SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 20 artiklit

K V P hein <h'ein heina h'eina h'eina, hein[te & h'eina[de h'eina[sid & h'ein/u 23 & 22? s> тикше <-ть> ♦ kuiv hein коське тикше; metsahein вирень тикше; heina niitma ледемс тикше; heina kokku panema пурнамс тикше; heinale minema молемс тикшес; heinalt tulema самс тикшестэ

K V P juuli <juuli juuli juuli[t -, juuli[de juuli[sid 16 s> медьков <>, июль <-ть> ♦ kuum juuli пси июль; möödunud aasta juulis ютазь иень медьковсто; juulis tehakse heina июльстэ анокстыть тикше

K V P kaduma <kadu[ma kadu[da k'ao[b k'ao[tud 28 v>
1. (kaotsi minema) ёма|мс <-сь> ♦ mul on kindad kadunud монь ёмасть варьган; küünist kaob hein, aidast kaob vili кардосто ёми тикше, утомсто ёми сюровидьме; tal on taskust raha kadunud сонзэ зепстэнзэ ёмасть ярмакт
2. (silmist, silmapiirilt haihtuma) ёма|мс <-сь> ♦ majad kadusid uttu кудотне ёмасть сувс; kuu kadus pilve taha ковось ёмась пельтнес; tegi oma töö ja kadus теизе эсь тевензэ ды ёмась; kuhu sa kadusid? ков тон ёмить?
3. (olemast lakkama) ёма|мс <-сь>, юта|мс <-сь> ♦ vanad kombed kaovad aegade jooksul шкань ютазь ташто койтне ёмить; kadunud traditsioonid ёмазь койть; esimene lumi kadus kiiresti васень ловось ёмась бойкасто; hirm on kadunud пелемась ёмась; väsimus on kadunud сиземась ёмась; paistetus on kadunud таргозевксэсь ёмась; aeg kadus kiiresti шкась ютась бойкасто; kõik on kadunud весе ёмась; kadunud hing ёмазь ойме

K V P kuiv <k'uiv kuiva k'uiva k'uiva, k'uiva[de k'uiva[sid & k'uiv/i 22 adj> коськеkuiv hein коське тикше; kuiv kliima коське климат; kuiv tuul коське варма; kuiv suvi коське кизэ; kuiv köha коське коз; kuivad juuksed коське черть; kuiv vein коське вина; kuiv teoreetik коське теоретик; pesu on juba kuiv муськематне уш коськеть; kaev on kuivaks jäänud лисьмась коськсь

K V P lahutama <lahuta[ma lahuta[da lahuta[b lahuta[tud 27 v>
1. (eraldama) яв|омс <-сь> ♦ neid lahutavad tuhanded kilomeetrid сынст явить тёжа километрат; abielu on lahutatud венчамось-урьвакстомась явозь; kaklejad lahutati kiiresti тюрицятнень бойкасто явизь; last ei tohi emast lahutada эйкакш аванть эйстэ явомс а эряви
2. (laiali ajama, laotama) сравт|омс <-сь> ♦ heina lahutama сравтнемс тикше; lind lahutab tiibu нармунесь сравтынзе сёлмонзо
3. mat са|емс <-йсь> ♦ viiest lahutada kaks ветестэ саемс кавто
4. (lahedamaks, värskemaks muutma) экшелгавт|омс <-сь>, экшелгавтне|мс <-сь> ♦ äike lahutas õhku пурьгинесь экшелгавтызе коштонть; sa pead sagedamini oma meelt lahutama тонеть эряви эсь прят седе сеедьстэ экшелгавтнемс

K V P maikelluke <+kelluke kellukese kellukes[t kellukes[se, kellukes[te kellukes/i 12 s> (piibeleht) куконь понкс <>, куколопа тикше <-ть> ♦ kimbuke maikellukesi куколопань пусмине

K V P mingi <m'ingi m'ingi m'ingi[t -, m'ingi[te m'inge[id 01 pron>
1. (jaatavas lauses) (selline, mis v kes on täpsemalt määratlemata v teadmata, mingisugune) кодамо-бути, мень-бути; (ükskõik milline) кодамоякmingi mürgine taim мень-бути куловтыця тикше; tal olevat tööl mingi arusaamatus olnud сонзэ важодема таркасо, келя, ульнесь кодамо-бути ачарькодевикс тев; mingi lootus peab ikkagi olema кодамояк седейнежедькс эряволь улемс
2. (eitavas lauses) мезеяк, кодамоякtal polnud kaasas mingit isikut tõendavat dokumenti мартонзо арасель кодамояк эсь прядонзо документ; mul pole sellest mingit aimu мон теде а содан мезеяк

K V P muru <muru muru muru -, muru[de muru[sid 17 s> (maad kattev madal tihe rohi) луганар <>, тикше <-ть> ♦ külvatud muru видезь луганар; tihe muru тусто тикше; muru külvama видемс луганар; lapsed mängivad murul эйкакштне налксить луганар лангсо

K V P niitma <n'iit[ma n'iit[a niida[b niide[tud, n'iit[is n'iit[ke 34 v>
1. лед|емс <-сь>; (vilja lõikama) ну|емс <-сь>; piltl (nagu niidetult kukkuma panema, maha tapma) правт|омс <-сь> ♦ heina niitma ледемс тикше; hommikul kastega on kergem niita валскень ведьпайгеванть ледемс седе шожда; vägev õlu niitis mehed jalust виев пиясь цёратнень правтынзе пильге лангсто
2. (villa, karva pügama) нара|мс <-сь> ♦ lambaid niitma нарамс реветь

K V P nõel <n'õel nõela n'õela n'õela, nõel[te & n'õela[de n'õela[sid & n'õel/u 23 & 22? s>
1. (vahend õmblemiseks) салмукс <>; (kinnitamiseks, ka ehtena) булавка <> ♦ kingsepanõel кемень стыцянь салмукс; kinnitusnõel булавка; torkas nõelaga sõrme пупизе салмуксос суронзо; niit tuli nõela tagant ära суресь лиссь салмукссто; pani niidi nõela taha тонгизе суренть салмукснилькска; otsi kui nõela heinakuhjast piltl вешнек теке салмукс тикше куцясто; istub v on just nagu nõelte otsas v nõelte peal v nõeltel piltl ашти теке салмукс лангсо
2. kõnek (magnetnõel) налнэ <-ть>; (putuka astel) сардо <>; (okas, oga) салмукс <> ♦ härmanõelad лекшень налнэть; siili teravad nõelad сеелень пшти салмукст; mesilase nõel мекшень сардо

K V P paks <p'aks paksu p'aksu p'aksu, p'aksu[de p'aksu[sid & p'aks/e 22 adj, s>
1. adj (suure ristlõikepinnaga) эчке, сэрейpaks klaas эчке сулика; raamat on 300 lehekülge paks колмосядт лопас эчке книга; paks lumi tuli maha сэрей лов вельтизе моданть
2. adj (täidlane, tüse) эчке, пухляняpaks laps пухляня эйкакш; paks keha эчке рунго; pea on õppimisest paks тонавтнемадо прясь стака
3. adj (tihe) тустоpaks rohi тусто тикше; paksud juuksed тусто черть; paks udu тусто сув; paks suits тусто качамо
4. adj (halvasti voolav, püdel) тустоpaks mesi тусто медь; vesi on kaladest paks ведесь пешксе калдо
5. adj (trükikirja, joone kohta) эчкеpaks kiri trük эчке шрифт
6. adj kõnek (tuhm, kõlatu) аволь гайтевta rääkis seda lugu piinlikkusest paksu häälega cон ёвтнесь теде алкине, эчке / а пек марявиця вайгельсэ

K V P pehme <p'ehme p'ehme p'ehme[t -, p'ehme[te p'ehme[id 01 adj>
1. (survele kergesti järeleandev, vetruv, painduv, kergesti töödeldav) чевтеpehme pinnas чевте мода; pehme lumi чевте лов; pehme liha чевте сывель; pehme sai чевте ашо кши; pehme padi чевте тодов
2. (puudutamisel sile, mittetorkiv, õrn) чевте, лембеpehme rohi чевте тикше; lapse pehmed juuksed эйкакшонь чевте черть; lapse pehme käsi эйкакшонь чевте кедь; pehmed huuled чевте турват
3. (heasüdamlik, leebe) чевтеloomult pehme, pehme loomuga чевте кор марто; pehme naeratus чевте мизолкс; pehme huumor шожда пейдевкс; ta on lastega liiga pehme сон пек чевте эйкаштнень марто
4. (mahe, tasane) чевтеpehme hääl чевте вайгель
5. (ümar, vabalt langev) чевтеkeha pehmed kumerused рунгонь чевте пелькст
6. (liigutuste kohta: sujuv, paindlik) чевтеastub pehmel sammul чалги чевте эскелькссэ
7. (ilmastikunähtuste kohta: soe, mahe) лембеpehme talv лембе теле; pehme kevadine vihm лембе тундонь пиземе
8. (vee kohta) чевтеpehme vihmavesi чевте пиземеведь
9. kõnek (klusiilide kohta: nõrk) чевтеpehme b чевте б
10. (väsimusest, purjutamisest lõtv, jõuetu) лавшо, вийтемеjalad on pehmed, ei kanna hästi лавшо пильгтне парсте а кирдить

K V P riisuma <r'iisu[ma r'iisu[da riisu[b riisu[tud 28 v>
1. (rehaga kraapima) пурна|мс <-сь> ♦ heina riisuma пурнамс тикше; nad riisuvad põhu hunnikusse сынь пурныть олгонть куцяс
2. (kihti kokku koguma, [ära] koorima) са|емс <-йсь> ♦ riisusin kissellilt naha [pealt] ära мон саия киселенть лангсто пенксенть; ema riisub moosilt kulbiga vahtu авам варяв колгансо саи варениянть лангсто чов
3. ([riideid] ült võtma) сез|емс <-сь>, кая|мс <-сь> ♦ mees riisus kuue seljast цёрась каизе пиджаконзо; tuuleiil riisub puult viimse lehe вармась каявты чувтонть лангсто меельце лопат
4. (varastama, röövima) сала|мс <-сь>; (paljaks) чамд|омс <-сь> ♦ neil on plaan kauplus tühjaks riisuda сынст планост чамдомс лавканть; kõik ehted on riisutud весе мазылгавтнематне салазь
5. (koorima, nöörima) лута|мс <-сь> ♦ peremees riisus sulaseid азорось лутась сиведезь ломантнень пельде меельценть
6. (ilma jätma, midagi v kedagi hävitama) са|емс <-йсь>, штавт|омс <-сь>, нельг|емс <-сь> ♦ hirm on une riisunud пелемась штавтызе ононть; nad on me vabaduse riisunud сынь нельгизь олянок; vend on vennalt elu riisunud лелясь саизе ялаксонть эрямонзо; raske töö riisus tervise стака важодемась саизе шумбрачинть

K V P rohi <rohi rohu r'ohtu r'ohtu, r'ohtu[de r'ohtu[sid & r'oht/e 24 s>
1. (heintaimede üldnimetus, rohttaimede maapealsed osad) тикше <-ть> ♦ kõrge v pikk rohi сэрей тикше; metsarohi вирень тикше; loomadele niideti rohtu ette ракшатненень ледсть тикше; selle sündmuse peale on ammu rohi kasvanud те тевесь умок вельтявсь тикшесэ
2. (umbrohi) тикше <-ть> ♦ aed on rohtu kasvanud пиресэнть кассь тикше
3. kõnek (ravim, arstirohi) ормаменькс <>; van (nõia- v imerohi, võluvahend) кортавтозь тикшеведь; (mingi ravivõte v profülaktiline abivahend) тикшеведьkibe rohi сэпей ормаменькс; armurohi вечкемадо кортавтозь тикшеведь; unerohi удомадо ормаменькс; haige võtab mitut rohtu сэредицясь сими зярыя ормаменькст; ükski rohi enam ei aidanud вейкеяк ормаменькс эзь лезда

K V P roomama <r'ooma[ma rooma[ta r'ooma[b rooma[tud 29 v>
1. (kõhuli edasi liikuma) ёзмолд|омс <-сь>, пульзядо яка|мс <-сь> ♦ kõhuli roomama пеке лангсо ёзмолдомс; laps hakkab juba roomama эйкакшось кармась пульзядо якамо; lehtede alt roomas välja vihmausse лопа алдо лиссть пиземесукст
2. piltl (aeglase, vaevalise liikumise kohta) куз|емс <-сь>; (aja kohta: aeglaselt edenema, venima) усков|омс <-сь> ♦ buss roomas mäkke автобусось састо кузсь пандо пряс; oodates roomavad minutid tundidena учомасо минутатне усковить часокс
3. (looklema) менчев|емс <-сь> ♦ tee roomab mööda mäenõlva кись менчеви пандочамава; roomav tulikas менчевиця Кумуха тикше
4. piltl (pugema, lömitama) менчев|емс <-сь> ♦ roomab ülemuste ees менчеви/ ацави прявтонть икеле

K V D P see <s'ee selle se[da -, selle[sse & s'e[sse selle[s & s'e[s selle[st & s'e[st selle[le selle[l & s'e[l selle[lt & s'e[lt selle[ks & s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse & n'e[isse 00 pron>
1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те вейкень числа; неть ламонь числаsee on minu poeg те монь цёрам; kes need on? кить неть?; mis loom see on? -- See on siil те кодамо ракшась? -- Те сеель; mis lärm see on? те мень гувт?; ja mida see siis tähendab? и те мезе истямось?
2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те, сеsee korv seal on sinu jaoks се паргинесь тосо тонь туртов; see kleit näeb kena välja те платиясь невти мазыйстэ; seda koera ei maksa karta а эряви пелемс те кискадонть; mina töötan selle laua taga мон важодян те столенть экшсэ
3. (adjektiivselt viitab ajale) те вейкень числа, неть ламонь числаsel aastal те иестэ; selle päeva parim tulemus те чинть сехте вадря топавксозо; ta käis neil päevil meil неть читнестэ сон ульнесь минек кедьсэ
4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) сыньlaotas pildid lauale ja hakkas neid uurima сон путынзе фотографиятнень столь лангс ды кармась сынст ванномо; ajad muutuvad ja meie ühes nendega шкатне полавтовить ды миньгак сынст марто
5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) теpüüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks сон терявтсь оргодемс, ансяк тень эйстэ мезеяк эзь лисе; kiirustasin, aga sellest hoolimata jäin bussist maha капшинь, ансяк, те лангс апак вано, эзинь кенере автобусос
6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) се, истят ламонь числаkes loenguil käis, see teab ки якась лекцияв, се соды; mis tehtud, see tehtud мезе теезь, се теезь; see, mida kartsin, läkski täide мезде пелинь, се лиссь; laadal oli palju neid, kes niisama uudistasid базарсо ульнесть ламо истят, конат ансяк ванность; mida varem, seda parem седе икеле, седе паро
7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) те, сеküsimus on selles, kuidas edasi elada кевкстемась теньсэ, кода эрямс седе тов; ta kõneles sellest, kus käinud сон ёвтнесь седе, косо ульнесь; selle asemel, et tööd teha, looderdate niisama ringi сень таркас, штобу важодемс, тынь стяко пря кайсетядо
8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) теta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda сонензэ кодаяк эзть муеве ули-паронзо ды те савтынзе кежензэ; Aega on vähe jäänud. -- Seda küll, aga tuleme toime. Шкась кадовсь аламо. Те истя, ялатеке изнятано; Aga harjutada tuleb palju. -- Selge see. Сави ламо теемс. - Те чарькодеви.
9. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) сеelas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar эрясь-аштесь инязор и сень ульнесь тейтерезэ; tulge nädala pärast, ehk selle aja peale selgub midagi садо таргонь ютазь, паряк семс мезеяк лиси; mõtlen sageli neile sõpradele, kes sõjast tagasi ei tulnud cеедьстэ арсян се ялгатнеде, конат эзть велявто войнасто; sel kohal, kus enne oli põld, laiub nüüd võsa се таркасонть, косо икеле ульнесь пакся, ней касы тикше
10. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) истямоtulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мон сан истямо чистэ, истямо поездсэ
11. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) те вейкень числа, неть ламонь числаmeie külas juhtus seda ja teist минек велесэ ульнесь те ды тона; tean temast seda ja teist cодан сондензэ тень ды тонань; viska need mõtted peast kus see ja teine! ёртыть неть арсематнень прястот!
12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) теkes see tuli? те ки(е) сась?; ootame veel, kuhu see kiire! аламос учотано, ков те капшамось!; kuhu see Peeter siis läks? ков те Петэрэсь тусь?
13. (ühendsidesõnade osana) ♦ selle asemel et тень таркас; sellele vaatamata et тень лангс апак вано

K V P taim <t'aim taime t'aime t'aime, t'aime[de t'aime[sid & t'aim/i 22 s>
1. касовкс <>, тикше <-ть>, растения <> ♦ haruldane taim чуросто вастневиця касовкс; igihaljas taim свал пиже растения; ravimtaim ормаменькс тикшеть
2. (istik) озавтовкст, росада <> ♦ lilletaimed цецянь росада

K V tallama <t'alla[ma talla[ta t'alla[b talla[tud 29 v>
1. (jalgadega korduvalt peale astuma, litsuma, sõtkuma) шешк|емс <-сь> ♦ muru on ära tallatud луганарось шешкезь; tüdruku unistused olid puruks tallatud тейтеренть мелензэ-арсеманзо шешкезельть
2. (jalgadega sõtkudes töötama) шешк|емс <-сь>; (kinni tampima, kinni vajutama) пильгсэ лепштя|мс <-сь> ♦ kuhjas heinu tallama шешкемс тикше штемесэ; tallab orelit v orelilõõtsa v oreli pedaale лепшти пильгсэ органонь педальтнень лангс
3. (läbi käima, astuma, sõitma) яка|мс <-сь> ♦ neid teid on sadu kordi tallatud не китне сядоксть яказь; poiss tallab juba teist aastat kooliteed цёрынесь яки школав омбоце ие
4. kõnek (sugutama) шешк|емс <-сь> ♦ naabri kukk käib meie kanu tallamas шабра атякшось яки шешкеме минек саразтнэнь

K V P tihe <tihe tiheda tiheda[t -, tiheda[te tiheda[id 02 adj>
1. (mitte hõre) тусто, сеедеtihedad juuksed тусто черть; tihe mets тусто вирь; tihe rohi тусто тикше; tihe udu тусто сув
2. (tihti toimuv) сеедеtihe kontroll сееде контроль; tihe kirjavahetus сееде сёрмалема
3. (tihke, kompaktse aine kohta) кемеtihe betoon кеме бетон; vihm peksis mulla tihedaks пиземеде модась тустомсь
4. (kokkusurutud, kontsentreeritud, sisurikas) ламо смустевtihe raamat тустолгавтозь смустьсэ книга
5. (vedelate ainete kohta: paks) тустоtihe kissell тусто куслят; tihe tainas тусто чапакс
6. (väljendab millegi intensiivsust); kõnek (tegevuse kohta: pingeline, tugev, kõva) кемеtihedad majandussidemed кеме экономической сюлмавкст

K V P tolmune <tolmune tolmuse tolmus[t -, tolmus[te tolmuse[id 10 adj> пулев, почодозьjahutolmune почтсо почодозь; tolmune rohi пулев тикше; tolmune tee пулев ки


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur