SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 20 artiklit

K V P ehk <'ehk konj, adv; 'ehk ehku 'ehku 'ehku, 'ehku[de 'ehku[sid & 'ehk/e 22 s>
1. adv парякehk ma siiski tulen sinuga kaasa паряк, молян мартот; tänaseks ehk aitab течис, паряк, саты; ehk tahad süüa? паряк, пекеть вачсь?; kas ma ei peaks ehk sellest isale rääkima? паряк, теде монень эряви ёвтамс тетянень?
2. konj эли, апак вано тень лангсaeroplaan ehk lennuk аэроплан эли самолёт; ehk küll апак вано тень лангс
3. s kõnek кода лисиehku peale lootma кемемс кода лиси; ehku peale tegema теемс мельде-валдо

K V P ehkki <'ehkki konj> куш, апак ваноta pani tule põlema, ehkki oli juba valge сон кирвастизе толонть, куш ульнесь уш валдо; mehed jätkasid tööd, ehkki hakkas sadama цёратне важодсть, апак вано пизементь лангс

K V P hommik <hommik hommiku hommiku[t -, hommiku[te hommiku[id 02 s>
1. (päeva algusosa) валске <-ть> ♦ ilus hommik мазый валске; külm hommik якшамо валске; varajane hommik рана валске; kevadhommik тундонь валске; täna hommikul течи валске; hommikust alates, hommikust peale, hommikust saadik валскестэ саезь
2. (hommikupoolikul toimuv etendus, kontsert) валске <-ть> ♦ lastehommik эйкакшонь валске
3. kõnek (ida) чилисемаaknad on hommiku poole вальматне лисить чилисема ёнов

K V D P hoolimata <h'oolimata prep [elat], postp [elat]> апак ваноkeelust hoolimata läksid lapsed jääle кардамо лангс апак вано, эйкакштне сыргасть эй лангс; kõigest hoolimata on meil palju ühist мезеяк лангс апак вано, минек ламо вейкетьксчинек; sellest hoolimata et те лангс апак вано, што

K V P keeld <k'eeld keelu k'eeldu k'eeldu, k'eeldu[de k'eeldu[sid & k'eeld/e 22 s> амерема <>, кардамо <> ♦ kõva v karm keeld кежей кардамо; püügikeeld кундсема лангс кардамо; keelu alla panema кардамс; keelu all olema кардазь; ta tegi seda vanemate keelu kiuste сон тень теизе тетянь-авань кардамо лангс апак вано

K V P kuigi <k'uigi adv, konj>
1. adv (eitusega) (mitte eriti) аволь пекpark pole kuigi suur паркось аволь пек покш; õunad pole kuigi kallid умартне аволь пек питнейть; taat ei kuule kuigi hästi бодясь аволь пек парсте мари
2. konj (olgugi et, ehkki, ehk küll) куш, апак ваноsõin, kuigi isu ei olnud ярсынь, кадык пекем эзь вачо; kuigi on käes sügis, on väljas suviselt soe куш гай сёксь, ушосонть кизэ ладсо лембе

K P V liialt <liialt adv> (liiga) пек ушliialt suur пек уш покш; tulite liialt vara сыде пек уш рана; selle töö eest makstakse liialt vähe те тевенть кисэ пандыть пек уш аламо

K V P nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) истяlas olla nii кадык карми истя; kas tõesti oli nii? те алкукс ульнесь истя?; või nii [on lugu]! эли истя; ja nii edasi ды истя седе тов
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истя, истямоkuhu sa nii vara lähed? тон ков ютат истя рана?; ilm on nii vaikne ушолксось истямо сэтьме; mul pole nii palju raha монь арасть истя ламо ярмакон; kas nii palju? истя ламо?; kus sa olid nii kaua? косо тон ульнить истя куватьс?
3. (umbes, millegi ringis) -шкаüle puuda, nii paarkümmend kilo пондодо ламо, комсь килограммашка; jään veel nii paariks nädalaks maale мон лиядан велев кавтошка таргос
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сескеnagu ta tuli, nii mina läksin ансяк сон сась, мон туинь; nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas ансяк Пауль мадсь, сеске матедевсь
5. (ühendsidesõnade osana) истя, зярсootame siin, nii kaua kui vihm üle jääb учотано тесэ, зярс пиземесь лотки; kuhu ta nii kauaks jääb? ков сон истя куватьс кадовсь?

K V rivi <rivi rivi rivi r'ivvi, rivi[de rivi[sid 17 s>
1. (asjade, olendite, nähtuste rida) рисьме <>, ряд <> ♦ hanerivi мацеень рисьме; majade rivi кудонь ряд; autod sõitsid pikas rivis машинатне ардыть кувака рисьмесэ
2. sõj (sõjaväelaste, allüksuste vms paigutus viirgudesse) лув <>, строй <-ть> ♦ rivisse astuma стямс стройс; rivist välja astuma стройстэ лисемс; sõdurid seisavad rivis ушмантнэ аштить стройсэ
3. (tegevteenistus, konkreetses väeosas v rindelõigus võitlemine) служба <> ♦ viletsa tervise pärast pidin rivist lahkuma лавшо шумбрачиде монень савсь туемс службасто
4. piltl (sisekohakäänetes märgib töötamist, tegutsemist, toimimist) стайсэpüsib vanusest hoolimata rivis иензэ лангс апак вано сон стайсэ

K V D P see <s'ee selle se[da -, selle[sse & s'e[sse selle[s & s'e[s selle[st & s'e[st selle[le selle[l & s'e[l selle[lt & s'e[lt selle[ks & s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse & n'e[isse 00 pron>
1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те вейкень числа; неть ламонь числаsee on minu poeg те монь цёрам; kes need on? кить неть?; mis loom see on? -- See on siil те кодамо ракшась? -- Те сеель; mis lärm see on? те мень гувт?; ja mida see siis tähendab? и те мезе истямось?
2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те, сеsee korv seal on sinu jaoks се паргинесь тосо тонь туртов; see kleit näeb kena välja те платиясь невти мазыйстэ; seda koera ei maksa karta а эряви пелемс те кискадонть; mina töötan selle laua taga мон важодян те столенть экшсэ
3. (adjektiivselt viitab ajale) те вейкень числа, неть ламонь числаsel aastal те иестэ; selle päeva parim tulemus те чинть сехте вадря топавксозо; ta käis neil päevil meil неть читнестэ сон ульнесь минек кедьсэ
4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) сыньlaotas pildid lauale ja hakkas neid uurima сон путынзе фотографиятнень столь лангс ды кармась сынст ванномо; ajad muutuvad ja meie ühes nendega шкатне полавтовить ды миньгак сынст марто
5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) теpüüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks сон терявтсь оргодемс, ансяк тень эйстэ мезеяк эзь лисе; kiirustasin, aga sellest hoolimata jäin bussist maha капшинь, ансяк, те лангс апак вано, эзинь кенере автобусос
6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) се, истят ламонь числаkes loenguil käis, see teab ки якась лекцияв, се соды; mis tehtud, see tehtud мезе теезь, се теезь; see, mida kartsin, läkski täide мезде пелинь, се лиссь; laadal oli palju neid, kes niisama uudistasid базарсо ульнесть ламо истят, конат ансяк ванность; mida varem, seda parem седе икеле, седе паро
7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) те, сеküsimus on selles, kuidas edasi elada кевкстемась теньсэ, кода эрямс седе тов; ta kõneles sellest, kus käinud сон ёвтнесь седе, косо ульнесь; selle asemel, et tööd teha, looderdate niisama ringi сень таркас, штобу важодемс, тынь стяко пря кайсетядо
8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) теta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda сонензэ кодаяк эзть муеве ули-паронзо ды те савтынзе кежензэ; Aega on vähe jäänud. -- Seda küll, aga tuleme toime. Шкась кадовсь аламо. Те истя, ялатеке изнятано; Aga harjutada tuleb palju. -- Selge see. Сави ламо теемс. - Те чарькодеви.
9. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) сеelas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar эрясь-аштесь инязор и сень ульнесь тейтерезэ; tulge nädala pärast, ehk selle aja peale selgub midagi садо таргонь ютазь, паряк семс мезеяк лиси; mõtlen sageli neile sõpradele, kes sõjast tagasi ei tulnud cеедьстэ арсян се ялгатнеде, конат эзть велявто войнасто; sel kohal, kus enne oli põld, laiub nüüd võsa се таркасонть, косо икеле ульнесь пакся, ней касы тикше
10. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) истямоtulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мон сан истямо чистэ, истямо поездсэ
11. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) те вейкень числа, неть ламонь числаmeie külas juhtus seda ja teist минек велесэ ульнесь те ды тона; tean temast seda ja teist cодан сондензэ тень ды тонань; viska need mõtted peast kus see ja teine! ёртыть неть арсематнень прястот!
12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) теkes see tuli? те ки(е) сась?; ootame veel, kuhu see kiire! аламос учотано, ков те капшамось!; kuhu see Peeter siis läks? ков те Петэрэсь тусь?
13. (ühendsidesõnade osana) ♦ selle asemel et тень таркас; sellele vaatamata et тень лангс апак вано

K V P tava <tava tava tava -, tava[de tava[sid 17 s> (komme, tavakohane toiming, harjumuspärane viis teatud moel käituda v toimida, harjumus) кой <-ть> ♦ iidne v põline tava кезэрень кой; elutava эрямонь кой; tavadest kinni pidama койть кирдемс; on saanud tavaks rääkida poliitikast политикадо кортамотне теевсть коекс; sellel perel v selles peres on tavaks vara tõusta те кудораськенть койсэ стякшномс рана

K V P tulema <tule[ma t'ull[a tule[b t'ul[dud, tul[i tul[ge tull[akse 36 v>
1. (lähenedes liikuma) са|мс <-сь> ♦ tuli hobusega cась алашасо, сась ласте; millega sa tulid, rongi või bussiga? мейсэ тон сыть: поездсэ эли буссо?; tule minu juurde! cак монень!; tule mulle lähemale! cак седе малазон; tuli töölt hilja позда сась важодема таркасто; ja kus siis hakkas alles rahet tulema! ну сестэ ушодсь истямо цярахман!; ta tuli kirjandusse luuletajana piltl cон сась литературас поэтэкс; tule jumal v taevas appi, tema ei teagi! Верепаз, сон а содыяк!
2. (nähtavale ilmuma, nähtavaks saama) лис|емс <-сь> ♦ haavast hakkas verd tulema керявксстонть кармась лисеме верь; ümbrikust tulid nähtavale ajaleheväljalõiked конвертстэнть лиссть ушов газетасто керсевкст
3. (kostma, kuulda olema, kuuldavaks saama) маряв|омс <-сь> ♦ raadiost tuli muusikat радиосто марявсь музыка; hääl tuli nagu maa alt вайгелесь марявсь прок мода алдо
4. (seoses seisundi, oleku v olukorra kujunemise v muutumisega) са|мс <-сь>, лис|емс <-сь> ♦ ma tulin heale mõttele превезэнь сась паро арсема; mitte ei tule meelde кодаяк а сы мельс; kassipojal tulevad varsti silmad pähe каткалевксэсь курок карми нееме; auto on äsja remondist tulnud автомобилесь ансяк-ансяк лиссь ремонтсто; peagi tuli ilmsiks, et .... курок лиссь лангс, што...
5. (saabuma, pärale v kätte jõudma) са|мс <-сь>, карма|мс <-сь> ♦ kas post on tulnud? почтась сась?; und ei tule удомась а сы; kevad tuli sel aastal varakult тундось тедеде сась рана; sügis on tulemas cёксесь само лангсо; tütrel on varsti pulmad tulemas тейтеренть курок карми свадьбазо / мирденень максома коезэ
6. (tekkima, ilmuma, sugenema) са|мс <-сь> ♦ tal tuli tahtmine vaadata, mis seal toimub тензэ сась мель варштамс, мезе тосо моли / тееви; jutus tuli vaheaeg кортамось лоткавсь
7. (saama, kujunema: osutab mingile saavutusele, tulemusele) сато|мс <-тсь> ♦ sellest riidetükist tuleb seelik кодстонь те панксось саты юбкас; oleksin ära ostnud, aga rahast tuli puudu мон рамавлинь, ансяк ярмактне эзть сато
8. (juhtuma, toimuma, aset leidma) лис|емс <-сь> ♦ see tuli täiesti kogemata те лиссь апак учо
9. (tingitud olema, johtuma, tulenema) са|мс <-сь> ♦ haigus tuli külmetusest сэредемась сась экшендемадо; kõik need hädad tulevad sul närvidest весе неть орматне тонь нерватнень эйстэ
10. (tee, jõe jne kohta: kulgema) ветя|мс <-сь> ♦ esikust tuleb uks kööki совамо таркасто кенкшесь вети каштомикелев
11. (hrl ma-infinitiivis: kusagilt ära, mujale siirduma) ♦ lõpuks lasti ta ikkagi tulema окойники сонзэ нолдызь
12. (da-infinitiiviga: vaja olema, kohustatud v sunnitud olema, pidama) сав|омс <-сь>, эряв|омс <-сь> ♦ heina ajal tuli abilisi palgata тикшень ледема шкасто савкшнось сиведемс лездыцят; tuleb leppida sellega, mis on эряви кецямс сенень, мезе ули; enne söömist tuleb käsi pesta ярсамодо икеле эряви шлямс (шлякшномс) кедтнень
13. (püsiühendites, mis väljendavad kinnitust, mööndust) ул|емс <-ьсь> ♦ tulgu mis tuleb, mina ära ei lähe улезэ мезе ули, мон а туян
14. (osutab millelegi tulevikus toimuvale) ♦ siia tuleb uus maja те таркантень стявтыть од кудо

K V P täielik <täiel'ik täieliku täiel'ikku täiel'ikku, täielik/e & täiel'ikku[de täiel'ikk/e & täiel'ikku[sid 25 adj>
1. (täies ulatuses v täiel määral ilmnev) алкуксонь, певтеме, аколавиксtäielik päikesevarjutus допрок чинь ёмамо; täielik vaikus алкуксонь сэтьмечи; täielik üksindus аколавикс ськамочи; tal on täielik õigus lahkuda сонзэ ули олячизэ туемс мезеяк лангс апак вано; see on täielik jama те стяконь тев
2. (kõiki osi sisaldav) целанекtäielik komplekt tööriistu целанек кедьёнксонь пурнавкс

K V P vaatamata <v'aatamata prep [allat], postp [allat]> (millestki olenemata v sõltumata, hoolimata) апак ваноvaatamata hilisele ajale oli tänavail palju rahvast позда шка лангс апак вано, ушосо ульнесь ламо ломанть; paduvihmale vaatamata mindi teele виев пиземе лангс апак вано, сыргасть килангс; kõigele vaatamata весе лангс апак вано

K V P vara1 <vara adv>
1. рана, шкадонзо икелеvara hommikul рана валске; aja mind homme vara üles стявтомак монь ванды валске марто
2. (enne tavalist, määratud aega, enneaegu, aegsasti) рана, шкадонзо икелеläks õhtul vara magama мадсь чокшне ранаяк; vara vananenud naine шкадонзо икеле сыредезь аваломань

P K V varahommik <+hommik hommiku hommiku[t -, hommiku[te hommiku[id 02 s> рана валске <-ть>, пиже валске <-ть>

K V P varajane <varajane varajase varajas[t varajas[se, varajas[te varajas/i 12 adj>, ka varane
1. рана, пиже, шкадонзо икелеvarajane hommik рана валске; varajane kevad шкадонзо икеле сазь тундо; varajases eas пиже шкасто
2. ([liiga] vara tulnud, enneaegne) шкадонзо икелеvarajane surm шкадонзо икеле кулома; rõõm oli liiga varajane кецямось ульнесь шкадонзо икеле
3. (varakult valmiv v valminud) од, васеньvarajane kartul од модамарь; haiguse varajased tunnused сэредьксэнь васень тешкст
4. (ammu tekkinud, toimunud vms, vana aja) кезэрень, таштоvarajased kivikalmed кезэрень кевень калмот

K V varakult <varakult adv>
1. (varajasel kellaajal) рана, валске мартоärkab varakult сти валске марто
2. (aegsasti) шкадонзо икелеkevad saabus varakult тундось сась шкадонзо икеле; töö tegi varakult vanaks важодемась теизе шкадонзо икеле сырекс

K V vägisi <vägisi adv>
1. (sunniviisil) вийсэtrügis vägisi uksest sisse эцесь вийсэ кенкшканть; tundmatu võttis tüdruku vägisi асодавикс цёрась саизе тейтеренть вийсэ
2. (tahtmatult) мель лангс апак вано, а эсь мельсэ, мелень каршоuni tikub vägisi peale удомось сась мель лангс апак вано; teeb oma tööd vägisi теи тевензэ мелень каршо

K P V välja tegema
1. (tähelepanu pöörama, märkama, hoolima) лангс ван|омс <-сь>, не|емс <-сь> ♦ ta ei teinud minust üldse välja сон эзь вано монь лангс, сон монь эзимим нее
2. (kellelegi enda kulul jooki või sööki tellima) каванявт|омс <-сь> ♦ teen sõpradele oma sünnipäeval õhtusöögi välja каванясынь ялган чачома чистэнь ужинсэ


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur