?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 91 artiklit, väljastan 50
K V P algama <'alga[ma ala[ta 'alga[b ala[tud 29 v>
1. (algust saama) ушодов|омс <-сь> ♦ algas uus aasta ушодовсь од ие; kiri algab järgmiste sõnadega сёрмась ушодови истямо валсто; teisel pool teed algab mets кинь лия ёндо ушодови вирь
2. (alustama) ушод|омс <-сь> ♦ uut elu algama ушодомс од эрямо; lihtsalt ei tea, millest alata а содан, мезестэ ушодомс; ta töötab meil sügisest alates сон важоди минек кедьсэ сёксестэ саезь
K V P andma <'and[ma 'and[a anna[b 'an[tud, 'and[is 'and[ke 34 v>
1. (ulatama) макс|омс <-сь> ♦ lapsele rinda andma максомс эйкакшонтень поте; anna mulle raamat макст монень книга; anna käsi, ma aitan su üles макст кедь, мон тонеть лездан стямс; anna poisile süüa макст цёрынентень ярсамс; anna mulle ka maitsta макст моненьгак варчамс
2. (loovutama) макс|омс <-сь> ♦ verd andma максомс верь; nad andsid oma elu isamaa eest piltl сынь максызь эсь эрямост тиринь масторонть кисэ; kellele on palju antud, sellelt ka palju nõutakse кинень ламо максозь, сень кедьстэ ламо вешить; andis oma tütre mulle naiseks максызе тейтерензэ монень никс; poiss anti lastekodusse цёрыненть максызь эйкакшонь кудов; mis meile homseks õppida anti? мезе миненек вандынень макссть тонавтнемс?
3. (saada võimaldama, osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ öömaja andma максомс удома тарка; tööd andma максомс тев; see mõte ei anna mulle ööl ega päeval rahu те арсемась монень а максы оймамо а чить, а веть; töö ei anna mahti kinnogi minna важодемась а максы киновгак молемс; mulle anti koosolekul sõna монень промкссо макссть вал; annaks jumal, et kõik hästi läheks максозо пазось, штобу весе ютаволь парсте
4. (karistusena, ergutusena osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ hobusele piitsa andma максомс лишментень локшосо; mitu aastat talle varguse eest anti? зяро иеть сонензэ макссть саламонь кисэ?; talle anti doktorikraad сонензэ макссть докторонь степень; pojale anti nimeks Jüri цёрантень макссть лем Юри
5. (laskma, võimalik olema) те|емс <-йсь>, му|емс <-сь>, иде|мс <-сь> ♦ see asi annab [end] korraldada v seada те тевесь тееви; päästke, mis päästa annab идинк, мезе идеви; see sõna ei anna kuidagi riimida те валонтень а муеви рифма
6. (tekitama, esile kutsuma, põhjustama) макс|омс <-сь> ♦ lootust andma максомс кемема; starti andma максомс старт; vedur annab vilet паровозось вешки; öösel anti häire веть макссть тревога
7. (endast eraldades) лис|емс <-сь>, макс|омс <-сь> ♦ padi annab sulgi тодовсто лисить толгат; riie annab värvi кодстось максы тюс
8. (tootma, produtseerima) макс|омс <-сь> ♦ saaki andma максомс норов; lehm annab piima скалось максы ловсо; lambad annavad villa реветне максыть пона
9. (teatavaks tegema, teatama) макс|омс <-сь> ♦ juhtnööre andma максомс кармавтомат; [oma] nõusolekut andma максомс вал; hinnangut andma максомс питне; sellele küsimusele ei oska ma vastust anda те кевкстемантень мон а маштан максомо каршо вал
10. kõnek (lööma, virutama, tulistama) макс|омс <-сь> ♦ vastu kõrvu andma максомс пиле ланга; anna talle nii, et teab макст тензэ истя, штобу содаволь; ma sulle annan! мон тонеть максан!; vaenlasele anti tuld ятонтень макссть толсо
11. (korraldama, pakkuma, õpetama) макс|омс <-сь>, пут|омс ♦ eksameid ja arvestusi andma максомс экзамент ды зачётт; koor andis kontserdi хорось макссь концерт; direktor andis dokumendile allkirja директорось путсь кедь документтнэнь алов
12. (omistama) макс|омс <-сь> ♦ sõnadele suuremat kaalu andma максомс валтнэнень покш смусть; üle kolmekümne aasta talle ei annaks колоньгеменде ламо сонензэ а максовлинь
13. (pingutust, jõudu, vaeva, aega nõudma) уск|омс <-сь>, кепед|емс ♦ nii raske kott, et annab kahe mehega tõsta истямо стака кескалось, кавто цёраненьгак эль кепедеви; koorem on raske, vaevalt annab hobusel vedada улавось стака, лишментень эль ускови
K V P arusaamatu <+saamatu saamatu saamatu[t -, saamatu[te saamatu[id 01 adj>
1. (mittemõistetav, ebaselge) ачарькодевикс ♦ arusaamatu keel ачарькодевикс кель; arusaamatu vastus ачарькодевикс каршо вал; kas jäi midagi arusaamatuks? мезеяк лиядсь ачарькодевикс?
2. (taipamatu) ачарькодевикс ♦ arusaamatu inimene ачарькодевикс ломань; kuidas sa nii arusaamatu oled! кода тон истямо ачарькодевиксат?
K V P arvestus <arvestus arvestuse arvestus[t arvestus[se, arvestus[te arvestus/i 11 s>
1. ловома <-т>, учёт <-т> ♦ õige arvestus видестэ теезь ловома; ebatäpne arvestus аволь видестэ теезь ловома; eriarvestus башка учёт; minu arvestust mööda монь ловоман коряс; sellise arvestusega истямо ловома марто; oma arvestustes eksima манявомс эсь ловомасо
2. (teadmiste kontroll kõrgkoolis) зачёт <-т> ♦ psühholoogias oli ainult arvestus психологиянь коряс ульнесь ансяк зачёт; arvestust tegema v sooritama максомс зачёт
K V P ega <ega konj>
1. konj (eitusega seostuv ühendav sõna) а ♦ tal ei ole isa ega ema сонзэ арась а тетязо, а авазо; ei tahtnud süüa ega juua арасель мелезэ а ярсамс, а симемс; ei see ega teine а те, а тоната; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. adv (lausungit pehmendav v. kahtlust väljendav eitussõna) а, аволь ♦ ega ta nii noor enam olegi сон уш аволь истямо од; ega sa ei karda? а пелят тон?; ega sa ei tea, millal rong läheb? тон а содат, зярдо поездэсь туи?
K P V eksisteerima <eksist'eeri[ma eksist'eeri[da eksisteeri[b eksisteeri[tud 28 v> ул|емс <-ьсь> ♦ kunagi eksisteerinud komme кой, кона зярдо-бути ульнекшнесь; ühing eksisteeris kolm aastat вейсэндявксось ульнесь колмо иеть; sellist probleemi ei eksisteeri истямо проблема арась
K V P enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) икеле ♦ niisugust asja pole ma enne näinud истямо тев мон икеле эзинь некшне; kus sa enne töötasid? косо тон икеле важодить?; olin ammu enne kohal kui tema ульнинь таркасонть сондензэ икеле
2. adv (esmalt, kõigepealt) васняяк ♦ enne mõtle asi läbi, siis otsusta васняяк тевенть арсик, мейле теик; kuhu sa kiirustad, söö enne! ков тон капшат, васняяк ярсак!
3. prep [part] (ajaliselt varem) икеле ♦ enne lõunat обедтэ икеле; enne pimedat чопотемадо икеле; enne õhtut ta ei tule чокшнеде икеле сон а сы
4. prep [part] (ruumiliselt varem) икеле ♦ enne seda maja keerab tee vasakule те кудонть видсь апак пачкоде, кись пурды керш ёнов
K V P esile <esile adv> (nähtavale, välja, ilmsiks, esiplaanile, teiste hulgast välja) лангс ♦ puudusi esile tooma асатыкст ливтемс лангс; kursiiviga esile tõstma явомс курсивсэ; isa selja tagant kerkis esile kellegi nägu тетянть кутьмере удалдо лиссь та-кинь чамазо; tema näos tungisid esile sarnad ja huuled сонзэ чамастонзо лиссть чамаумарть ды турват; ta oli nii kõhn, et roided tungisid esile сон ульнесь истямо коське, што неявсть ирдезэнзэ
K V P imelik <imel'ik imeliku imel'ikku imel'ikku, imelik/e & imel'ikku[de imel'ikk/e & imel'ikku[sid 25 adj> ачарькодевикс, а истямо, ачарькодевиця ♦ imelik inimene ачарькодевикс ломань; imelikud sõnad ачарькодевиця валт; ta on täna kuidagi imelik сон течи кодамо-бути а истямо
K V P iseenesest <+enesest adv>
1. (spontaanselt) сонсь вейкень числа, сынсь ламонь числа ♦ oskused ei tule iseenesest маштомачитне сынсь а сакшныть; kõik lahenes justkui iseenesest весе ютась сонсь
2. (sellisena nagu ta on) истяк ♦ töö pole iseenesest keeruline важодемась истяк аволь стака; kolm nädalat pole ju iseenesest kuigi pikk aeg колмо таргот истяк аволь уш истямо кувака шка
K V P juurest <juurest postp, adv>
1. postp [gen] (kelle-mille vahetust lähedusest) бокасто ♦ tule akna juurest ära тук вальма бокасто; juuksed hakkavad kõrvade juurest halliks minema чертне пилетнень бокасто шержейгадыть
2. postp [gen] (kelle asu- v tegutsemiskohast) кедьстэ ♦ astun sõbra juurest läbi молян ялганень; tulen juuksuri juurest сан прянь нарыцянь кедьстэ
3. adv (vahetust lähedusest) маласто ♦ juurest vaadatuna ei ole see nii ilus, kui eemalt paistab маласто ванозь те аволь истямо мазый кода веёндо неяви
K V P järgmine <j'ärgmine j'ärgmise j'ärgmis[t j'ärgmis[se, j'ärgmis[te j'ärgmis/i & j'ärgmise[id 12 & 10? adj> мельга молиця, сы, сыця, истямо ♦ järgmisel aastal сы иестэ; järgmiseks päevaks сы чис; järgmisel viisil истямо ладсо, истя, истяня; ta on meil isa järel tähtsuselt järgmine mees сон минек тетядон мельга молиця эрявикс цёра
K V P kahtlane <k'ahtlane k'ahtlase k'ahtlas[t k'ahtlas[se, k'ahtlas[te k'ahtlas/i & k'ahtlase[id 12 & 10? adj> акемевикс ♦ kahtlane isik акемевикс ломань; kahtlane lugu акемевикс тев; tema käitumine tundub kahtlasena сонзэ прянь ветямозо акемевикс; ilm on nii kahtlane -- äkki hakkab sadama коштось истямо акемевикс, теке мерят туи пиземе
K V P kange <k'ange k'ange k'ange[t -, k'ange[te k'ange[id 01 adj>
1. (paindumatu, jäik) чувтомозь, амендявикс; (külmast) тардезь, тарькстазь ♦ külmast kangeks jääma v tõmbuma тарькстамс якшамодо, канкстомомс якшамодо; selg jäi tööst kangeks кутьмересь важодемадо чувтомсь; tüdruk jäi hirmust kangeks piltl тейтерькась кундатотсь тандадомадо
2. (jõult tugev) виев ♦ karu on kõige kangem, rebane kõige kavalam овтось сехте виев, ривезесь сехте ёжов; ta oli nii kange mees, et ei kartnud kedagi сон ульнесь истямо виев, што кидеяк эзь пеле
3. (tugev, äge, tugevatoimeline) виев ♦ kange peavalu виев прясэредькс; kange köha виев коз; kange soov виев бажамо; kange tuul виев варма; kange tee виев чай; kange vein виев вина; kange hais виев чине; mul on kange kiire v rutt мон пек капшан
4. (hakkaja, kirglik) покш, вечкиця ♦ kange naljamees покш пейдевтиця; kange töömees тевень вечкиця; kange kakleja покш тюрьган; ta on kange teisi õpetama сон вечки лиянь тонавтомо; ta on kange tööd murdma сон тевде а пелиця
5. виев, наян ♦ kange iseloom наян обуця; kange iseloomuga inimene виев обуця марто ломань
K V P karm <k'arm karmi k'armi k'armi, k'armi[de k'armi[sid & k'arm/e 22 adj>
1. (leebuseta, külm) казямо; (range, vali) кежей, стака ♦ karm aeg стака шка; karm elu казямо эрямо; karm hääl кежей вайгель; karm õpetaja кежей тонавтыця; karm talv стака теле; ärge olge ta vastu nii karm илядо уле истямо кежей сонзэ марто
2. (kare) казямо ♦ karmid juuksed казямо черть; karm vill казямо пона
K V P kaugeltki <k'augeltki adv> (hoopiski, üldsegi, sugugi) тунь ♦ ülesanne pole kaugeltki kerge тевесь тунь аволь шождатнеде; kaugeltki mitte kõik тунь аволь весе; seda ei juhtu kaugeltki [mitte] iga päev истямо эрси тунь аволь эрьва чи; ta pole kaugeltki nii kuulus kui sina сон тунь аволь истямо содавикс, кода тон
K V P kaup <k'aup kauba k'aupa k'aupa, k'aupa[de k'aupa[sid & k'aup/u 22 s>
1. товар <-т>, миемапель <-ть> ♦ hinnaline kaup питней тавар; kodumaine kaup эсь масторонь товар; lihakaup сывелень товар; spordikaup спортонь товарт; toidukaup ярсамопелень товар; uudiskaup од товарт; kaupa turul müüma товар базарсо миемс; kaupa koju viima v toimetama пачтямс товарт кудов; kaupa kokku ostma рамамс товарт
2. (tehing) кортавкс <-т> ♦ kaupa tegema v sobitama теемс кортавкс; kaup jäi katki кортавксось сезевсь; kaup on nii, et õhtul pean tagasi olema кортавксось истямо, чокшнес монень эряви велявтомс одов
K V D P kiri <kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid & k'irj/u 24 s>
1. keel (graafiliste märkide süsteem) сёрмадома <-т>; (šrift) шрифт <-т> ♦ araabia kiri арабонь сёрмадома; gooti kiri готической шрифт; slaavi kiri славянонь сёрмадома; harilik kiri trük валдо шрифт; hieroglüüfkiri иероглифень сёрмадома; noodikiri muus нотань сёрмадома; püstkiri trük стядо шрифт; trükikiri шрифт
2. (käsitsi kirjutamise viis) сёрмадома; (käekiri) сёрмадовкс ♦ ilus kiri мазый сёрмадома; kribuline kiri чова сёрмадовкс; selge kiri чарькодевикс сёрмадовкс
3. (kirjamärkidest koosnev tekst) сёрмадовкс <-т> ♦ neoonkiri неоновой сёрмадовкс; kiri päevikus on tuhmiks muutunud сёрмадовксось дневниксэ олась; kaupluse uksel oli silt järgmise kirjaga ... лавканть кенкшсэ ульнесь вывеска истямо сёрмадовкс марто...
4. (postisaadetis) сёрма <-т> ♦ lühike kiri нурька сёрма; pikk kiri кувака сёрма; armastuskiri вечкемань сёрма; kiri emalt сёрма авань пельде; kirja kirjutama сёрмадомс сёрма; kirja saatma кучомс сёрма; ootan sinult kirja учан тонь пельде сёрма
5. (dokument, ametlik paber) конёв <-т>, сёрма <-т>; (ürik) грамота <-т>, шнамо вал <-т> ♦ garantiikiri jur гарантия марто сёрма; ratifitseerimiskiri ратификационной грамота, ратификационной шнамо вал; võlakiri долконь конёв; Emmi, kirjade järgi Emmeline Эмми, конёвонь коряс Эммелине
6. kõnek (nimekiri) лув <-т> ♦ teda ei ole meie kooli õpilaste kirjas сон арась минек школань тонавтницятнень лувсо; koolis oli ta kogu aeg kolmemeeste kirjas школасо сон свал ульнесь колмос тонавтницятнень ютксо
7. (muster) викшневкс <-т>, артке <-ть> ♦ kindakiri варьгань артке; lillkiri цецяв викшневкс
K P V kokku saama
1. (kokku panema) пурна|мс <-сь> ♦ sellist summat ei ole meil võimalik kokku saada истямо суммась миненек а пурнави; hein tuleb kiiresti kokku saada тикшенть эряви бойкасто пурнамс
2. (kohtuma) вастов|омс <-сь> ♦ kus me kokku saame? косо минь вастовтано?
3. (kaubas kokkuleppele jõudma) са|мс вемельс <-сь> ♦ majaostu kaubad saadi kokku кудонь миемань коряс састь вемельс
4. (millegagi määrduma) ваднев|емс <-сь> ♦ sõrmed said tindiga kokku суртнэ вадневсть черниласо
K V komistama <komista[ma komista[da komista[b komista[tud 27 v>
1. (tasakaalu kaotama, vääratama) пупордя|мс <-сь> ♦ komistasin ja kukkusin пупординь ды прынь; komistasin pimedas toas tooli otsa пупординь чопода нупальсэ озамкас
2. kõnek (kokku sattuma, kohtama) васт|омс <-сь> ♦ kus sa küll sellise mehe otsa komistasid? косто тон истямо цёра вастыть?
K V P kord1 <k'ord adv>
1. (ükskord, kunagi, millalgi minevikus) весть, зярдо-бути; (millalgi edaspidi) зярдояк ♦ elasid kord eit ja taat эрясть весть атят ды бабат; ka meie olime kord noored миньгак зярдо-бути ульнинек одт; usun, et see unistus kord täitub кеман, те арсемась зярдояк топавтови
2. (ometi, viimaks, lõpuks) окойники ♦ jäta mind ometi kord rahule! кадомак монь окойники!; kas sa jääd juba kord vait! окойники лоткат кортамодо!, зярдояк кургот пекстасак!
3. (kinnitab mingit paratamatut asjaolu) уш ♦ elu on juba kord selline эрямось уш истямо!; ma olen kord säärane arg, mis parata мезе теят, мон уш истямо пелиця
4. (märgib olukordade vaheldumist) то, весть ♦ kord nii, kord naa весть истя, весть лиякс; sadas kord lund, kord vihma то лов, то пиземе, весть лов, весть пиземе
K V P kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid & k'ord/i 22 s>
1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) -ксть / -сть; (üks kord) весть ♦ kord aastas весть иезэнзэ; kaks korda kuus кавксть ковозонзо; viis korda nädalas ветексть таргос; üks kord suve jooksul весть кизэнь перть; mitte kordagi вестькак (эзь); mitmendat korda sa seda raamatut loed? зяроксть тон те книганть ловнат?; neli korda suurem нилексть седе покш; kaks korda kaks on neli кавтонь кирда кавто, карми ниле
2. (juht, puhk) тев <-ть> ♦ mis niisugusel korral teha? мезе теемс истямо тевсэ?
3. (järjekord, järg) чипола <-т>, шка <-т> ♦ vastamise kord jõudis minu kätte сась монь чиполам ёвтамс каршо вал, сась монь шкам ёвтамс каршо вал
K V D P kui <k'ui konj, adv; k'ui k'ui k'ui[d -, k'ui[de k'ui[sid 26 s>
1. konj (võrdlev) теке, седе, кода ♦ tugev kui karu виев теке овто; ilm polegi nii külm, kui ma arvasin ушось аволь истямо якшамо, кода мон арсинь; ilm tundub soojem kui hommikul ушолксось маряви валскеде седе лембе
2. konj (väljendab aega, tingimust) бути ♦ kui sa ei taha, siis ära tule бути арась мелеть, сестэ иля са; küll on tore, kui sul on sõber те паро, бути тонь ули ялгат; poisse oli kolm, kui mitte neli цёрынетнеде колмо, бути аволь ниле
3. konj (samastav) кода ♦ tema kui matemaatik armastab täpsust сон кода математик вечки видечи; tunnen teda kui tagasihoidlikku inimest содаса сонзэ кода сэтьме ломанень
4. konj (ühendav) кода..., истя... ♦ nii ööd kui päevad кода веть, истя чить; nii see kui [ka] teine кода те, истя омбоце
5. adv (küsi-, hüüdlauses) кодамо, зяро ♦ kui vana sa oled? зяро иеть?; kui palju see maksab? зяро тень питнезэ?; kui ilus maja! кодамо мазый кудо!; kui noored me tookord olime! кодат одт минь сестэ ульнинек!
K V P kummaline <kummaline kummalise kummalis[t kummalis[se, kummalis[te kummalis/i 12 adj> (veider, imelik, iseäralik) ачарькодевикс, а истямо ♦ kummaline käitumine ачарькодевикс прянь ветямо; kummaline lõhn ачарькодевикс чине; ta jättis kummalise mulje сон кадсь ачарькодевикс мельс правкс
K V P kõlbama <k'õlba[ma kõlva[ta k'õlba[b kõlva[tud 29 v> (sobima) маштов|омс <-сь> ♦ kõik seened ei kõlba süüa весе панготне а маштовить ярсамс; seda ei kõlba rääkida теде кортамс а маштови; kuhu see kõlbab! ков те маштови!; see jutt ei kõlba kuhugi! истямо кортамось ковгак а маштови!
K V kõrvetama <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27 v>
1. (kergelt põletama, ka päikese vm kohta) пулта|мс <-сь>; (nõgeste vm kohta) пице|мс <-сь>; (ennast) пицев|емс <-сь>; (praadimisel, küpsetamisel) пиде|мс <-сь> ♦ ahi on nii kuum, et kõrvetab каштомось истямо пси, мик пицеват; kuum supp kõrvetas mul keele ära пси ямс пицевсь келем; nõges kõrvetas käed kupla пиципалаксось пицинзе кедтнень путкотемас; pipar kõrvetab suud порцькась пиди курго; külm kõrvetas nägu якшамось пидесь чаманть
2. kõnek (lööma, virutama) пиде|мс <-сь>; (kiiresti liikuma) чи|емс <-йсь> ♦ kõrvetas vitsaga üle selja пидизе илевсэ кутьмере ланга; kõrvetasin otsekohe siia чиинь тей теке пицезь
K V P lendama <l'enda[ma lenna[ta l'enda[b lenna[tud 29 v>
1. (korduvalt v edasi-tagasi) ливтя|мс <-сь>, ливтне|мс <-сь> ♦ linnud lendavad нармунтне ливтить; linnupojad õpivad lendama нармуньлевкстнэ тонавтнить ливтнеме; lendasime linna kohal ливтинек ошонть велькска; lehed lendavad tuules лопатне ливтить варма мельга; kübar lendas peast шляпась ливтясь прясто
2. piltl (kihutama, tormama) ливтя|мс <-сь> ♦ aeg lendab шкась ливти; suvi läks lennates кизэсь ливтязь ливтясь; mõtted lendavad lapsepõlve арсематне ливтить эйкакш пингес
3. kõnek (kukkuma) пра|мс <-сь>, ливтя|мс <-сь> ♦ on nii libe, et võib kergesti pikali lennata истямо нолажа, што маштови шождасто ливтямс; poiss lendas kivi otsast alla цёрынесь ливтясь кевенть лангсто
K V lepe <lepe l'eppe lepe[t -, lepe[te l'eppe[id 06 s> (kokkulepe) кортавкс <-т>, договорённост|ь <-ть>, вемельс само ♦ meil oli selline lepe минек ульнесь истямо кортавкс; lõpuks jõudsime leppele окойники сынек вемельс
K V P liigutama <liiguta[ma liiguta[da liiguta[b liiguta[tud 27 v>
1. (liikuma panema) лыкавт|омс <-сь>, сыргавт|омс <-сь>, кунда|мс <-сь>; (segama) човоря|мс <-сь> ♦ kätt liigutama кедь лыкавтомс; liigutab huuli, kuid ei suuda rääkida лыкавты турват, ансяк а кортави; seisa paigal, ära liiguta! аштек таркасо, иля лыка; nii raske kivi, et ei jõua paigast liigutada истямо стака кев, што таркастонзо а сыргавтови; käsutab teisi, ise ei viitsi liigutada kõnek кармавты лиятнень, сонсь нузялды лыкамскак; tuleb labidavart liigutama hakata эряви кундамс коймес
2. (heldima, härduma panema) тока|мс <-сь> ♦ see liigutas mind pisarateni те токимим монь сельведьс; ta sõnad liigutasid mind сонзэ валонзо седейс токасть; see mind ei liiguta kõnek те монь а токши
K V lärm <l'ärm lärmi l'ärmi l'ärmi, l'ärmi[de l'ärmi[sid & l'ärm/e 22 s> (kisa, kära) пижнема <-т>, виев гайтть, шалт ♦ sellise lärmi sees ei kuule enda häältki истямо шалтсо а марясак эсь вайгелетькак; sellest võib tõusta v tulla lärm[i] тень эйстэ кепети пижнема
K V P mets <m'ets metsa m'etsa m'etsa, m'etsa[de m'etsa[sid & m'ets/i 22 s>
1. (maastiku osa ja taimekooslus) вир|ь <-ть> ♦ tihe v paks mets тусто вирь; kuivanud mets коське вирь; kasemets килейвирь; männimets пичевирь; riigimets масторонь вирь; seenemets панговирь; segamets човор вирь; vihmamets пиземень вирь; metsast veetakse puid вирьстэ ускить пенгеть; maja ümber on nõgeste mets piltl кудонть перька пиципалаксонь вирь
2. (metsapuude, metsamaterjali, puidu kohta) вир|ь <-ть> ♦ küttepuumets пенгевирь; metsa langetama правтомс вирь
3. kõnek (illatiivis, inessiivis millegi mittesobivuse, kõlbmatuse kohta) вир|ь <-ть> ♦ mine metsa sellise jutuga! азё вирев истямо кортамо марто!; seesugune mõte viska kohe metsa истямо арсеманть ёртык сеске вирев; ah, mine metsa! вай, азё вирев!; vihastas ja saatis kõik metsa кежиявтсь ды весень кучинзе вирев
K V P metsloom <+l'oom looma l'ooma l'ooma, l'ooma[de l'ooma[sid & l'oom/i 22 s> идем ракша <-т> ♦ sa oled hullem kui metsloom тон идем ракшадо берянь; selline jõhkard, metsloom! истямо седейкельмевкс, идем ракша!
K V P mood <m'ood m'oe m'oodi m'oodi, m'oodi[de m'oodi[sid & m'ood/e 22 s>
1. (ajastu üldine maitselaad) мода <-т> ♦ meestemood цёрань мода; suvemood кизэнь мода; moega kaasas käima моданть марто ютамс вепильгсэ; käib viimase moe järgi riides яки оршазь меельце модань коряс
2. (tava, harjumus, komme) кой <-ть> ♦ rumal mood küüsi närida берянь кой поремс кенжть; tal on selline uhkustamise mood сонзэ истямо прянь шнамо коезэ; mis mood see on? мень те кой?
3. (olek, olemus) чачо <-т> ♦ häbeliku moega neiu виздиця чачо марто тейтерь
4. (hrl partitiivis, adessiivis, komitatiivis) (viis, komme) лад <-т> ♦ las jääb kõik vana v endist moodi кадык лияды весе икеле ладсо; selle moega sa kaugele ei jõua истямо ладсо тон васов а пачкодят
5. (hrl partitiivis) (liik, laad) кондя <-т>, эрьва кодат ♦ sõpru on mitut moodi ялгатне эрсить эрьва кодат
K V P muidu <muidu adv>
1. (muul v vastasel juhul) лиякс, а то ♦ hakake kohe minema, muidu jääte hiljaks сыргадо, а то сатадо а шкастонзо; räägi kõvemini, muidu ta ei kuule кортак седе пек, лиякс мон а марян
2. (muul ajal) лия шкасто ♦ ma ei näe teda muidu, kui pühapäeviti мон а неса сонзэ лия шкасто, ансяк недлясто
3. (tavaliselt, harilikult) свал, яла ♦ rohkem kui muidu седе ламо свалонь коряс; muidu nii jutukas, aga nüüd ei saa sõnagi suust яла истямо кортыця, ней валозояк арась
4. (teisiti, muul viisil) лиякс; (eitusega) -теме/-тэме ♦ tööd tuleb teha, kuidas sa muidu elad! тевтнень эряви теемс, кода эно лиякс эрят!; kaevu ei pääse muidu kui köiega лисьмас пикстэме а понгат
5. (muus osas, muus suhtes, üldiselt) лиякс ♦ muidu on ta terve, ainult see vigane jalg лиякс сон шумбра, ансяк те яжазь пильгесь; kuidas muidu elu läheb? кода эрямось моли?
6. (tasuta, ilma) стякодо ♦ ega ma muidu ei taha, ma maksan стякодо монень а эряви, мон пандан; sai korraliku maja peaaegu muidu kätte сонензэ понгсь паро кудо малав стякодо
7. (lihtsalt niisama) истяк; (asjatult, niisama) стяко ♦ ma ei lähe kuhugi, jalutan muidu мон а молян ковгак, истяк якан; raiskasin terve päeva muidu ära ютавтынь цела чи стяко
K V P määrama <m'äära[ma määra[ta m'äära[b määra[tud 29 v>
1. (seaduse v õigusakti kohta: ette kirjutama, sätestama) пут|омс <-сь>, макс|омс <-сь> ♦ tuleb teha nii, nagu seadused määravad эряви теемс истя, кода законтнэсэ путозь; talle määrati preemia сонензэ макссть премия; isa oli määranud pojale maja ja tütrele auto тетясь макссь цёранстэнь кудо ды тейтеренстэнь машина; kohtumise määrasime kella kuueks вастовоманть путынек кото часос
2. (kindlaks tegema, määratlema) сода|мс <-сь>, пут|омс <-сь> ♦ tähtede järgi aega määrama тештетнень коряс содамс шканть; arst määrab diagnoosi лечицясь путы диагноз; kogub ja määrab taimi пурны ды соды тикшеть
3. (milleks v kellele ette nähtud olema) алта|мс <-сь> ♦ need sõnad polnud määratud sulle не валтнэ ульнесть алтазь аволь тонеть; nooremale koolieale määratud raamat сехте вишка школань тонавтницятненень алтазь книга
4. (milleski tooniandev, oluline, peamine olema) ветя|мс <-ть> ♦ mis määras sellise otsuse? мезе ветинзеть истямо арсемас?
K V P naerma <n'aer[ma n'aer[da naera[b n'aer[dud, n'aer[is n'aer[ge 33 v>
1. рака|мс <-сь>; (vaikselt, itsitades) цихельд|емс <-сь>; (laginal, lõkerdades) раксе|мс <-сь> ♦ kaasakiskuvalt naerma педицясто ракамс; tüdruk kihistas naerda тейтерькась цихельдсь; selline jutt ajab lihtsalt naerma истямо кортамось ансяк ракавты; pole ammu nii südamest naernud мон умок истя седейшкава эзинь рака; mis siin naerda on? мезе тесэ ракавты?
2. (pilkama, naeruks panema) пеедькшне|мс <-сь>, пейд|емс <-сь> ♦ keegi ei taha, et tema üle v teda naerdaks кияк а бажи, штобу сонзэ лангсо пейдевельть; ära naera teise äpardust иля пеедькшне лиятнень зыяност лангсо
K V naiivne <na'iivne na'iivse na'iivse[t -, na'iivse[te na'iivse[id 02 adj> (lihtsameelne, lapselik, lapsik) пакшань превсэ, эйкакшонь превчисэ, эйкакшонь, наивной ♦ naiivne inimene пакшань превсэ ломань; naiivne küsimus эйкакшонь кевкстема; ära ole nii naiivne, et ta lubadusi usud иля уле истямо наивной, штобу кемемс сонзэ алтамотненень
K V narr <n'arr narri n'arri n'arri, n'arri[de n'arri[sid & n'arr/e 22 s, adj>
1. s (ebamõistlik, iseäralik, tobe inimene) превтеме <-ть>, чавола ломань <-ть>, чаво пря <-т>; (teatris: kloun) пейдевтиця <-т>, клоун <-т> ♦ igavene narr алкуксонь чаво пря; ära mängi narri иля дураскале; käitus nagu narr прянзо ветясь теке пейдевтиця
2. (õukonnas: veiderdaja, pajats) шут <-т> ♦ õuenarr дворовой шут
3. adj (tobe, lollivõitu) чавола, превтеме; (kentsakas, pentsik, naeruväärne) раксемань; (ebamugav, piinlik) авадря ♦ narr mõte превтеме арсема; narr on sellest rääkida авадря теде кортамс; nii narri hinna eest ma ei müü истямо раксемань питнень кисэ мон а миян
K V P nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) истя ♦ las olla nii кадык карми истя; kas tõesti oli nii? те алкукс ульнесь истя?; või nii [on lugu]! эли истя; ja nii edasi ды истя седе тов
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истя, истямо ♦ kuhu sa nii vara lähed? тон ков ютат истя рана?; ilm on nii vaikne ушолксось истямо сэтьме; mul pole nii palju raha монь арасть истя ламо ярмакон; kas nii palju? истя ламо?; kus sa olid nii kaua? косо тон ульнить истя куватьс?
3. (umbes, millegi ringis) -шка ♦ üle puuda, nii paarkümmend kilo пондодо ламо, комсь килограммашка; jään veel nii paariks nädalaks maale мон лиядан велев кавтошка таргос
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сеске ♦ nagu ta tuli, nii mina läksin ансяк сон сась, мон туинь; nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas ансяк Пауль мадсь, сеске матедевсь
5. (ühendsidesõnade osana) истя, зярс ♦ ootame siin, nii kaua kui vihm üle jääb учотано тесэ, зярс пиземесь лотки; kuhu ta nii kauaks jääb? ков сон истя куватьс кадовсь?
K V P niisama <+sama adv>
1. (ilma erilise põhjuse, tagamõtte v eesmärgita, muidu) истяко ♦ ma niisama [jutujätkuks] mainisin мон тень истяко ёвтыя; tee midagi, ära istu niisama тейть мезеяк, иля аште истяко; ega ta niisama tulnud, tal oli asja ka сон а истяко сась, тевень коряс; seda asja ma niisama ei jäta! те тевенть мон истяко а кадса!; võta niisama, sinu käest raha ma ei tahagi сайть истяко, тонь кедьстэ ярмакт а эрявить
2. (võrdluses: sama) истямо жо, истя жо ♦ poeg on niisama pikk kui isa цёрась истямо жо сэрей, кода тетязо; neil on kolm hobust ja niisama palju lehmi сынст колмо лишмест, истя зняро жо скалост
3. (nii) истя ♦ sellest loost sa niisama lihtsalt välja ei rabele те тевстэнть тон истя шождасто а лисеват
4. ([nii]samuti) истя жо ♦ käed on väsinud, jalad niisama кедтне сизесть, пильгетне истя жо; sajab niisama nagu eile пизи истя жо, кода исяк
K V P niisugune <+sugune suguse sugus[t -, sugus[te suguse[id 10 adj> (selline, seesugune) истямо ♦ ta on niisugune tugev mees сон истямо виев цёра; ta polnud niisugust tööd varem teinud сон истямо тев икеле эзь тейне; see on niisugune raamat, mida peab kindlasti lugema те истямо книга, конань эряви ловномс; käpard niisugune! истямо автень курго!
K V P nina <nina nina nina n'inna, nina[de nina[sid & nin/u 17 s>
1. (inimesel, loomal) судо <-т> ♦ sirge nina виде судо; nipsnina, püstnina, ülespidi otsaga nina, taevasse vaatav nina менельс ваныця судо; nosunina, nösunina кепедезь судо; nina[ga] nohistama пуснемс; läbi nina rääkima кортамс судонь пачк; läbi nina hingama лексемс судонь пачк; nina nokitsema v nokkima v urgitsema карамс судосо; nuuska nina навтык судот; nina on külmast punane якшамодонть судось якстерьгадсь; nina hakkas verd jooksma кармась чудеме судосто верь; kalalõhn hakkas v lõi ninna {kellele} калонь чинесь эшксь судос; pomiseb [endale] midagi nina alla ботны эстензэ судо алов; loeb, nina raamatus ловны судонь нолдазь книга; ei näe, mis tal nina all v ees toimub а неи, мезе судонзо ало тееви
2. (eesots sõidukil, jalatsil vm, maanina) судо <-т>; (jalatsil) нерь <-т> ♦ laevanina, laeva nina венчень нерь; terava ninaga saapad пшти нерь марто кемть; paat jooksis ninaga kaldaliiva венчесь совась нерьсэнзэ ведьчирень човарс; auto ootab juba ukse ees, nina linna poole машинась учи кенкш икеле, судозо ош ёно
3. kõnek (inimene, isik); hlv (tegelase, asjamehe kohta) пря <-т> ♦ tähtsad v suured ninad покш прят; õunu jagati kolm tükki nina peale умартнень явизь колмонь-колмонь ве пряс; iga nina tikub õpetama эрьвась эци тонавтомо
4. kõnek (taip, vaist) судо <-т> ♦ tal on selliste asjade peale hea nina сонзэ истямо тевтнень судозо мари; küll ta välja nuhib, tal on hea v terav nina сон весе никсесы, сонзэ пшти судозо
K V P nohu <nohu nohu nohu -, nohu[de nohu[sid 17 s>
1. судокстомо ♦ mul on nohu, olen nohus монь судокстомо; luristab oma nohus nina[ga] шлёрькаи судосонзо
2. kõnek (naljaasi, köömes, kukepea) стяконь тев ♦ nii väike trahv on talle nohu истямо вишинька штрафось сонензэ стяконь тев
K V P nõnda <nõnda adv>
1. (nii, sedamoodi, selliselt) истя ♦ rääkis nõnda, et jäin uskuma кортась истя, што карминь кемеме; nõnda olen ma alati teinud истя мон свал тейнинь; kuidas [siis] nõnda? кода истя?; ja nõnda edasi ды истя товгак; olgu, jäägu siis nõnda паро, кадык карми истя; nõnda, tänaseks aitab истя, течис саты
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истямо, истя ♦ tuul on nõnda tugev, et ... вармась истямо виев, што...; võta nõnda palju, kui tahad сайть истя ламо, зяро мелеть; nõnda kaugele ma ei näe истя васолов мон а неян
3. (umbes, millegi ringis) малав ♦ sinna on nõnda kaks kilomeetrit тов малав кавто вайгельпеть
4. (selle tulemusel, seetõttu) секс ♦ raha polnud ja nõnda tulingi jala ярмакон арасельть, секс сынь ялго
5. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сеске ♦ nagu jääle astusin, nõnda libisesin кодак чалгинь эй лангс, сеске нолажтынь
K V P näide <näide n'äite näide[t -, näide[te n'äite[id 06 s> невтевкс <-т> ♦ murdenäide диалектстэ невтевкс; võtame kas või sellise näite сайтяно куш истямо невтевкс; mina näiteks ei kavatse sinna minna мон, невтемга, тов а сырган
K V P närv <n'ärv närvi n'ärvi n'ärvi, n'ärvi[de n'ärvi[sid & n'ärv/e 22 s>
1. (hrl pl) anat нерва <-т>, ёжопе <-ть> ♦ kõvad närvid виев нерват; raudsed närvid кшнинь нерват; närvid on läbi v mokas v nahas v nässus v korrast ära нерванзо а маштовить; ärge pange ta närve proovile, ärge mängige ta närvidega илядо стявто нерванзэ
2. kõnek (millekski vajalik kutsumus, anne) ёжомарямо <-ть> ♦ igaühel pole selleks tööks närvi эрьвань арась истямо тевс ёжомарямозо; ega kirjanikuks saa õppida, kui selleks pole närvi сёрмадыцякс а кармат, бути арась истямо ёжомарямот
K V P närviline <närviline närvilise närvilis[t närvilis[se, närvilis[te närvilis/i 12 adj> ацирьгалиця, ацирьгадозь ♦ närviline inimene ацирьгалиця ломань; närviline nägu ацирьгалиця чама; närviline naer ацирьгадозь ракамо; ära ole nii närviline! иля уле истямо ацирьгалиця!
K V P olukord <+k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid & k'ord/i 22 s> (seisukord, olud) тарка <-т>; (situatsioon) положения <-т>, лад ♦ materiaalne olukord эрямонь лад; poliitiline olukord политикань лад; selles olukorras истямо таркасо; sattus keerulisse olukorda понгсь стака положенияс
K V P omapärane <+pärane pärase päras[t -, päras[te pärase[id 10 adj> эсь ёнкс марто; (spetsiifiline) эсензэ понасо, эсензэ; (imelik, kummaline) а истямо ♦ omapärane ilu эсь ёнкс марто мазычи; omapärane lõhn эсензэ чинезэ; teda peeti veidi omapäraseks сонзэ ловсть аламодо а истямокс
K V P osa <osa osa osa 'ossa, osa[de osa[sid & os/i 17 s>
1. пелькс <-т>, пакш <-т> ♦ põhiline v valdav osa покш пелькс; allosa алце пелькс; linnaosa ошонь пелькс; elamu osa кудонь пелькс; neljas osa {millest} нилеце пелькс; kontserdi teine osa концертэнь омбоце пакш; seda au ei ole mitte igaühele osaks saanud v langenud истямо арнема ульнесь аламонь туртов; tema osaks elus on olnud pettumused сонензэ эрямонзо перть сатотсть ансяк мельколамот
2. (roll, osatäitmine) роль <-ть> ♦ juhtiv osa ветиця роль; peaosa прявт роль; näitleja töö osa kallal v osaga налксицянь тев роленть марто; osast välja langema лисемс рольстэ; milline osa tal selles asjas on? кодамо сонзэ ролезэ те тевсэнть?
3. (ligikaudselt määratletud suurusega kogus vm hulk) малав ♦ naela osa liha малав фунт сывель; kaasa võeti nädala osa toitu мартост сайсть ярсамопель малав таргос