек вемельс

K V P liigutama <liiguta[ma liiguta[da liiguta[b liiguta[tud 27 v>
1. (liikuma panema) лыкавт|омс <-сь>, сыргавт|омс <-сь>, кунда|мс <-сь>; (segama) човоря|мс <-сь> ♦ kätt liigutama кедь лыкавтомс; liigutab huuli, kuid ei suuda rääkida лыкавты турват, ансяк а кортави; seisa paigal, ära liiguta! аштек таркасо, иля лыка; nii raske kivi, et ei jõua paigast liigutada истямо стака кев, што таркастонзо а сыргавтови; käsutab teisi, ise ei viitsi liigutada kõnek кармавты лиятнень, сонсь нузялды лыкамскак; tuleb labidavart liigutama hakata эряви кундамс коймес
2. (heldima, härduma panema) тока|мс <-сь> ♦ see liigutas mind pisarateni те токимим монь сельведьс; ta sõnad liigutasid mind сонзэ валонзо седейс токасть; see mind ei liiguta kõnek те монь а токши

K V lärm <l'ärm lärmi l'ärmi l'ärmi, l'ärmi[de l'ärmi[sid & l'ärm/e 22 s> (kisa, kära) пижнема <>, виев гайтть, шалтsellise lärmi sees ei kuule enda häältki истямо шалтсо а марясак эсь вайгелетькак; sellest võib tõusta v tulla lärm[i] тень эйстэ кепети пижнема

K V P mets <m'ets metsa m'etsa m'etsa, m'etsa[de m'etsa[sid & m'ets/i 22 s>
1. (maastiku osa ja taimekooslus) вир|ь <-ть> ♦ tihe v paks mets тусто вирь; kuivanud mets коське вирь; kasemets килейвирь; männimets пичевирь; riigimets масторонь вирь; seenemets панговирь; segamets човор вирь; vihmamets пиземень вирь; metsast veetakse puid вирьстэ ускить пенгеть; maja ümber on nõgeste mets piltl кудонть перька пиципалаксонь вирь
2. (metsapuude, metsamaterjali, puidu kohta) вир|ь <-ть> ♦ küttepuumets пенгевирь; metsa langetama правтомс вирь
3. kõnek (illatiivis, inessiivis millegi mittesobivuse, kõlbmatuse kohta) вир|ь <-ть> ♦ mine metsa sellise jutuga! азё вирев истямо кортамо марто!; seesugune mõte viska kohe metsa истямо арсеманть ёртык сеске вирев; ah, mine metsa! вай, азё вирев!; vihastas ja saatis kõik metsa кежиявтсь ды весень кучинзе вирев

K V P metsloom <+l'oom looma l'ooma l'ooma, l'ooma[de l'ooma[sid & l'oom/i 22 s> идем ракша <> ♦ sa oled hullem kui metsloom тон идем ракшадо берянь; selline jõhkard, metsloom! истямо седейкельмевкс, идем ракша!

K V P mood <m'ood m'oe m'oodi m'oodi, m'oodi[de m'oodi[sid & m'ood/e 22 s>
1. (ajastu üldine maitselaad) мода <> ♦ meestemood цёрань мода; suvemood кизэнь мода; moega kaasas käima моданть марто ютамс вепильгсэ; käib viimase moe järgi riides яки оршазь меельце модань коряс
2. (tava, harjumus, komme) кой <-ть> ♦ rumal mood küüsi närida берянь кой поремс кенжть; tal on selline uhkustamise mood сонзэ истямо прянь шнамо коезэ; mis mood see on? мень те кой?
3. (olek, olemus) чачо <> ♦ häbeliku moega neiu виздиця чачо марто тейтерь
4. (hrl partitiivis, adessiivis, komitatiivis) (viis, komme) лад <> ♦ las jääb kõik vana v endist moodi кадык лияды весе икеле ладсо; selle moega sa kaugele ei jõua истямо ладсо тон васов а пачкодят
5. (hrl partitiivis) (liik, laad) кондя <>, эрьва кодатsõpru on mitut moodi ялгатне эрсить эрьва кодат

K V P muidu <muidu adv>
1. (muul v vastasel juhul) лиякс, а тоhakake kohe minema, muidu jääte hiljaks сыргадо, а то сатадо а шкастонзо; räägi kõvemini, muidu ta ei kuule кортак седе пек, лиякс мон а марян
2. (muul ajal) лия шкастоma ei näe teda muidu, kui pühapäeviti мон а неса сонзэ лия шкасто, ансяк недлясто
3. (tavaliselt, harilikult) свал, ялаrohkem kui muidu седе ламо свалонь коряс; muidu nii jutukas, aga nüüd ei saa sõnagi suust яла истямо кортыця, ней валозояк арась
4. (teisiti, muul viisil) лиякс; (eitusega) -теме/-тэмеtööd tuleb teha, kuidas sa muidu elad! тевтнень эряви теемс, кода эно лиякс эрят!; kaevu ei pääse muidu kui köiega лисьмас пикстэме а понгат
5. (muus osas, muus suhtes, üldiselt) лияксmuidu on ta terve, ainult see vigane jalg лиякс сон шумбра, ансяк те яжазь пильгесь; kuidas muidu elu läheb? кода эрямось моли?
6. (tasuta, ilma) стякодоega ma muidu ei taha, ma maksan стякодо монень а эряви, мон пандан; sai korraliku maja peaaegu muidu kätte сонензэ понгсь паро кудо малав стякодо
7. (lihtsalt niisama) истяк; (asjatult, niisama) стякоma ei lähe kuhugi, jalutan muidu мон а молян ковгак, истяк якан; raiskasin terve päeva muidu ära ютавтынь цела чи стяко

K V P määrama <m'äära[ma määra[ta m'äära[b määra[tud 29 v>
1. (seaduse v õigusakti kohta: ette kirjutama, sätestama) пут|омс <-сь>, макс|омс <-сь> ♦ tuleb teha nii, nagu seadused määravad эряви теемс истя, кода законтнэсэ путозь; talle määrati preemia сонензэ макссть премия; isa oli määranud pojale maja ja tütrele auto тетясь макссь цёранстэнь кудо ды тейтеренстэнь машина; kohtumise määrasime kella kuueks вастовоманть путынек кото часос
2. (kindlaks tegema, määratlema) сода|мс <-сь>, пут|омс <-сь> ♦ tähtede järgi aega määrama тештетнень коряс содамс шканть; arst määrab diagnoosi лечицясь путы диагноз; kogub ja määrab taimi пурны ды соды тикшеть
3. (milleks v kellele ette nähtud olema) алта|мс <-сь> ♦ need sõnad polnud määratud sulle не валтнэ ульнесть алтазь аволь тонеть; nooremale koolieale määratud raamat сехте вишка школань тонавтницятненень алтазь книга
4. (milleski tooniandev, oluline, peamine olema) ветя|мс <-ть> ♦ mis määras sellise otsuse? мезе ветинзеть истямо арсемас?

K V P naerma <n'aer[ma n'aer[da naera[b n'aer[dud, n'aer[is n'aer[ge 33 v>
1. рака|мс <-сь>; (vaikselt, itsitades) цихельд|емс <-сь>; (laginal, lõkerdades) раксе|мс <-сь> ♦ kaasakiskuvalt naerma педицясто ракамс; tüdruk kihistas naerda тейтерькась цихельдсь; selline jutt ajab lihtsalt naerma истямо кортамось ансяк ракавты; pole ammu nii südamest naernud мон умок истя седейшкава эзинь рака; mis siin naerda on? мезе тесэ ракавты?
2. (pilkama, naeruks panema) пеедькшне|мс <-сь>, пейд|емс <-сь> ♦ keegi ei taha, et tema üle v teda naerdaks кияк а бажи, штобу сонзэ лангсо пейдевельть; ära naera teise äpardust иля пеедькшне лиятнень зыяност лангсо

K V naiivne <na'iivne na'iivse na'iivse[t -, na'iivse[te na'iivse[id 02 adj> (lihtsameelne, lapselik, lapsik) пакшань превсэ, эйкакшонь превчисэ, эйкакшонь, наивнойnaiivne inimene пакшань превсэ ломань; naiivne küsimus эйкакшонь кевкстема; ära ole nii naiivne, et ta lubadusi usud иля уле истямо наивной, штобу кемемс сонзэ алтамотненень

K V narr <n'arr narri n'arri n'arri, n'arri[de n'arri[sid & n'arr/e 22 s, adj>
1. s (ebamõistlik, iseäralik, tobe inimene) превтеме <-ть>, чавола ломань <-ть>, чаво пря <>; (teatris: kloun) пейдевтиця <>, клоун <> ♦ igavene narr алкуксонь чаво пря; ära mängi narri иля дураскале; käitus nagu narr прянзо ветясь теке пейдевтиця
2. (õukonnas: veiderdaja, pajats) шут <> ♦ õuenarr дворовой шут
3. adj (tobe, lollivõitu) чавола, превтеме; (kentsakas, pentsik, naeruväärne) раксемань; (ebamugav, piinlik) авадряnarr mõte превтеме арсема; narr on sellest rääkida авадря теде кортамс; nii narri hinna eest ma ei müü истямо раксемань питнень кисэ мон а миян

K V P nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) истяlas olla nii кадык карми истя; kas tõesti oli nii? те алкукс ульнесь истя?; või nii [on lugu]! эли истя; ja nii edasi ды истя седе тов
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истя, истямоkuhu sa nii vara lähed? тон ков ютат истя рана?; ilm on nii vaikne ушолксось истямо сэтьме; mul pole nii palju raha монь арасть истя ламо ярмакон; kas nii palju? истя ламо?; kus sa olid nii kaua? косо тон ульнить истя куватьс?
3. (umbes, millegi ringis) -шкаüle puuda, nii paarkümmend kilo пондодо ламо, комсь килограммашка; jään veel nii paariks nädalaks maale мон лиядан велев кавтошка таргос
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сескеnagu ta tuli, nii mina läksin ансяк сон сась, мон туинь; nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas ансяк Пауль мадсь, сеске матедевсь
5. (ühendsidesõnade osana) истя, зярсootame siin, nii kaua kui vihm üle jääb учотано тесэ, зярс пиземесь лотки; kuhu ta nii kauaks jääb? ков сон истя куватьс кадовсь?

K V P niisama <+sama adv>
1. (ilma erilise põhjuse, tagamõtte v eesmärgita, muidu) истякоma niisama [jutujätkuks] mainisin мон тень истяко ёвтыя; tee midagi, ära istu niisama тейть мезеяк, иля аште истяко; ega ta niisama tulnud, tal oli asja ka сон а истяко сась, тевень коряс; seda asja ma niisama ei jäta! те тевенть мон истяко а кадса!; võta niisama, sinu käest raha ma ei tahagi сайть истяко, тонь кедьстэ ярмакт а эрявить
2. (võrdluses: sama) истямо жо, истя жоpoeg on niisama pikk kui isa цёрась истямо жо сэрей, кода тетязо; neil on kolm hobust ja niisama palju lehmi сынст колмо лишмест, истя зняро жо скалост
3. (nii) истяsellest loost sa niisama lihtsalt välja ei rabele те тевстэнть тон истя шождасто а лисеват
4. ([nii]samuti) истя жоkäed on väsinud, jalad niisama кедтне сизесть, пильгетне истя жо; sajab niisama nagu eile пизи истя жо, кода исяк

K V P niisugune <+sugune suguse sugus[t -, sugus[te suguse[id 10 adj> (selline, seesugune) истямоta on niisugune tugev mees сон истямо виев цёра; ta polnud niisugust tööd varem teinud сон истямо тев икеле эзь тейне; see on niisugune raamat, mida peab kindlasti lugema те истямо книга, конань эряви ловномс; käpard niisugune! истямо автень курго!

K V P nina <nina nina nina n'inna, nina[de nina[sid & nin/u 17 s>
1. (inimesel, loomal) судо <> ♦ sirge nina виде судо; nipsnina, püstnina, ülespidi otsaga nina, taevasse vaatav nina менельс ваныця судо; nosunina, nösunina кепедезь судо; nina[ga] nohistama пуснемс; läbi nina rääkima кортамс судонь пачк; läbi nina hingama лексемс судонь пачк; nina nokitsema v nokkima v urgitsema карамс судосо; nuuska nina навтык судот; nina on külmast punane якшамодонть судось якстерьгадсь; nina hakkas verd jooksma кармась чудеме судосто верь; kalalõhn hakkas v lõi ninna {kellele} калонь чинесь эшксь судос; pomiseb [endale] midagi nina alla ботны эстензэ судо алов; loeb, nina raamatus ловны судонь нолдазь книга; ei näe, mis tal nina all v ees toimub а неи, мезе судонзо ало тееви
2. (eesots sõidukil, jalatsil vm, maanina) судо <>; (jalatsil) нерь <> ♦ laevanina, laeva nina венчень нерь; terava ninaga saapad пшти нерь марто кемть; paat jooksis ninaga kaldaliiva венчесь совась нерьсэнзэ ведьчирень човарс; auto ootab juba ukse ees, nina linna poole машинась учи кенкш икеле, судозо ош ёно
3. kõnek (inimene, isik); hlv (tegelase, asjamehe kohta) пря <> ♦ tähtsad v suured ninad покш прят; õunu jagati kolm tükki nina peale умартнень явизь колмонь-колмонь ве пряс; iga nina tikub õpetama эрьвась эци тонавтомо
4. kõnek (taip, vaist) судо <> ♦ tal on selliste asjade peale hea nina сонзэ истямо тевтнень судозо мари; küll ta välja nuhib, tal on hea v terav nina сон весе никсесы, сонзэ пшти судозо

K V P nohu <nohu nohu nohu -, nohu[de nohu[sid 17 s>
1. судокстомоmul on nohu, olen nohus монь судокстомо; luristab oma nohus nina[ga] шлёрькаи судосонзо
2. kõnek (naljaasi, köömes, kukepea) стяконь тевnii väike trahv on talle nohu истямо вишинька штрафось сонензэ стяконь тев

K V P nõnda <nõnda adv>
1. (nii, sedamoodi, selliselt) истяrääkis nõnda, et jäin uskuma кортась истя, што карминь кемеме; nõnda olen ma alati teinud истя мон свал тейнинь; kuidas [siis] nõnda? кода истя?; ja nõnda edasi ды истя товгак; olgu, jäägu siis nõnda паро, кадык карми истя; nõnda, tänaseks aitab истя, течис саты
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истямо, истяtuul on nõnda tugev, et ... вармась истямо виев, што...; võta nõnda palju, kui tahad сайть истя ламо, зяро мелеть; nõnda kaugele ma ei näe истя васолов мон а неян
3. (umbes, millegi ringis) малавsinna on nõnda kaks kilomeetrit тов малав кавто вайгельпеть
4. (selle tulemusel, seetõttu) сексraha polnud ja nõnda tulingi jala ярмакон арасельть, секс сынь ялго
5. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сескеnagu jääle astusin, nõnda libisesin кодак чалгинь эй лангс, сеске нолажтынь

K V P näide <näide n'äite näide[t -, näide[te n'äite[id 06 s> невтевкс <> ♦ murdenäide диалектстэ невтевкс; võtame kas või sellise näite сайтяно куш истямо невтевкс; mina näiteks ei kavatse sinna minna мон, невтемга, тов а сырган

K V P närv <n'ärv närvi n'ärvi n'ärvi, n'ärvi[de n'ärvi[sid & n'ärv/e 22 s>
1. (hrl pl) anat нерва <>, ёжопе <-ть> ♦ kõvad närvid виев нерват; raudsed närvid кшнинь нерват; närvid on läbi v mokas v nahas v nässus v korrast ära нерванзо а маштовить; ärge pange ta närve proovile, ärge mängige ta närvidega илядо стявто нерванзэ
2. kõnek (millekski vajalik kutsumus, anne) ёжомарямо <-ть> ♦ igaühel pole selleks tööks närvi эрьвань арась истямо тевс ёжомарямозо; ega kirjanikuks saa õppida, kui selleks pole närvi сёрмадыцякс а кармат, бути арась истямо ёжомарямот

K V P närviline <närviline närvilise närvilis[t närvilis[se, närvilis[te närvilis/i 12 adj> ацирьгалиця, ацирьгадозьnärviline inimene ацирьгалиця ломань; närviline nägu ацирьгалиця чама; närviline naer ацирьгадозь ракамо; ära ole nii närviline! иля уле истямо ацирьгалиця!

K V P olukord <+k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid & k'ord/i 22 s> (seisukord, olud) тарка <>; (situatsioon) положения <>, ладmateriaalne olukord эрямонь лад; poliitiline olukord политикань лад; selles olukorras истямо таркасо; sattus keerulisse olukorda понгсь стака положенияс

K V P omapärane <+pärane pärase päras[t -, päras[te pärase[id 10 adj> эсь ёнкс марто; (spetsiifiline) эсензэ понасо, эсензэ; (imelik, kummaline) а истямоomapärane ilu эсь ёнкс марто мазычи; omapärane lõhn эсензэ чинезэ; teda peeti veidi omapäraseks сонзэ ловсть аламодо а истямокс

K V P osa <osa osa osa 'ossa, osa[de osa[sid & os/i 17 s>
1. пелькс <>, пакш <> ♦ põhiline v valdav osa покш пелькс; allosa алце пелькс; linnaosa ошонь пелькс; elamu osa кудонь пелькс; neljas osa {millest} нилеце пелькс; kontserdi teine osa концертэнь омбоце пакш; seda au ei ole mitte igaühele osaks saanud v langenud истямо арнема ульнесь аламонь туртов; tema osaks elus on olnud pettumused сонензэ эрямонзо перть сатотсть ансяк мельколамот
2. (roll, osatäitmine) роль <-ть> ♦ juhtiv osa ветиця роль; peaosa прявт роль; näitleja töö osa kallal v osaga налксицянь тев роленть марто; osast välja langema лисемс рольстэ; milline osa tal selles asjas on? кодамо сонзэ ролезэ те тевсэнть?
3. (ligikaudselt määratletud suurusega kogus vm hulk) малавnaela osa liha малав фунт сывель; kaasa võeti nädala osa toitu мартост сайсть ярсамопель малав таргос


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur