SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 43 artiklit

K V D P aga <aga konj, adv; aga aga aga -, aga[de aga[sid 17 s>
1. konj (vastandav) жо, аeile oli külm, aga täna on soe исяк ульнесь якшамо, течи жо лембе; sina lähed, aga mina mitte тон молят, мон жо а молян; raske on, aga tuleme toime стака, а тевенть тейсынек
2. konj (küsiv) аaga millal teised tulevad? а зярдо лиятне сыть?
3. adv (rõhutav sõna) ну, жоon aga inimesed! ну ломанть!; istuge aga lauda озадо жо столь экшс; no oodaku aga! kõnek учодо жо!
4. s аon siiski üks väike aga ули вейке вишкине а

K V P ammu <ammu adv; 'ammu adv>
1. (kaua aja eest) умокammu möödunud ajad умок ютазь шкат; ma tunnen teda ammu мон содаса сонзэ умок; ma ei ole teda ammu näinud мон сонзэ умок эзия некшне; kas sa elad ammu Tartus? тон умок эрят Тартусо?; kas sa tulid juba ammu? тон уш умок сыть?
2. (liiatigi) аволь ансякma pole kunagi sellest mõelnudki, ammu veel rääkinud мон теде зярдояк эзинь арсеяк, аволь ансяк эзинь корта; mul ei ole jalgratastki, ammu siis veel autot монь арась велосипедэмгак, аволь ансяк машинам
3. (alles, nüüdsama) ансякammu sa tulid ja juba tahad ära minna ансяк сыть ды уш таго туят; ammu see oli, kui ema pensionile jäi те ульнесь ансяк, зярдо авам лиссь пенсияс

K V P armas <armas 'armsa armas[t & 'armsa[t -, 'armsa[te 'armsa[id 05 & 03 adj, s>
1. adj (armastatud, kallis) вечкевикс, вечкемаarmas ema вечкема ава; armas kodu вечкема кудо; armas sõber! вечкевикс ялга!; armsad kuulajad! вечкевикс кунсолыцят!
2. adj (kena, meeldiv) вечкевикс, пароarmas nägu вечкевикс чама; väga armas, et tulite пек паро, што сыде; olge nii armsad ja tehke see ära уледе парт ды теинк тень
3. s (armastatu, kallim) вечкевиксütle, armas, millal me jälle näeme? ёвтак, вечкевиксэм, зярдо минь нетяно одов?; tere, mu armsad! шумбратадо, монь вечкевиксэнь!

K V P ega <ega konj>
1. konj (eitusega seostuv ühendav sõna) аtal ei ole isa ega ema сонзэ арась а тетязо, а авазо; ei tahtnud süüa ega juua арасель мелезэ а ярсамс, а симемс; ei see ega teine а те, а тоната; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. adv (lausungit pehmendav v. kahtlust väljendav eitussõna) а, авольega ta nii noor enam olegi сон уш аволь истямо од; ega sa ei karda? а пелят тон?; ega sa ei tea, millal rong läheb? тон а содат, зярдо поездэсь туи?

K V P eksima <'eksi[ma 'eksi[da eksi[b eksi[tud 28 v>
1. (teed kaotama) ёма|мс <-сь>, кадов|омс <-сь> ♦ olime teelt eksinud минь кадовинек кистэнть; laps eksis metsa эйкакшось кадовсь вирьс
2. (kuhugi juhuslikult sattuma) кадов|омс <-сь> ♦ linna eksinud põder ошос кадовозь сярдо
3. (viga tegema) маняв|омс <-сь>, ильвед|емс <-сь> ♦ sa eksid, kui nii arvad тон маняват, бути истя арсят; eksisin uksega манявинь кенкшсэ; sõnades v kõnes eksima валсо манявомс
4. (reegleid, tavasid rikkuma) кола|мс <-сь> ♦ sa oled seaduse vastu eksinud тон колыть кой

K V P juhtuma <j'uhtu[ma j'uhtu[da j'uhtu[b j'uhtu[tud 27 v>
1. (aset leidma, toimuma) теев|емс <-сь>, лис|емс <-сь> ♦ juhtus õnnetus теевсь зыян; see lugu juhtus juba ammu те тевесь лиссь уш умок; mis siin juhtus? мезе тесэ теевсь?; isaga on midagi juhtunud тетянть марто таго-мезе теевсь
2. (juhuslikult midagi tegema) лете|мс <-тсь> ♦ kui juhtud kuulma või nägema летиндеряй тонеть марямс эли неемс; kui ta juhtub sinu käest küsima летиндеряй сонензэ кевкстемс тонь кедьстэ
3. (juhuslikult olema) лете|мс <-тсь>; (juhuslikult kellelegi saama v kellegi kätte sattuma) понг|омс <-сь> ♦ ta juhtus kodus olema сонензэ лететсь улемс кудосо; silma alla juhtuma сельме икелев понгомс; juhtus ilus päev лететсь мазый чи; sööb millal juhtub ярсы зярдо лети, ярсы зярдо понгсь

K V P juures <juures postp, adv>
1. postp [gen] (vahetus läheduses) бокасо, вакссоakna juures вальма бокасо; ootan sind silla juures учан тонь сэдь бокасо
2. postp [gen] (kelle asu- või tegevuskohas) кедьсэta käis eile minu juures сон исяк ульнесь монь кедьсэ; tüdruk kasvas üles vanaema juures тейтерькась кассь бабанзо кедьсэ
3. postp [gen] (osutab kellelegi-millelegi, teatavale suhtele) марто, эйсэmulle ei meeldi see joon tema juures монень а вечкеви те ёнксось эйсэнзэ; sinu võimaluste juures тонь мелеть-преветь марто; ta on hea tervise juures сонзэ вадря шумбрачизэ, сон вадря шумбрачисэ
4. adv (vahetus läheduses) вакссоolin juures, kui see juhtus ульнинь вакссо, зярдо весе те теевсь
5. adv (küljes, lisaks) ♦ sel lool on halb maik juures те тевенть берянь чинезэ

K V kraapima <kr'aapi[ma kr'aapi[da kraabi[b kraabi[tud 28 v>
1. (kaapima) коцкеря|мс <-сь>, разд|емс <-сь>; (auku, lohku) чувомс <-сь> ♦ koer kraabib ukse taga кискась разди кенкш удало; kraapisin noaga kaladelt soomused коцкерия пеельсэ калтнэстэ каллукшонть; koer kraabib auku кискась чуви латко
2. (kratsima, sügama) разде|мс <-сь> ♦ põrsale meeldib, kui teda kraabitakse тувонтень вечкеви, зярдо сонзэ раздить

K V P kuivõrd <+v'õrd adv, konj>
1. adv (mil määral, kui palju) кодаkuivõrd ta õigustab meie lootusi? кода парсте сон топавты минек кемеманок?; imestan, kuivõrd sarnased nad on диван, кодат вейкеть сынь
2. konj (sest, kuna, et) секс, зярдоei ole mõtet enam vaielda, kuivõrd asi on juba otsustatud а мезекс седе тов пелькстамс, зярдо тевесь уш решазь; kuivõrd ilm läks sajule, jääb matk ära тусь пиземе, секс минь походов а мольтяно
3. konj (eitavas lauses vastandamisel: kui just) кодаsee on mitte niivõrd etiketi, kuivõrd taktitunde küsimus те аволь зяро этикетэнь, кода тактикань кевкстема

K V P kukkuma <k'ukku[ma k'ukku[da kuku[b kuku[tud 28 v>
1. пра|мс <-сь> ♦ komistas ja kukkus пупурдясь ды прась; ära roni, kukud! иля кузе, прат!; kukkusin pimedas auku чоподасо прынь латкс; kivi kukkus sulpsti vette кевесь прась ведьс бульк марто; poiss kukkus katuselt alla цёрынесь прась лато прясто; kui seda kuuled, kukud küll pepuli kõnek зярдо тень марясак, озават
2. (vabalt rippuma) пракшно|мс <-сь> ♦ õlgadele kukkuvad lokid лавтово лангс прыть черть
3. kõnek (järsku mingisuguseks muutuma, teise seisundisse minema) тетькев|емс <-сь>, автев|емс <-сь> ♦ silmad kukkusid pärani v suureks v ümmarguseks сельметне покшосто тетькевсть, сельметне лиссть лангс; suu kukkus imestusest lahti кургозо дивамодонть автевсь
4. kõnek (sattuma) саев|емс <-сь>, понг|омс <-сь> ♦ kust sina siia kukkusid? косто тон тей саевить?; mulle kukkus hea tööots монень понгсь вадря важодема
5. (midagi hooga tegema hakkama) каяв|омс <-сь> ♦ kiitma kukkuma каявомс шнамо; naerma kukkuma каявомс ракамо; nutma kukkuma каявомс авардеме; kukkusime sööma каявинек ярсамо; kukkus tantsu vihtuma каявсь киштеме

K V P kuna <kuna konj, adv>
1. konj (samal ajal kui) зярдоtõusin varakult, kuna pere jäi veel magama мон стинь раняяк, зярдо весе кудораськесь удось; kuna ühed tegevuses olid, vaatasid teised niisama pealt зярдо веенстнэ тейсть, лиятне вансть веёндо
2. konj (sest, sellepärast et) сексta ei saanud tulla, kuna oli haige сон эзь саво, сэредсь; ma ei näinud teda, kuna oli pime ульнесь чопода, секс мон эзия сонзэ нее
3. adv kõnek (kunas, millal) зярдоkuna ma siis tulen? зярдо мон сестэ сан?

K V P kus <k'us adv>
1. (küsiv-siduv sõna) косоkus sa elad? косо эрят?; kus me kokku saame? косо минь вастовтано?; millal ja kus see juhtus? зярдо ды косо те теевсь?; ööbib kus juhtub удось косо савсь
2. (siduv ajasõna: millal) зярдоoli päevi, kus polnud midagi süüa ульнесть чить, зярдо мезеяк ярсамс арасель; nüüd, kus kõik tööd tehtud, võib puhata ней, зярдо тевтне теезь, маштови оймсемс
3. (toonitab millegi hoogsust, ägedust, võimsust) кодамо; (jaatavas lauses, mis sisaldab eitavat hinnangut) костоkus hakkas alles sadama! кодамо пиземе тусь!; kus ma seda võisin teada! косто монень эрявсь содамс!; kus temalgi see raha kohe võtta! косто сонензэ те ярмаконть сеске саемс!; kus seda enne nähtud! косо тень икеле некшнизь!

K V kükitama <kükita[ma kükita[da kükita[b kükita[tud 27 v>
1. (kükakile laskuma) ландя|мс <-сь> ♦ ema kükitas lapse ette авась ландясь эйкакшонть икелев; poiss kükitab kive vaatama цёрынесь ланди кевень ваномо
2. (kükakil olema) ландядо аште|мс <-сь>; (istuma) озадо аште|мс <-сь> ♦ kükitasime tule ümber аштинек ландядо толонть перька; ilusa ilmaga ei maksa toas kükitada зярдо ушось вадря, а эряви озадо аштемс нупальсэ

K V P küsima <küsi[ma küsi[da küsi[b küsi[tud 27 v>
1. кевкст|емс <-сь> ♦ teed küsima ки кевкстемс; õiget aega küsima виде шка кевкстемс; mina ei tea, küsi teistelt мон а содан, кевкстть лиянь кедьстэ; küsi, millal ta tuleb кевкстть, зярдо сон сы; ta rääkis sellest ise, ilma küsimata сон ёвтнесь теде сонсь, апак кевксте; küsi lolle, miks nad nii teevad! kõnek кевксти чаволатнень, мекс сынь истя теить!
2. (paluma, taotlema) кевкст|емс <-сь>; (luba paluma) веш|емс <-сь> ♦ abi küsima вешемс лезкс; maja eest küsiti miljon eurot кудонть кисэ вешсть миллион еврот; sind küsitakse telefoniga kõnek тонь кевкстнить телефонсо
3. (hoolima) кевкстне|мс <-сь>, кевкст|емс <-сь> ♦ kes meie tahtmisest küsib! кие бажамодонок кевкстни!, минек лелянть а кевкстить!; armastus ei küsi aastatest вечкемась а кевкстни иеть

K V P lina <lina lina lina -, lina[de lina[sid & lin/u 17 s>
1. bot (taimeperekond) Linum лияназaaslina bot Linum catharticum лавшомгавтыця лияназ
2. (kultuurtaim, selle varred, neist saadav kiud) лияназõlilina põll оень лияназ; lina kasvatama кастомс лияназ; juuksed valged nagu lina чертне ашот, теке лияназ
3. (laud-) стувор вельтявкс <>, стольпаця <>, столешник <-ть>, нардамо <>; (voodi-) ацамо <> ♦ saunalina банянь нардамо; tekilina одеялалангакс; linad on pesus ацамотне муськемасо
4. (kino-) киноэкран <> ♦ millal uus film linale tuleb? зярдо лиси од фильма киноэкранс?

K V P mil <m'il adv> (millal) зярдоnüüd, mil kõik kohal, võime alustada ней, зярдо весе таркасост, ушодтано

K V P millal <millal adv>
1. (mis ajal, kunas) зярдоmillal rong saabub? зярдо поездэсь сы?
2. (kõrvallause alguses) зярдоta teadis, millal vait olla сон содась, зярдо чатьмонемс
3. (osutab ebamäärast, juhuslikku aega) зярдоjumal teab millal see aeg ükskord tuleb! пазось соды, зярдо те шкась сы!

K V D P minema <mine[ma m'inn[a lähe[b lähe[me & läh[me m'in[dud, l'äk[s läks[in min[ge mine minn[akse läi[nud 36 v>
1. ([eemaldudes] edasi liikuma) мол|емс <-ьсь>; (hakkama) сырга|мс <-сь> ♦ läheb joostes сыргась чиезь; läheb hüpeldes моли кирнявтнезь; kas lähme jala või bussiga? сыргатано ялго эли автобуссо?; pilved lähevad aegalselt пельтне уить састо
2. (kuhugi v midagi tegema suunduma) мол|емс <-ьсь> ♦ poodi minema молемс лавкав; tööle minema молемс важодеме; kalale minema молемс калс; kas sa koosolekule lähed? тон промксов молят?
3. (suunatud v juhuslike liigutuste v liikumise kohta) понг|омс <-сь> ♦ mul läks midagi kurku монень понгсь таго-мезе кирьгапарьс; pind läks küüne alla сардо понгсь кенже алов
4. (lahkuma, mujale siirduma) ту|емс <-сь> ♦ külalised asutavad juba minema инжетне пурныть уш туеме; kured on läinud, luiged veel minemata карготне тусть, локсейтне зярс теске; millal rong läheb? зярдо поездэсь туи?; ta läks mehele сон венчась
5. (öeldisverbi tugevdavalt: ära) са|емс <-йсь>, ту|емс <-сь>, пан|емс <-сь> ♦ viige ta minema саинк сонзэ тестэ; ta löödi töölt minema сонзэ панизь важодема таркасто; käi v kasi minema! kõnek тук тестэ!
6. (kaduma, kaotsi minema) лис|емс <-сь> ♦ see on ammu moest läinud те уш умок лиссь модасто
7. (mille peale kuluma) ту|емс <-сь>; (aja kohta: mööduma) юта|мс <-сь> ♦ kleidiks v kleidile läheb neli meetrit siidi руцяс туи ниле метрат парсеень кодст; palju aega läks kaotsi ламо шка стяко ютась
8. (seisundit, olekut, asendit muutma, senisest erinevaks muutuma) ♦ ta on paksuks läinud сон эчкелгадсь; juuksed lähevad halliks чертне шержиясть; tuju läheb heaks ёжось паролгадсь; väljas läheb valgeks ушось валдомгадсь; taevas läheb selgeks менелесь манейгадсь; lukk läks rikki панжомась яжавсь
9. (protsessi v tegevust alustama, hakkama, algama, puhkema) карма|мс <-сь> ♦ mootor läks käima моторось кармась важодеме; vesi läks keema ведесь кармась пиксеме; nad läksid omavahel vaidlema сынь кармасть эсь ютковаст пелькстамо; hommikul läheb sõiduks валске марто сыргатано
10. (sujuma, edenema) мол|емс <-ьсь> ♦ kuidas elu läheb? кода эрямось моли?; töö ei lähe, tee mis tahad тевесь а моли, тейть мезе маштат; läks nii, et ma ei saanudki tulla лиссь истя, што мон эзинь саво
11. (sobima, kõlbama, sünnis olema) ладя|мс <-сь> ♦ see kübar läheb sulle hästi те шляпась тонеть парсте лади
12. (mahtuma, mõõtmetelt sobima) кельг|емс <-сь> ♦ siia ei lähe enam midagi тей а кельги больше мезеяк; need kingad ei lähe mulle jalga не туфлятне а кельгить монь пильгес
13. (tarvis, vaja olema, ära kuluma) эряв|омс <-сь> ♦ mis teile läheb? мезе тыненк эряви?
14. (ostetav, nõutav, menukas olema) юта|мс <-сь> ♦ see kaup ei lähe те миемапелесь а юты
15. (teatud suunas paiknema v kulgema) юта|мс <-сь> ♦ see tee läheb Paide poole те кись юты Пайде ёнов; raudtee läheb läbi metsa чугункань кись юты виренть пачк
16. (etenduma) мол|емс <-ьсь> ♦ kõik etendused läksid täissaalile весе невтематне мольсть пешксе залсо

K V P mis <m'is mille mi[da -, mille[l & m'i[l mille[lt & m'i[lt; pl m'is, mille & mille[de, mi[da 00 pron>
1. (substantiivselt otsese küsimuse algul) мезеmis [on] lahti? мезе теевсь?; mis uut v uudist? мезе од?; mis v mida teha? мезе теемс?; mis sul on, armas laps? мезе мартот, эйкакшкем?; milleks sa raha vajad? мезекс тонеть ярмактне?
2. (adjektiivselt täpsustusküsimuses) (missugune samalaadsete seast?, missugune?, milline?) кодамо, зяро, кодаmis keeli te oskate? кодат кельть тынь содатадо?; mis kell rong saabub? зярдо поездэсь сы?; mis v mil moel v kombel te tutvusite? кода тынь теевиде содавиксэкс?
3. (põhjusküsimuses: miks?, mispärast?) мексmis sa nutad? мекс тон авардят?
4. (määraküsimuses: kui palju?, kui vana?) зяроmis kell on? зяро шказо?
5. (substantiivselt) (jaatuse v eituse suhtes vastupidist väidet sisaldava tundevärvinguga lause v lauseosa algul) мезеmida's mul karta! мезде монень пелемс!; mis sa teed [ära], kui... мезе тон теят, бути...
6. (adjektiivselt) (jaatuse v eituse suhtes vastupidist väidet sisaldava tundevärvinguga lause v lauseosa kohta: missugune?, milline?) мень, ковmis kiiret mul ikka on! ков монень капшамс!; mis sõprusest nüüd enam rääkida saab! мень ялгаксчиде тесэ кортамс!
7. (adjektiivselt retoorilistes hüüd- ja küsilausetes) кодамоoh, mis õnn, et ... ! эх, кодамо уцяска, што...
8. (substantiivselt) (seob kaudküsimust alustavat kõrvallauset pealausega) мезеvaata, mis mul on! вант, мезем монь ули!; mis tehtud, see tehtud мезе теезь, се теезь
9. (adjektiivselt) (seob kaudküsimust alustavat kõrvallauset pealausega) кодамоpalun ütle, mis päev täna on инеськеть ёвтык, кодамо течи чись
10. (kui, nagu) текеsa oled mulle sama mis vanaema тон монень теке бабам

K V P oskama <'oska[ma osa[ta 'oska[b osa[tud 29 v> сода|мс <-сь>; (millekski võimeline olema) машт|омс <-сь>; -с-; (keelt) сода|мс <-сь> ♦ oskab joonistada машты артомо; oskab hiina keelt соды китаень кель; oskab raha teha машты ярмаконь тееме; kas sa oskad mulle öelda, millal ...? тон ёвтасак монень, зярдо...?

K V P peal <p'eal postp, adv> vt ka peale, pealt
1. postp [gen]; adv (ülalpool, kõrgemal, mille-kelle pealispinnal) лангсо, -со/-сэlaua peal туворонть лангсо; pilt on seina peal артовксось стенасо; lamab selja peal ашти мадезь кутьмерензэ лангсо
2. postp [gen]; adv (viitab kohale, tegevusele, seisundile) лангсо, лангс, -со/-сэmaa peal ja taevas мода лангсо ды менельсэ; mere peal on torm иневедь лангсо давол; elab vanemate rahakoti v tasku peal эри тетянзо-аванзо ярмак лангс; käisime linna peal v linnas jalutamas якинек ошка; mis Tartu peal uudist? мезе Тартусо од?; olin just minemise v mineku peal, kui telefon helises туиксэлинь зярдо гайгезевсь телефонось
3. postp [gen] (viitab mingile seosele) ♦ kell on kolme peal шказо кавтодо мейле; töö on juba poole peal тевесь пелезэ теезь
4. postp [gen] kõnek (viitab laadile, viisile, kuidas miski toimub) ♦ jutt käis mitme keele peal кортамось мольсь эрьва кодамо кельсэ; raha on pangas isa nime peal ярмакось банксо тетянь лемсэ

K P V peale tulema
1. (liiklusvahendisse tulema) оза|мс <-сь> ♦ selles peatuses tuli peale üks naine те лотксема таркасонть озась вейке ава
2. (peale tungima, ründama) каяв|омc <-сь> ♦ põder tuli selja tagant peale сярдось каявсь удалдо
3. (väljendab mingi seisundi v meeleolu [äkilist] tekkimist) са|мс <-сь> ♦ poisil tuli uni peale цёрыненть удомазо сась; mul tuli söögiisu peale монь пекем вачсь; tal tuli aevastus peale кешнямозо сась
4. (peale sattuma) са|мс апак учо <-сь> ♦ direktor tuli poistele peale, kui need suitsetasid директорось апак учо сась цёрынетнень ваксс, зярдо сеть таргасть
5. ([takistades, häirides] saabuma) малавгад|омс <-сь>, чополгад|омс <-сь> ♦ talv tuleb peale телесь малавгады; hakkame koju minema, öö tuleb peale сыргатано кудов, чополгады

K V P pidama1 <pida[ma pida[da p'ea[b -, pid[i - - 28 v>
1. (kohustatud, sunnitud olema) эряв|омс <-сь> ♦ ma pean teadma, mis siin teoksil on монень эряви содамс, мезе тесэ моли; mulle ei meeldi, kui pean ootama монень а вечкеви, зярдо эряви учомс
2. (põhjust olema, vajalikuks osutuma, millegi sisesunnist ajendatu kohta) эряв|омс <-сь> ♦ enne minekut peame natuke sööma туемадонок икеле эряви аламодо ярсамс; sa pead naise võtma тонеть эряви урьвакстомс; peab ütlema, et ... эряви ёвтамс, што...
3. (kavatsema, plaanitsema) пурна|мс <-сь>, арсе|мс <-сь> ♦ pidite ju Pärnusse sõitma тынь пурнакшныде сыргамо Пярнув
4. (osutab tõenäosusele v võimalikkusele) маряво|мс <-сь>, парякsee ülikond peaks teile sobima те костюмонтень эряволь ладямс тыненк
5. (konditsionaalis: osutab kõneleja oletustele) ♦ mis tal viga peaks olema? мезе мартонзо улевель?
6. (osutab kaudsele teadmisele, kuuldusele) келяtal pidavat linnas kaks maja olema келя, сонзэ кавто кудонзо ошсо
7. (kahetsevates hüüatustes) эряв|омс <-сь> ♦ pidid sa seda ütlema! эрявсь тонеть теде ёвтамс!

K V P põder <põder põdra p'õtra p'õtra, p'õtra[de p'õtra[sid & p'õtr/u 24 s> zool Alces alces сярдо <> ♦ põdra haralised sarved сярдонь тарадов сюрот

K V rahunema <rahune[ma rahune[da rahune[b rahune[tud 27 v>
1. (rahulikumaks muutuma) ойма|мс <-сь> ♦ püüa asja mõistusega võtta ja maha rahuneda варчак тевенть чарькодемс превсэ ды оймамс; rahune ometi [maha]! оймак!
2. (olukorra kohta: stabiilseks v rahulikuks muutuma) ойма|мс <-сь> ♦ ootame ära, millal ajad rahunevad учосынек, зярдо шкатне оймить
3. (looduse, liikumise kohta: vaikseks muutuma) ойма|мс <-сь>, лотка|мс <-сь> ♦ torm rahunes даволось оймась

K V regi <regi r'ee rege r'ekke, rege[de rege[sid 21 s> нурдо <> ♦ reega sõitma нурдосо ардомс; regi läks ümber нурдось сяворсь

K V P rikki minema <r'ikki adv> vt ka rikkis
1. (korrast ära, mitte [korralikult] töötavaks) яжав|омс <-сь> ♦ raadio läks rikki радиось яжавсь; nii vana auto võib igal ajal rikki minna истямо ташто машинась, хоть зярдо яжави
2. (nässu, untsu, hukka) потмургад|омс <-сь> ♦ ilm on päris rikki läinud ушось потмургадсь
3. (riknenuks) кол|емс <-ьсь> ♦ koertele meeldib pisut rikki läinud liha кискатненень вечкеви аламодо колезь сывель; soojas läheb toit kergesti rikki лембесэ ярсамопелесь бойкасто коли

K V P saadik1 <saadik postp [elat]>
1. (millest alates) ушодозь, саезьtalvest saadik телестэ саезь; lapsest saadik эйкакш пингестэ саезь; tunnen sind juba sellest saadik, kui ... мон содатан тонть се шкастонть саезь, зярдо...
2. (milleni) -ва/ -га/ -каseelik on põlvest saadik кумажава юбка

K V D P saama <s'aa[ma s'aa[da s'aa[b saa[vad s'aa[dud, s'a[i saa[ge s'aa[dakse 37 v>
1. (väljendab objekti siirdumist kellegi omandusse, kasutusse) получа|мс <-сь>, cа|емс <-йсь> ♦ sain isalt sünnipäevaks koera чачомачинень тетям казясь тень киска; sai kirja сон получизе сёрманть; laps saab rinda эйкакшонтень макссть поте; emalt on ta saanud tumedad juuksed аванзо пельде сонензэ сатотсть чопода черть; sai kirjandi eest viie сёрмадовксонзо кисэ макссть вете; kust võiks selle kohta infot saada? косто саемс теде информация?; aga sa saad, kui isa koju tuleb! тонеть понги, зярдо тетят сы кудов!; olen külma saanud мон экшендинь
2. (hankima, muretsema) са|емс <-йсь> ♦ kust saaks abilisi? косто бу саемс лездыцят?; nad said teise lapse сынст чачсь омбоце эйкакш; meie võistkond sai esikoha минек кужонок сайсь васенце тарка
3. (väljendab tegevust, millega õnnestub objekt panna, suunata, viia mingisse kohta, olukorda, seisundisse) -в-ma ei saanud toitu suust alla ярсамопелесь монень эзь нилеве, эзь юта кирьгапарьга; selle asja saame joonde те тевенть минь ладясынек; ei saanud pilli häälde седямопелесь эзь ладсеве; poiss ei saanud mootorratast käima цёрынентень мотоциклась эзь заводяво
4. (muutuma) теев|емс <-сь> ♦ sai kurjaks теевсь кежейкс, кежеявтсь; iga poiss tahab tugevaks saada эрьва цёрынесь арси теевемс виевекс; tahaksin temaga tuttavaks saada ули мелем теевемс мартонзо содавиксэкс; kelleks sa tahad saada? кикс тон улевлить?; sain temaga sõbraks мон теевинь мартонзо ялгакс; ülikooli õppekeeleks sai eesti keel университетэнь тонавтома келекс кармась эстононь келесь; Mari on varsti emaks saamas Мари курок карми авакс
5. ([välja] tulema) лис|емс <-сь> ♦ temast oleks võinud kunstnik saada эйстэнзэ лисевель артыця; neist palkidest saab saun неть чочкотнестэ лиси баня; talvest sai kevad телесь максызе тарканзо тундонтень; mis siis minust saab? мезе эно мартон тееви?; kevadel saab meie abiellumisest juba neli aastat тунда топодить уш ниле иеть, кода минь венчинек-урьвакстынек; poistele said välivoodid цёрынетненень сатотсть сравтовиця-пурнавиця удома таркат
6. (suutma, võima) -в-ma ei saanud mõtelda мон эзинь арсеве; ära aita, ma saan isegi иля лезда, эстень тееви; ta ei saanud tulla сон эзь саво; selle rahaga saanuks ehitada mitu maja неть ярмактнестэ стявтовольть зярыя кудот; nii ei saa enam edasi elada седе тов истя эрямс а эряви
7. (piisama, aitama) сато|мс <-тсь> ♦ kas saab sellest või valan lisa? саты или ещё нуртян?
8. (jõudma, pääsema kohta v kohast, teat asendisse, seisundisse, tegevusse vms) пачкод|емс <-сь>, понг|омс <-сь> ♦ saa siis ilusasti koju! парсте пачкодемс кудов!; kuidas sa nii äkki siia said? тон кода тей понгить?; isa sai just äsja seitsekümmend täis тетянтень ансяк топодсть сизьгемень иеть
9. kõnek (sisult 1. isikut esindavates passiivilausetes) ♦ kõik saab tehtud весемесь карми теезь
10. (püsiühendites, mis väljendavad kinnitust, möönmist) ♦ saagu mis saab, mina lähen улезэ мезе ули, а мон сырган; ta pole targemaks saanud ega saa saamagi сон эзь превия ды а превиияк; tule võta istet! -- Küll saab Сак, озак! – Кенерян!
11. (tulevikku väljendavates liitvormides) карма|мс <-сь> ♦ meie elu saab raske olema минек эрямонок карми стака

K V P sattuma <s'attu[ma s'attu[da satu[b satu[tud 28 v; s'attu[ma s'attu[da s'attu[b s'attu[tud 27 v>
1. (juhuslikult kuhugi tulema v mingisse olukorda jõudma) понг|омс <-сь> ♦ kuidas te siia sattusite? тынь кода тей понгиде?; sattusin haiglasse понгинь больницяв; kui Tallinna sat[t]ud, tule külla зярдо понгат Таллиннэв, совак инжекс; liivatera sattus silma човарчовалясь понгсь сельмес; sattus hätta понгсь зыянс; parem, kui sa tema silma alla ei satu! вант, иля понгоне сонензэ сельме икелев!; sattusin piinlikku olukorda мон понгинь визьксчамас; ta sattus võlgadesse сон понгсь пандомас
2. (juhtumisi esinema v ette tulema) годяв|омс <-сь>, лете|мс <-тсь> ♦ sattus [olema] vihmane suvi годявсь пиземев кизэ; eksamil sattus mulle kerge pilet экзаменсэ монень лететсь шожда билет; on oma elus sattunud tegema väga mitmesugust tööd эрямонзо перть сонензэ лететсь теемс эрьва кодамо тевть
3. (tabama, millegi pihta minema) понгомсkirves sattus kivvi узересь понгсь кевс; kuul oli sattunud küünarvarde пулясь понгсь кедерьксэс

K V P siis <s'iis adv>
1. (osutab mainitud, teada olevale ajahetkele: sel ajal, sel hetkel) сестэ, сеolime siis kõik noored сестэ весе ульнинек одт; siis oli nii, nüüd on teisiti сестэ ульнесь истя, ней лиякс; see oli siis, kui ema veel elas те ульнесь сестэ, зярдо авамгак эрясь
2. (osutab toimuva ajalisele järgnevusele: seejärel, peale seda) васняenne mõtle, siis ütle васня арсек, мейле ёвтак; esmalt tuleb minna otse, siis keerata paremale васня ютамс витьстэ, мейле велявтомс керш ёнов
3. (viitab mainitud v mainitavatele asjaoludele: niisugusel juhul, sellise puhul) сестэvõta kompass kaasa, siis pole eksimist karta саик компасонть мартот, сестэ а ёмат; aga kui kedagi kodus ei ole, mis siis? а бути кияк а карми кудосо, сестэ мезе?
4. (esineb konstateerivates ja otsustavust ning tegevuse tõhusust väljendavates konstruktsioonides) ♦ saagu siis mis saab улезэ мезе ули; Oled rumal. -- Olen, siis olen Тон чаволат. -- Чаволан сестэ
5. (väljendab kõneleja suhtumist, tundetooni) дыkaugel see koolimaja siis pole, ainult üle teeristi школась аволь васоло тестэ, ансяк (ютамс) киулонть трокс; mis siis ikka ды мезе ней; mine siis, mis sa veel ootad! ды азё, мезть учат!; näed siis, mis juhtus! неят сестэ, мезе лиссь!
6. (kindla tähenduseta sõnana tugevdab eelnevat v järgnevat sõna v lauseosa v esineb täitesõnana) сестэhomseni siis! сестэ вандыс!; ole siis terve! сеcтэ ульть шумбра!; sa siis ei anna andeks? сестэ тон а нолдасак чумонть?; seda raamatut sa ei saa. -- Miks siis? те книганть тон а получасак. - Те кода истя?

K V suutäis <+t'äis täie t'äi[t t'äi[de, täi[te t'äis[i 14 s>
1. (korraga suhu mahtuv v väikene söögikogus) сускомо <>, коморо <>; (joodava kohta) копоркс <> ♦ heinasuutäis тикшень коморо; leivasuutäis, suutäis leiba кшисускомо; pudrusuutäis, suutäis putru пенч каша; rüüpas suutäie piima симсь ловсо копоркс; hammustas saia küljest suure suutäie сусксь кшистэ покш сускомо; sain [kurgust] alla vaid mõne suutäie suppi мон сэвинь ансяк зярыя пенчть ям; võileivast jätkus vaid paariks suutäieks ой марто кшись сатотсь кавксть сускомс; keegi polnud suutäitki söönud кияк сускомояк эзь сэве; istu ja võta meiega suutäis [leiba] озак ды сускт мартонок
2. ([meeldiv, suupärane] toit v [jahi]saak) тантей сускомоparem suutäis hoiti laste jaoks тантей сускомотнень вансть эйкакштненень; mõte paremale suutäiele tõi vee suhu арсемась тантей сускомадо пештизе кургопотмонть слюнадо
3. (suuga seotud tegevuse kordade, lühiduse, põgususe vms kohta) ♦ koer haukus paar suutäit v mõne suutäie кискась кавкстешка онгстась; pole aega suutäit juttugi ajada а зярдо кортамскак; suutäis nalja kulub alati ära пеетькшнемась свал лади; sain äparduse üle suutäie naerdagi апаронть лангсо ракамскак лиссь

K V P tahe1 <tahe taheda taheda[t -, taheda[te taheda[id 02 adj>
1. (kuivaks tõmbunud, kuiv) коштазьtahe muld коштазь мода; jalgtee on tahe коштазь яннэ
2. (parajalt soolane) саловне; (mure, jahune) почаняtahedad kartulid почаня модамарть; süda vajab tahedat, tahaks suutäie tahedat [toitu] ули мелем сэвемс мезеяк саловне
3. ([enesetundelt] kindel, hea, toekas) кемеkui kõik õpitud, siis on koolis tahe tunne зярдо весе анокстазь, школасо прят марят кеместэ

P K V teada andma (teatama, informeerima) ёвта|мс <-сь> ♦ kui abi vajad, anna teada ёвтак, зярдо эряви лездамс

K V P tulek <tulek tuleku tuleku[t -, tuleku[te tuleku[id 02 s> (tulemine) само <> ♦ minu tulek jäi täna hiljapeale мон сынь течи позда; ta tundis meie tuleku üle heameelt cон кенярдсь самозонок; kuhu minek, millal tulek? ков молят, зярдо сат?; talv on tulekul куроксто сы теле; töötati pimeda tulekuni важодсть чопотемань самос

K V P täpsustama <täpsusta[ma täpsusta[da täpsusta[b täpsusta[tud 27 v> (üksikasjalikumaks, selgemaks tegema) вит|емс <-сь>, витне|мс <-сь> ♦ töögraafikut täpsustama витнемс важодема лувонть; ütles, et tuleb, aga ei täpsustanud, millal алтась самс, ансяк эзь витне, зярдо

K V P uhke <'uhke 'uhke 'uhke[t -, 'uhke[te 'uhke[id 01 adj>
1. (väärikas ja iseteadev, kellegi v millegi üle uhkust tundev) каштанuhke ja alistamatu rahvas каштан ды прянь а максыця раське; uhke rüht каштан якавт; uhke olemisega mees каштан цёра; on uhke tunne küll, kui ... каштан ёжо, зярдо...
2. (endast [liiga] palju pidav, ennast täis olev) верьга прянь кандыцяkülm ja uhke iludus кельме ды верьга прянь кандыця мазычи; ära ole alati nii uhke! иля уле свал истямо верьга прянь кандыця!
3. (tore, suurejooneline, suursugune) пек сюпав; (riietuse kohta) пек мазый-питнейuhke lillekimp пек мазый-питней цецянь пусмо; uhkeis rõivais daamid пек мазыйстэ-питнейстэ оршнезь ават; elab uhket elu сон эри пек сюпавсто

K V P vabanema <vabane[ma vabane[da vabane[b vabane[tud 27 v>
1. олякстом|омс <-сь> ♦ orjusest vabanema урексчистэ олякстомомс; meri vabanes jääst иневедесь олякстомсь эйденть; koht vabanes таркась олякстомсь; millal sa täna töölt vabaned? зярдо тон течи важодема таркасто олякстомат?
2. (koormavast, rõhuvast lahti saama) олякстом|омс <-сь>, яв|омс <-сь> ♦ püüab pahedest vabaneda снартни беряненть эйстэ олякстомомс; vabanes süngetest mõtetest явсь апаро арсематнестэ

K V P viimati <viimati adv>
1. (viimasel korral) меельцедеmillal sa teda viimati nägid? зярдо тон сонзэ меельцеде неик?; ma ei mäletagi, millal ma viimati haige olin мельсэнь а ашти, зярдо меельцеде сэрединь
2. ([eelnevas tekstis] viimasena) икелеviimati nimetatud asjaolud икеле ёвтазь тувталт
3. (võib-olla, järsku, äkki) парякviimati arvad veel, et kardan паряк арсят, што пелян; viimati on siin tõesti kuradi käsi mängus? паряк, тесэ идемевсесь кедензэ путызе?

K V P välja <v'älja adv> vt ka väljas, väljast
1. (siseruumidest, majast õue) -стоhingas sügavalt välja лекстясь домкасто; hüppas aknast välja кирнявтсь вальмасто; ta sai haiglast välja лиссь больницясто
2. (ühendites, mis väljendavad tunde, iseloomu, harjumuste vms avaldumist) ♦ viska see poiss peast välja! ёртык те цёранть прястот!; temas lõi välja isa iseloom эйстэнзэ лангс лиси тетянзо обуцязо
3. (koos vastava verbiga märgib kellegi v millegi ilmumist, millegi avalikkuse ette toomist, teadaandmist vms) ♦ õhtul ilmusid välja sääsed чокшне невтизь пряст сеськетне; millal su uus plaat välja tuleb? зярдо лиси тонь од пластинкат?
4. (ühendites, mis osutavad mingi olukorra, seisundi, oleku muut[u]misele) ♦ auto mootor suri välja машинань моторось яжавсь; kampsun on välja veninud жемперэсь усковсь
5. (märgib ruumilist v ajalist ulatumist) ♦ jõudsime suurele teele välja пачкодинек покш килангс; töötas tihti südaööni välja сеедьстэ важодсь пелевес
6. (koos vastava verbiga rõhutab objekti ammendatust, tegevuse, protsessi tulemuslikkust v lõpetatust) ♦ etendus on täiesti välja müüdud представлениясь миезель; haigus tuleb põhjalikult välja ravida сэредеманть эряви парсте лечамс

K V P väljuma <v'älju[ma v'älju[da v'älju[b v'älju[tud 27 v>
1. (inimese v elusolendi kohta: välja minema v tulema) лис|емс <-сь> ♦ väljus kauplusest лиссь микшнема кудостонть; inimesed kiirustasid bussist väljuma ломантне капшасть лисеме автобусостонть
2. (liiklusvahendite kohta) ту|емс <-сь> ♦ millal väljub Tartu rong? зярдо туи Тартунь поездэсь?
3. (esemete kohta: nähtavale, välja ilmuma) лис|емс <-сь> ♦ jõgi väljus kallastest леесь лиссь чирестэнзэ
4. (algust saama, lähtuma) юта|мс <-сь> ♦ linnast väljub neli maanteed ошстонть ютыть ниле кить

K V P õudne <'õudne 'õudse 'õudse[t -, 'õudse[te 'õudse[id 02 adj>
1. (jube, hirmus, kohutav) пек беряньõudne film пек берянь кино; õudne ilm пек берянь ушолкс; nägin õudset und неинь пек берянь он; õudne, kuidas ei taha midagi teha пек берянь, зярдо арась мель мезеяк теемс
2. (erakordselt suur, tugev vm, kohutav) пек виевõudne peavalu пек виев прясэредькс

K V P üles <üles adv>
1. (ülespoole, kõrgemale) веревmäest üles sõitma ардомс веревпандт; põhja vajunud paat tõsteti üles ваязь венченть кепедизь (верев); käed üles! кедеть верев!; tõsta mantlikrae üles кепедик пальто сивенть (верев); tõstsin palli maast üles кепедия осканть мастордо
2. (töökorda, tegevuseks, kasutamiseks valmis seisu (panema)) пут|омс <-сь>, стявт|омс <-сь> ♦ pane teemasin üles! путык чайникенть!; kohvivesi on juba üles pandud ведесь кофень туртов уш путозь
3. (osutab maapinna muutmisele põllu- v aiamaaks (kaevama)) чувно|мс <-сь> ♦ kaevas sügisel peenramaa üles сёксня чувнынзе пандятнень
4. (talletatuks, jäädvustatuks (kirjutama)) сёрмале|мс <-сь> ♦ rahvalaule üles kirjutama v tähendama сёрмалемс раськень морот
5. (ühenduses otsimise ja leidmisega) му|емс <-сь> ♦ kui Tallinna tuled, otsi mind üles зярдо Таллиннэв сат, муемак монь
6. (magamast ärkvele, jalule) ♦ ärgake üles! стядо!; suvel tõusti vara üles кизна стить ранаяк
7. (lamamast, istumast jalule, püsti) ♦ kukkusin, ent tõusin kohe üles прынь ды сеске стинь; koer ehmatas jänese üles кискась тандавтызе нумолонть
8. (surnuist ellu (ärkama)) вельме|мс <-сь> ♦ surnuist üles tõusma v ärkama вельмемс
9. (kellegi vastu suunatuks, võitlusse (keerama)) аравт|омс каршо <-сь> ♦ tahab meid sinu vastu üles keerata бажи минек аравтомс тонь каршо
10. (osutab tule süütamisele v süttimisele (tegema)) кирвазт|емс <-сь>, пува|мс <-сь> ♦ tuld üles tegema кирвазтемс тол, пувамс тол


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur