SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 145 artiklit, väljastan 50

K V P abistama <abista[ma abista[da abista[b abista[tud 27 v> лезда|мс <-сь> ♦ abistama {keda} majanduslikult лездамс ярмаксо; abistama {keda} ülesande täitmisel лездамс тевень теемстэ; ema abistab mind kodustes töödes v koduste talituste juures авам лезды тень кудонь тевтнесэ

K V P ainult <ainult adv> ансякainult selleks, et ... ансяк тень кисэ, штобу; ainult mõni meeter ансяк зярыя метрат; eksamini on jäänud ainult kaks päeva экзаменэнтень лиядсь ансяк кавто чить; ta pole halb tüdruk, ainult veidi laisk сон аволь берянь тейтерь, ансяк аламодо нузякс

K V P ainuüksi <+üksi adv>
1. (ainult) ансякseda tean ainuüksi mina тень содан ансяк мон; kui palju uusi maju on ehitatud ainuüksi Tallinnas зяро од кудот путозь ансяк Таллиннсэ
2. (päris üksinda) ськамонolin metsas ainuüksi вирьсэ ульнинь ськамон

K V P algul <'algul adv, postp>
1. adv (esialgu) ушодомсто, васняalgul oli raske, aga pärast harjusin ära ушодомсто ульнесь стака, мейле тонадынь, васня ульнесь стака, мейле тонадынь; algul ei märganud seda keegi ушодомсто тень кияк эзизе редя, васня тень кияк эзизе редя
2. postp [gen] (millegi alguses) ушодомастоaasta algul иень ушодомасто; romaani algul романонь ушодомасто; sõnavõtu algul кортамонь ушодомасто

K V P armas <armas 'armsa armas[t & 'armsa[t -, 'armsa[te 'armsa[id 05 & 03 adj, s>
1. adj (armastatud, kallis) вечкевикс, вечкемаarmas ema вечкема ава; armas kodu вечкема кудо; armas sõber! вечкевикс ялга!; armsad kuulajad! вечкевикс кунсолыцят!
2. adj (kena, meeldiv) вечкевикс, пароarmas nägu вечкевикс чама; väga armas, et tulite пек паро, што сыде; olge nii armsad ja tehke see ära уледе парт ды теинк тень
3. s (armastatu, kallim) вечкевиксütle, armas, millal me jälle näeme? ёвтак, вечкевиксэм, зярдо минь нетяно одов?; tere, mu armsad! шумбратадо, монь вечкевиксэнь!

K P V aru saama чарькод|емс <-сь> ♦ ma ei saa sellest aru мон а чарькодян тень; te saate minust õigesti aru тынь чарькодимизь монь парсте

K V P arvama <'arva[ma arva[ta 'arva[b arva[tud 29 v>
1. (tõenäoseks v usutavaks pidama, mõtlema, oletama) арсе|мс <-сь> ♦ arvan, et tal on õigus арсян, што сон видечисэ; mida v mis teie arvate? мезе тынь арсетядо?; kuidas arvate, see on teie asi кода арсетядо, те тынк тевесь
2. (pidama kelleks-milleks, missuguseks) лов|омс <-сь> ♦ teda ei arvatud veel täismeheks сонзэ эзть лово зярс цёракс; arvab enesest ei tea mida лови эсь прянзо сонсь а соды кикс
3. (mille koosseisu vms määrama, suunama) макс|омс <-сь>, аравт|омс <-сь>, пут|омс <-сь> ♦ komisjoni arvama максомс комиссияс; koosseisu arvama (1) аравтомс; (2) путомс
4. (arvestama, arvesse võtma, loendama) ловно|мс <-сь> ♦ ainult kolmekesi oleme siin, kui mitte arvata külalisi ансяк колмонек тесэ, бути а ловномс инжетнень; aega arvati siin nädalate kaupa шкась ловновсь таргонь коряс
5. (ära arvama, mõistatama) арсе|мс <-сь>, сода|мс <-сь> ♦ arva, mis see on содык, мезе те истямось; kas sa oskad arvata, kes seda tegi? тонеть содави, кие тень теизе?

K V P arvestama <arvesta[ma arvesta[da arvesta[b arvesta[tud 27 v>
1. ловов|омс <-сь>; (lootma kellele-millele) кем|емс <-сь> ♦ peab arvestama teisi inimesi эряви лововомс лия ломантне мартояк; temaga võib igas olukorras arvestada сонзэ лангс маштови кемемс эрьва кодамо тевсэ; ma arvestasin õe abiga мон кеминь сазоронь лездамо лангс
2. (arvesse v arvele panema) лов|омс <-сь> ♦ sissemakstud raha arvestati võla katteks путозь ярмаконть ловизь долконь пандомакс; kontrolltöö on arvestatud контрольной важодемась ловозь
3. (kalkuleerima, kaalutlema) лов|омс <-сь> ♦ arvestasime iga inimese kohta kakssada grammi salatit эрьва ломаненть туртов минь ловинек кавтосядт граммт салат; oleme midagi valesti arvestanud минь таго-мезе ловинек а видестэ
4. kõnek (arvutama) лов|номс <-сь> ♦ võta paber ja pliiats ning arvesta, kui palju see maksma läheb сайть конёв карандаш марто ды ловнык, зяро тень карми питнезэ

K V P asemel <asemel adv, postp> vt ka asemele
1. postp [gen] таркасraha asemel anti toiduaineid ярмаконь таркас максыльть ярсамопель; tegi allkirja asemel kolm risti кедьпутовксонть таркас тейсь колмо трокст; tal oleks nagu südame asemel kivi сонзэ теке кев седеень таркас; teie asemel ma ei teeks seda тынк таркасо мон тень аволия тее
2. adv таркасkui üks väsis, oli kohe teine asemel бути вейкесь сизиль, сонзэ таркас стиль омбоцесь; juhtus midagi katki minema, oli kohe uus asemel бути мезеяк янгавиль, сонзэ таркас сеске муевиль полавкс

K P V edasi andma (üle andma) макс|омс <-сь>; (teisendatult väljendama) пачтя|мс <-сь> ♦ tervitusi edasi andma пачтямс шумбракстнема; oma kogemusi noortele edasi andma эсь ёроксчинть максомс од ломантненень; annan su soovid edasi пачтясынь тонь арсемат; seda on raske sõnadega edasi anda тень стака ёвтамс валсо, тень валсо пачтямс стака

K V P eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) икельдеeest tõusis suitsu икельде кепететсь качамо; eest ja tagant икельде ды удалдо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) икельга, икельде, эйстэema võttis põlle eest авась каизе икельга пацянть; jooksin venna eest ära туинь чиезь лелянь эйстэ; mine eest! тук икельдень!; eest ära! тук!
3. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ kodus leidsin ainult õe eest кудосто муия ансяк сазором; leidis eest tühja korteri сон мусь чаво квартира
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) икельга, икельдеläks maja eest mööda ютась кудо икельга; hääled kostsid kaupluse eest вайгельтне марявсть микшнема кудо икельде; särk on rinna eest verine панарось мештьстэ ульнесь верев
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) икельдеvõtsin käe silmade eest саия кеденть сельмень икельде
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) эйстэma ei varja sinu eest midagi мон а сёпан тонь эйстэ мезеяк; tema eest hoiti kõik salajas сонзэ эйстэ весе кирдсть салава
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) кисэmine minu eest азё монь кисэ; maksan ka sinu eest пандан тонь кисэяк; töötab kahe eest важоди кавтонь кисэ
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) икелеviie aasta eest вете иеде икеле; see juhtus mõne minuti eest те теевсь зярыя минутадо икеле
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) кисэaitäh eest ei saa midagi сюкпрянь кисэ а саят мезеяк; sain raamatu eest honorari книганть кисэ саинь гонорар; aitäh abi eest сюкпря лездамонь кисэ; selle eest ma maksan veel kätte! тень кисэ мон сонензэ невтян!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) мельга, кис, кисэsõbra eest seisma аштемс ялгань кис; hoolitseb haigete eest яки сэредицятнень мельга; muretsege selle eest, et laud oleks kaetud мелявтодо тень кисэ, штобу столесь улевель ацазь
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) кисэvend sõi kõik minu eest ära лелям сэвизе монь кисэ весе

K V P ehk <'ehk konj, adv; 'ehk ehku 'ehku 'ehku, 'ehku[de 'ehku[sid & 'ehk/e 22 s>
1. adv парякehk ma siiski tulen sinuga kaasa паряк, молян мартот; tänaseks ehk aitab течис, паряк, саты; ehk tahad süüa? паряк, пекеть вачсь?; kas ma ei peaks ehk sellest isale rääkima? паряк, теде монень эряви ёвтамс тетянень?
2. konj эли, апак вано тень лангсaeroplaan ehk lennuk аэроплан эли самолёт; ehk küll апак вано тень лангс
3. s kõnek кода лисиehku peale lootma кемемс кода лиси; ehku peale tegema теемс мельде-валдо

K V P ehmatama <ehmata[ma ehmata[da ehmata[b ehmata[tud 27 v>
1. (kohutama, hirmutama) тандавт|омс <-сь> ♦ teda ei tohi ehmatada сонзэ а эряви тандавтомс; sa ehmatasid mind oma karjatusega тон тандавтымик эсь пижнемасот; see teade ehmatas kõiki те кулясь тандавтынзе весень
2. (ehmuma, kohkuma) тандад|омс <-сь> ♦ ehmatasin nii, et ei saanud sõna suust тандадынь истя, што эзь ёвтаво тень валгак; surmani ehmatanud куломос тандадозь

K V P enam <enam adv; enam enama enama[t -, enama[te enama[id 02 pron, adj>
1. adv (rohkem v üle ettenähtud määra v hulga) седеkümme korda enam кеменьксть седе ламо; kõige enam седе пек; sinna on enam kui sada kilomeetrit тов сядо километрадо седе ламо; mul on enam jõudu kui sul монь виень тондеть седе ламо
2. adv (eitavas lauses) (sellest peale, edaspidi, lisaks) уш, большеära tule enam meile больше миненек иля са; sa pole enam laps тон уш аволь эйкакшат; kes seda enam mäletab! кие тень уш мельсэ кирди!
3. pron; adj (rohkem) седеenamale ma ei pretendeeri седе ламось монень а эряви; olen enamaks võimeline мон маштан седе ламо; loodeti enamat учость седе ламо
4. pron; adj (rohkem väärt olev, parem) седе вадряmille poolest sina siis enam oled? мейсэ тон седе вадрят?; peab ennast teistest enamaks лови прянзо лиятнеде седе вадрякс

K V P esmakordselt <+k'ordselt adv> васенцедеnäen seda esmakordselt неян тень васенцеде; jutustus ilmus esmakordselt ajakirjas васенцеде ёвтнемась лиссь журналсо

K V P et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) штоon hea, et sa tulid паро, што тон сыть; mõtlesin, et sa ei tulegi арсинь, што тон а саткак; tõmbas nii, et nöör katkes усксь истя, што пиксэсь сезевсь; juhtus nõnda, et pidin ära sõitma лиссь истя, што монень эрявсь туемс
2. (väljendab otstarvet) штобуvõttis raamatu, et natuke aega lugeda сайсь книга, штобу аламошка ловномс; tulime siia, et teid aidata сынек тей, штобу тыненк лездамс; tõusin kikivarbaile, et paremini näha стинь пильгесур лангс, штобу седе парсте неемс
3. (väljendab põhjust) сексet midagi teha ei olnud, läksin kinno теемс ульнесь а мезе, секс молинь кинов; ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus ульнинь видечисэ, секс тень ёвтыя; kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline ушосо ульнесь варма, секс весе совасть кудов
4. (väljendab soovi) штобуtahan, et kõik hästi läheks бажан, штобу весе улевель вадря
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul) штобу; (kahetsuse, üllatuse puhul) кода, кадыкet see kõigil teada oleks! штобу весе содавольть!; et sind siin enam ei nähtaks! штобу тонь тестэ зярдояк а неевлидизь!; et sul ka häbi pole! кода тонеть а визькс!; et olgu siis pealegi nii! улезэ сестэ истя!

K V P hea <h'ea h'ea h'ea[d -, h'ea[de h'ä[id 26 adj, s>
1. adj паро; вадряhea arst паро лечиця; hea kasvatus вадря трямо-кастома; hea käitumine паро прянь ветямо; hea leib вадря кши; hea sõna вадря вал; hea süda паро седей; head uudised паро кулят; head uut aastat! паро од ие!; head õhtut! вадря чокшне!; head ööd! паро ве!; head kuulajad! паро кунсолыцят!; heas tujus olema улемс паро мельсэ; sul hea rääkida тонеть вадря кортамс; toas oli hea ja soe нупальсэнть ульнесь вадря ды лембе
2. adj (rohke, ohter, paras, tugev, suur) вадряhea korvitäis seeni вадря парго пангот; hea sületäis puid вадря пенгеберёма
3. s (miski väärtuslik, hinnatav, kasulik, meeldiv) пароhead tegema теемс паро; soovin sulle ainult head арсян тонеть ансяк паро; mis teil head on? мезе тынк вадря?; küsisin seda hea pärast кевкстия тень паронь кисэ
4. s (koolihinne) пароtunnistusel olid üksnes head ja väga head свидетельствасо ульнесь ансяк паро ды пек паро

K V P hoiatama <hoiata[ma hoiata[da hoiata[b hoiata[tud 27 v> мер|емс меельцеде <-сь>, ёвта|мс кардамо вайгельсэ <-сь>, мер|емс кардамо вайгельсэ <-сь> ♦ hoiatan sind viimast korda мерян тонеть меельцеде; ta lausus seda hoiatava häälega сон ёвтызе тень кардамо вайгельсэ

K V P hool <h'ool hoole h'ool[t h'ool[de, hool[te h'ool[i 13 s>
1. (hoolitsus) мелявкс <>; (järelevalve) мельга якамо <> ♦ emalik hool авань мелявкс; {kelle-mille eest} hoolt kandma мелявтомс; põld vajab hoolt паксянть мельга эряви якамс; sa oled hooleta elanud тон эрить мелявкстомо; võtan selle enda hooleks сайса тень эсь мелявксокс
2. (usinus, püüdlikkus) мелень путозьhoolega töötama мелень путозь теемс тев; olin nii hoolega ametis, et ei märganud tulijat истя мелень путозь теинь тев, што эзинь нее сыцятнень

K V P hoopis <h'oopis adv>
1. (täiesti, päris) овсе, малавгак, весе, допрокta on veel hoopis poisike сон зярс овсе цёрыне; kõik läks hoopis teisiti весе ютась допрок лиякс; unustasin selle hoopis ära мон допрок тень стувтыя
2. (märksa, tunduvalt) седеkõik see juhtus hoopis hiljem те теевсь седе позда; tegi oma töö hoopis paremini kui teised теизе тевензэ седе парсте лиятнень коряс
3. (esiletõstu v vastandi rõhutamise puhul) овсе, допрок, мекевлангтta on hoopis haige сон овсе сэреди; olen väsinud ja lähen hoopis koju мон сизинь ды туян овсе кудов; selle asemel et magama heita, hakkas ta hoopis lugema мадемань таркас сон мекевлангт ушодсь ловномо

K V P häirima <h'äiri[ma h'äiri[da häiri[b häiri[tud 28 v> (meelerahu rikkuma) (седей) сезне|мс <-сь>; (rahu, vaikust) меша|мс <-сь> ♦ sa häirid mind oma jutuvadaga тон мешат монень эсь лабордомасот; ära lase ennast sellest häirida иля сезне седееть тень коряс; häiritud uni сезезь он

K V P iialgi <iialgi adv> (ealeski, eluilmaski) зярдоякtal pole iialgi aega сонзэ зярдояк арась шказо; ma ei unusta seda iialgi мон а стувтса тень зярдояк; ma pole iialgi teda petnud мон сонзэ зярдояк эзия манче

K V P ikkagi <'ikkagi adv> ялатекеpidage see ikkagi meeles ялатеке кирдеде тень мельсэнк; tööd pole palju, aga koju tulles oled ikkagi väsinud тевтнеде аламо, кудов ялатеке сат сизезь; ma ei suuda seda ikkagi uskuda ялатеке монень те а кемеви

K V P ise2 <ise enese ennas[t -, enes[te 'end[id 00; ise 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 00 pron (hrl järeltäiendina)>
1. сонсь (tema), монсь (mina), тонсь (sina), минсь (meie), тынсь (teie), сынсь (nemad) ♦ ta ise ütles seda сон сонсь тень ёвтызе; eks sa ise tead тонсь содат; ise alles laps, aga mõtleb kui täiskasvanu сонсь малав эйкакш, корты жо теке покш
2. (millegi rõhutamisel) сонсьta on headus ise сон сонсь парочи

K V P iseenese sg gen <+- enese ennas[t -, enes[te 'end[id 00 pron>; iseenda sg gen <+- 'enda 'end -, 'end/i 'end[id 00 pron>
1. (rõhutab enesekohasust) эсь пряiseenese v iseenda üle naerma ракамс эсь пря лангсо; iseennast süüdistama чумондомс эсь пря; iseenda pärast ma ei muretse эсь прянь кисэ мон а мелявтан
2. (rõhutab kuuluvust) эсьiseenese tarkusest эсь прянь коряс; ta on seda iseenese nahal tunda saanud сон тень эсь прянзо лангсо вачизе

K V P juba <juba adv>
1. (ajaliselt) ушjuba tulen уш ютан; toas on juba soojem нупальсэнть уш седе лембе; aeg on juba läbi шкась уш ютась; sa oled juba viies küsija тон уш ветеце кевкстиця; aitab juba саты уш
2. (rõhutavalt) ушtema juba sinna ei lähe сон уш тов а моли; hea on juba seegi, et ... вадря уш теяк, што...
3. (isegi, koguni) ушkui juba tema ei oska, siis ei oska keegi бути уш сон тень а машты, сестэ тень а машты кияк
4. (eituse või tugeva kahtluse puhul) ушjaah, juba sa tuled! да, тон уш ютат!

K V P julgema <j'ulge[ma j'ulge[da j'ulge[b j'ulge[tud & jule[tud 27 v> а пеле|мс <эзь>, смея|мс <-сь> ♦ julgen üles tunnistada а пелян ёвтамс; kuidas sa julged minust niimoodi mõelda? кода тон смеят истя мондень арсемс?; vaevalt ta julgeb seda teha улема, сон а смеи тень теемс; tule, kui julged сак, бути а пелят

K V jõuetu <jõuetu jõuetu jõuetu[t -, jõuetu[te jõuetu[id 01 adj> вийтеме; (nõrk) лавшо; (väsinud) сизезьjõuetu hääl лавшо вайгель; jõuetu vanake лавшо сыре ломань; jõuetuks jääma кадовомс вийтеме; selle ees oleme kõik jõuetud тень икеле минь весе лавшот

K V P järele <järele postp, adv> vt ka järel
1. postp [gen] (kelle-mille taha, tahapoole) мельгаasusin järjekorda tema järele стинь очередьс сонзэ мельга
2. postp [gen] (osutab soovitud objektile) мельгаsaatsin poisi poodi leiva järele кучия цёрыненть лавкав кши мельга; sirutasin käe raamatu järele венстия кедем книга мельга; igatsus sinu järele тошнакадома кисэть
3. postp [gen] (osutab uuritavale objektile, teatavale asjaolule) мельгаmis sa nuhid minu järele? мезе тон ванат мельган?; politseinikud valvavad korra järele полициясь ваны лувонть мельга
4. postp [gen] (osutab sobivusele v vastavusele) корясmu töö on mulle südame järele тевем монь мелень коряс
5. adv (osutab järgnemisele, kelleni-milleni püüdlemiseni) мельга, мартоtule mulle järele ютак монь мельга; koer jooksis autole järele кискась чийсь машинанть мельга; ta aitas mind matemaatikas järele сон лездась тень математика марто
6. adv (osutab millegi lõppemisele) ♦ vihm jäi järele пиземесь лоткась; laps jättis nutu järele эйкакшось лоткась авардемеде; valu andis järele сэредьксэсь потась
7. adv (osutab ülekontrollimisele) ♦ vaata järele, kes seal tuli! ваныка, кие тосо сась!; mõtle hästi järele арсик парсте

K V P järelikult <järelikult adv> (niisiis, seega) тень коряс, секскакsajab vihma, järelikult randa me ei lähe моли пиземе, секскак ведьчирев а мольтяно

K V P järgi <j'ärgi postp, adv>
1. postp [gen] (mille kohaselt, millele toetudes) корясseda tehti vana kombe järgi тень тейсть ташто коень коряс; kohaliku aja järgi тескень шкань коряс; tundsin ta hääle järgi ära содыя сонзэ вайгелень коряс
2. adv; postp [gen] (alles, midagi meenutades) ♦ ta haises küüslaugu järgi сонзэ эйстэ мольсь пейне чурькань чине
3. adv (osutab vastupanu lakkamisele) ♦ uks andis järgi кенкшесь максызе прянзо

K V P järgnema <j'ärgne[ma j'ärgne[da j'ärgne[b j'ärgne[tud 27 v>
1. (kelle-mille järel liikuma) мельга мол|емс <-ьсь>; (järele minema v sõitma) мельга юта|мс <-сь> ♦ koer järgneb peremehele igale poole кискась моли азоронзо мельга эрьва ков; esimesele plahvatusele järgnes teine васенце сезевеманть мельга мольсь омбоце; päev järgneb ööle чинть мельга моли ве; järgne mulle ютак мельган
2. (mille järgi toimima, mida arvesse võttes) мол|емс <-ьсь> ♦ {kelle} eeskujule järgnema невтевкс мельга молемс; nad ei järgnenud minu kutsele сынь эзть моле тердеман мельга
3. (järelduma, tulenema) лис|емс <-сь> ♦ sellest järgneb, et ... тень эйстэ лиси, што..

K V P jätma <j'ät[ma j'ätt[a jäta[b j'äe[tud, j'ätt[is j'ät[ke 35 v>
1. кад|омс <-сь> ♦ {keda} ellu jätma кадомс эрямо; {mida} endale jätma кадомс эстень; ust lahti jätma кадомс панжадо кенкш; mängu pooleli jätma налксема кадомс пелевидьс; {mida} tegemata jätma кадомс апак тее; ärge jätke raha lauale! илядо кадо ярмак столь лангс!; teise õuna jätan õele v õe jaoks омбоце умаренть кадса сазоронь туртов; jäta see endale! кадык тень эстеть!; lapsed jäeti omapead эйкакштнень кадызь ськамост; seda asja me nii ei jäta! те тевенть минь истя а кадсынек!; pulmad jäeti sügiseks свадьбанть кадызь сёксес
2. (järele jätma, maha jätma) лотка|мс <-сь>, кад|омс <-сь> ♦ jätke jutt! кадынк кортамонть!; jätke juba ometi! лоткадояк уш!; laps jättis nutu эйкакшось лоткась авардемеде; see mõte tuleb jätta те арсеманть эряви кадомс; oma peret ta ei jäta эсь кудораськензэ сон а кадсы

P K V kaasa arvatud тень саезь

K V P kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
1. (üles tõstetuna edasi toimetama, korduvalt v eri suundades) канд|омс <-сь> ♦ käe otsas kandma кандомс кедьсэ; kaenla all kandma кандомс кавалало; süles kandma кандомс берёмасо; vett kandma кандомс ведь; haige kanti autosse сэредицянть кандызь машинас
2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кандтне|мс <-сь> ♦ kübarat kandma кандтнемс шляпа; relva kandma кандтнемс леднемка; habet kandma кандтнемс сакалот; kantud riided кандтнезь оршамопельть
3. (toeks olema, ülal hoidma) кирд|емс <-сь> ♦ soolane vesi kannab ujujat hästi салов ведесь парсте кирди уицянть; jalad ei kanna пильгетне а кирдить
4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) кирд|емс <-сь> ♦ jää juba kannab эйесь уш кирди; pehme põld ei kanna traktorit паксянь чевте модантень а кирдеви тракторонь стакачись
5. (taluma, välja kannatama) кирд|емс <-сь> ♦ eluraskusi kandma кирдемс эрямонь стакачить
6. (lubama, võimaldama) сато|мс <-тсь> ♦ poiss jooksis mis jõud kandis цёрынесь чийсь зяро сатотсь виезэ; hüüdis nagu hääl kandis пижнесь кода сатотсь виезэ
7. (vilja kandma) ул|емс <-ьсь> ♦ õunapuu kandis tänavu juba õunu умаринанть те иестэ ульнесть умарензэ
8. (rase v tiine olema) кандтне|мс <-сь> ♦ ta kannab oma esimest last сон кандтни васенце эйкакшонзо
9. (omama) кандтне|мс <-сь>, кирд|емс <-сь> ♦ ta kannab neiupõlvenime сон кандтни тейтерьксчинь лемензэ; kannab viha v vimma naabri peale v vastu кирди кеж шабранзо лангс
10. (mingis olukorras olema) са|емс <-йсь> ♦ võtsin kulud enda kanda саинь пандоматнень эсень лангс; ma tahan selle eest muret kanda, et ... ули мелем саемс тень эсень лангс, штобу...
11. (kirja panema, arvele võtma) совавт|омс <-сь> ♦ nimekirja kandma совавтомс лувс; elanike nimed on kantud majaraamatusse эрицянь лемтне совавтозь кудонь книгас
12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пут|омс <-сь> ♦ linna kaardile kandma путомс ошонть карта лангс; toitekreem kantakse nahale õhtul топодстиця ваднемапелесь путови киське лангс чокшне

K V P kasu <kasu kasu kasu -, kasu[de kasu[sid 17 s> лезэ <-ть> ♦ rahaline kasu ярмаконь лезэ; kasu lõikama саемс лезэ; kasu tooma кандомс лезэ; mis kasu mul sellest on? кодамо монень лезэ тень эйстэ?; aeg töötab meie kasuks шкань тарксемась миненек лезэкс

K V P kaudu <k'audu postp>
1. postp [gen] (mingist kohast läbi) велькска, пачкakna kaudu вальма пачк; rong sõidab Tallinnast Moskvasse Peterburi kaudu поездэсь арды Таллиннстэ Московов Петербургонь пачк; läksin tööle pargi kaudu молинь важодеме парконь пачк; hinga nina kaudu лексек судонь пачк
2. postp [gen] (kelle-mille vahendusel) вельдеkuulsin sellest ühe tuttava kaudu мария тень вейке содавикс вельде; asjaajamine käis tõlkide kaudu тевтне мольсть ютавтыця вельде
3. postp [part] (mööda, pidi) -ва/ -га/ -каmerd kaudu иневедьга; teist [teed] kaudu лия кива

K V kavatsus <kavatsus kavatsuse kavatsus[t kavatsus[se, kavatsus[te kavatsus/i 11 s> арсема <>, мель-прев <-ть>, мелькастома <>; (kuri) арсевкс <> ♦ head kavatsused паро арсемат; kindel kavatsus кеме мелькастома; salajane kavatsus салава мелькастома; noormehel on kavatsus abielluda од цёранть урьвакстомань мелензэ-превензэ; ta tegi seda kõige paremate kavatsustega сон теизе тень сехте паро мельсэ-превсэ

K V D P keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 00 pron>
1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) та-кие, киякta räägib kellegagi сон корты та-кие марто; teid küsib keegi Riiast тынк кевкстни кияк Ригасто; kas keegi on seda filmi näinud? кияк те кинонть неизе?; las keegi toob кадык кияк канды
2. (eitavas lauses) (mitte ükski) кияк[mitte] keegi ei tulnud appi кияк эзь са лездамо; läks ära, kellegagi hüvasti jätmata тусь, киненьгак туема валонь апак ёвта; ära räägi sellest kellelegi иля корта теде киненьгак
3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) кодамоякtal on keegi külaline сонзэ кедьсэ кодамояк инже; kas siin elab keegi Mart? тесэ эри кодамояк Март?
4. kõnek (mittemingisugune) кодамоякmina ei ole kellegi perenaine мон кодамояк аволь азорава; see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha те кодамояк аволь тетя, кона кады эсь эйкакшонзо; keegi kurat ei saa sellest aru кодамояк бес тень а чарькодьсы

K V P keelama <k'eela[ma keela[ta k'eela[b keela[tud 29 v> а мер|емс <эзь>, карда|мс <-сь> ♦ ma keelan sul seda teha мон тонеть а мерян тень теемс; sinna on keelatud minna тов кардазь молемс; kes mind keelab minemast кие монень а мери молемс; keelatud kirjandus кардазь литература; keelatud mängud кардазь налксемат

K V P keeld <k'eeld keelu k'eeldu k'eeldu, k'eeldu[de k'eeldu[sid & k'eeld/e 22 s> амерема <>, кардамо <> ♦ kõva v karm keeld кежей кардамо; püügikeeld кундсема лангс кардамо; keelu alla panema кардамс; keelu all olema кардазь; ta tegi seda vanemate keelu kiuste сон тень теизе тетянь-авань кардамо лангс апак вано

K V P kes <k'es kelle ke[da -, kelle[l & k'e[l kelle[lt & k'e[lt; pl k'es, kelle & kelle[de, ke[da 00 pron> киеkes seal on? кие тосо?; kes nõnda ütles? кие истя мерсь?; keda sa nendest tunned? кинь тон сындест содат?; kellelt sa seda kuulsid? кинь кедьстэ тень марик?; see on see mees, kellest meil juttu oli те се цёрась, киде минь кортынек; nad on juba kes teab kus сынь уш кие соды косот; kes tahes, ükskõik kes ялатеке кие

K V P keskmiselt <k'eskmiselt adv>
1. (keskmise arvestusega) среднейстэselleks kulub keskmiselt kolm tundi среднейстэ тень лангс туи колмо част
2. (rahuldavalt, keskpäraselt) среднейстэpoiss õpib keskmiselt цёрынесь тонавтни среднейстэ; ta elab keskmiselt сон эри среднейстэ

K V P kibe <kibe kibeda kibeda[t -, kibeda[te kibeda[id 02 adj, s>
1. adj (mõru, viha) сэпейkibe ravim сэпей ормаменькс; kibe koirohi сэпей нартемкс; või on kibedaks läinud оесь корсякадсь; suitsetamisest on suu kibe таргамодонть кургось сэпей
2. adj (limaskesta ärritav) корсяняkibe kärsahais корсяня качамо; kibe suits pani silmad vett jooksma корсяня качамодо тусть сельведть
3. adj (kipitav, natuke valus) сянгордыця; (torkivalt valus) пштиkurk on pisut kibe кирьгась аламодо сянгорды; tundis äkki kibedat valu kõhus апак учо марясь пекесэнзэ пштикст, апак учо марясь пекесэнзэ пшти сэредема
4. adj (raske, ebameeldiv taluda) сэпейkibe katsumus сэпей цидярдома; kibe naeratus сэпей мизолкс; see on kibe tõde те сэпей видечи; kibe on seda kuulda сэпей тень кунсоломс; elu muutus iga päevaga kibedamaks эрямось эрьва чине полавтовсь седе стакакс
5. adj (terav, salvav, sapine) пштиkibe märkus пшти тешкставкс; kibe toon пшти кортавкс; {kelle üle} kibedat nalja heitma пштистэ раксемс
6. adj (suur, kange) виевkibe janu виев ченгема; kibe külm виев якшамо; kibe tuul виев варма; kibe suitsumees виев таргиця; ta on kibe kuduma кодамодо сон бойка
7. adj (tegevusrohke, pingeline) псиkibe tööaeg пси важодемань шка; kibe heinaaeg пси тикшень шка; kõige kibedamal põllutööde ajal сехте пси паксянь урядамо шкане
8. s kõnek (viin) сэпей
9. s kõnek (kiirus, rutt) ♦ kibedat selle asjaga ei ole те тевесь а капши

K V P kinkima <k'inki[ma k'inki[da kingi[b kingi[tud 28 v> каз|емс <-сь> ♦ mida emale sünnipäevaks kinkida? мезе каземс аванень чачома чизэнзэ?; vangile kingiti vabadus тюрьмасо аштицянень казсть олячи; loodus on kinkinud talle ilusa hääle пертьпельксэсь казсь тензэ мазый вайгель; kingiks ta mulle ainsagi pilgu! казевель бу тень ансяк вейке варштавкс!

K V P kohta <k'ohta postp [gen]>
1. (osutab sellele, kellesse-millesse miski asi puutub, kellega-millega miski seostub) корясtema tagasituleku kohta me midagi ei tea сонзэ велявтомадонзо минь мезеяк а содатано; mis tema selle kohta ütleb? мезе сон ёвты тень коряс?; tahtsin õhtusöögi kohta küsida кевкстиксэлинь ужинамонь коряс
2. (mingeid tingimusi, asjaolusid, olukordi silmas pidades, neist lähtudes) коряс, туртовtolle aja kohta rikas mees се шканть коряс сюпав цёра; oma aastate kohta nooruslik иензэ коряс седе од; ilmad on maikuu kohta jahedad панжиковань туртов ушолксось экше
3. (osutab mingile alale v hulgale, milles esineb v mille suhtes arvestatakse mingi teine hulk) -с;-сто/-стэsee on ainus korralik maja terve küla kohta те вейке паро кудо весе велестэ, те вейке паро кудо весе велес; raha on 10 eurot päeva kohta ярмакось 10 еврот вейке чис
4. (kelle-mille suhtes) -неньsee nõue maksab kõigi kohta те вешемась кандови весенень

K V P kolm <k'olm kolme k'olme k'olme, k'olme[de k'olme[sid & k'olm/i 22 num, s>
1. num (põhiarv) колмоkolmkümmend kolm колоньгемень колмо; kolm tuhat колмо тёжат; kolm aastat колмо иеть; kolm last колмо эйкакшт; kolm meest колмо цёрат; kolm ööpäeva колмо чить; kolm korda kolm on üheksa колмонькирда колмо - карми вейксэ; kell on kolm шказо колмо част; tule kella kolmeks садо колмо чассто; ostsime selle kolme peale раминек тень колмонь туртов
2. s (number 3, hinne, mängukaart) колмоrooma kolm римень колмо; maalis paberile suure kolme артсь конёв лангс покш колмо

K V P kolmteist[kümmend] <k'olm+t'eist[+kümmend] kolme+t'eist[+k'ümne] k'olme+t'eist[+kümmend] & k'olme+t'eist+kümme[t -, kolme+t'eist+k'ümne[te kolme+t'eist+k'ümne[id 05 num> (pikemais vormides sageli -teistkümmend) кемголмовоseitsesada kolmteist[kümmend] сисемзядт кемголмово; see maksab kolmteist[kümmend] eurot тень питнезэ кемголмово еврот; kolmeteistkümnest lahutada viis кемголмовосто саемс вете

K P V kommentaar <komment'aar kommentaari komment'aari komment'aari, komment'aari[de komment'aari[sid & komment'aar/e 22 s> (seletav märkus, arvamuseavaldus) комментария <> ♦ tõlkija kommentaarid ютавтыцянь комментарият; olukord ei vaja kommentaare положениянть коряс комментарият а эрявить; lubatagu mul seoses eelöelduga teha väike kommentaar максодо тень ёвтазенть коряс теемс вишка комментария

K P V kontekst <kont'ekst konteksti kont'eksti kont'eksti, kont'eksti[de kont'eksti[sid & kont'ekst/e 22 s> (kaastekst, mõtteseos) сюлмавозь текст <>, контекст <> ♦ sõna tähendus selgub kontekstis[t] валонь смустесь чарькодеви сюлмавозь тексттэ; seda tuleb vaadelda laiemas kontekstis тень эряви ваномс келей контекстсэ


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur