SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 22 artiklit

K V aimama <'aima[ma aima[ta 'aima[b aima[tud 29 v> (vaistlikult tundma) седейсэ маря|мс <-сь>; (taipama) чарькод|емс <-сь> ♦ halba aimama берянь седейсэ марямс; süda aimab halba седеесь мари берянь; ta aimab mu mõtteid сон чарькоди монь арсеман; ta aimas kohe, milles on asi сон сеске чарькодсь мейсэ тевесь

K V aukartus <+k'artus k'artuse k'artus[t k'artus[se, k'artus[te k'artus/i & k'artuse[id 11 & 09 s> мельванома ♦ {kelle vastu, kelle ees} aukartust tundma мельванома марямс; noored vaatasid tema poole aukartusega од ломантне ваныть сонзэ лангс мельванозь

K V P eraldama <eralda[ma eralda[da eralda[b eralda[tud 27 v>
1. (osa tervikust) яв|омс <-сь> ♦ munavalget kollasest eraldama алашонть явомс алонь тюжадонть; {kellele} maad eraldama явомс мода; talle eraldati korterist üks tuba сонензэ квартирастонть явозель вейке нупаль
2. (lahutama, isoleerima) яв|омс <-сь> ♦ haiged eraldati tervetest сэредицятне явозельть шумбратнень эйстэ; ta eraldas end muust maailmast сон явизе прянзо лия мастордонть; meid eraldavad kaugused минек явить юткот
3. (eristama, vahet tegema) яв|омс <-сь>, маря|мс <-сь> ♦ eraldasin nende jutust ainult üksikuid sõnu сынст кортамосто маринь ансяк башка валт; tuleb osata vaenlast sõbrast eraldada эряви маштомс явомо ятонть ялганть эйстэ; mis eraldab inimest loomast? мезе яви ломаненть ракшадо?

K V haistma <h'aist[ma h'aist[a haista[b haiste[tud, h'aist[is h'aist[ke 34 v> маря|мс <-сь>; (aimama) седейсэ маря|мс <-сь> ♦ haistsin rohu lõhna маринь ормаменьксэнь чине; haistsin selles halba маринь теньсэ берянь; haistab head teenimisvõimalust мари тевень кисэ паро пандома

K V P hirm <h'irm hirmu h'irmu h'irmu, h'irmu[de h'irmu[sid & h'irm/e 22 s>
1. пелема <> ♦ kohutav hirm покш пелема; hirmuga vaatama ваномс пелема марто, ваномс пелезь; hirmu tundma марямс пелема; mul on hirm мон пелян; lapsel tuli pimedas hirm peale эйкакшось кармась пелеме чоподасо
2. (nuhtlus, kehaline karistus) чавома <> ♦ poisile anti hirmu цёрыненть чавизь локшосо
3. (hirmuäratav olend v ese) тандавкс <> ♦ ta on meie küla hirm сон минек велень тандавкс

K V P häbi <häbi häbi häbi -, häbi[de häbi[sid 17 s> визькс, визьксчама, виздемачиhäbi tundma марямс визькс; kas sul häbi ei ole! тонеть а визькс!; häbi öelda визькс меремс; vaata, et sa endale häbi ei tee вант, эстеть визьксчама иля тее

K V P janu <janu janu janu j'annu, janu[de janu[sid 17 s>
1. ченгема <> ♦ piinav janu пиштемань ченгема; janu tundma марямс ченгема, симема сась; janusse surema куломс ченгемадо; olime janust nõrkemas минь пиштинек ченгемадо
2. piltl (himu, iha) покш мельelujanu покш мель эрямс; lugemisjanu покш мель ловномс; õnnejanu покш мель улемс уцяскавокс
3. (suur sõõm) копоркс <>, копордавкс <> ♦ jõin hea janu allikavett симинь вадря копоркс лисьмапрянь ведь

K V P juhtuma <j'uhtu[ma j'uhtu[da j'uhtu[b j'uhtu[tud 27 v>
1. (aset leidma, toimuma) теев|емс <-сь>, лис|емс <-сь> ♦ juhtus õnnetus теевсь зыян; see lugu juhtus juba ammu те тевесь лиссь уш умок; mis siin juhtus? мезе тесэ теевсь?; isaga on midagi juhtunud тетянть марто таго-мезе теевсь
2. (juhuslikult midagi tegema) лете|мс <-тсь> ♦ kui juhtud kuulma või nägema летиндеряй тонеть марямс эли неемс; kui ta juhtub sinu käest küsima летиндеряй сонензэ кевкстемс тонь кедьстэ
3. (juhuslikult olema) лете|мс <-тсь>; (juhuslikult kellelegi saama v kellegi kätte sattuma) понг|омс <-сь> ♦ ta juhtus kodus olema сонензэ лететсь улемс кудосо; silma alla juhtuma сельме икелев понгомс; juhtus ilus päev лететсь мазый чи; sööb millal juhtub ярсы зярдо лети, ярсы зярдо понгсь

K P V kaasa tundma
1. (kellegi muret, leina vms jagama) мелявт|омс <-сь> ♦ kannatanuile kaasa tundma мелявтомс зыяндо пиштицятнень марто, марямс седейризкс пиштицятнень марто; tundsin kaasa ta murele мелявтынь мартонзо ризксэнзэ кувалт
2. (kaasa elama) сэред|емс <-сь>, мелявт|омс <-сь>

K V kadedus <kadedus kadeduse kadedus[t kadedus[se, kadedus[te kadedus/i 11 s> сельмень сявадома <>, сельмесиядома <> ♦ kadedusest сельмень сявадомасто; kadedust tundma марямс сельмень сявадома

K V P kogema <koge[ma koge[da koge[b koge[tud 27 v> (tunda saama, läbi elama) варча|мс <-сь>, маря|мс <-сь> ♦ omal nahal kogema piltl варчамс эсь киське лангсо; kogesin enneolematut õnne мон варчинь а эрсиця уцяска; pika elu jooksul on ta nii mõndagi kogenud кувака эрямонть перть сон ламо варчнесь

K V P kurbus <k'urbus k'urbuse k'urbus[t k'urbus[se, k'urbus[te k'urbus/i & k'urbuse[id 11 & 09 s> ризкс <>, мелявкс <> ♦ salakurbus салава мелявкс; kurbust tundma марямс ризкс, мелявтомс; mind haaras v valdas kurbus монь саимим мелявкс; süda on täis kurbust седеесь пешксе ризкстэ

K V P kuulma <k'uul[ma k'uul[da kuule[b k'uul[dud, k'uul[is k'uul[ge 33 v>
1. (helisid tajuma ja eristama) маря|мс <-сь> ♦ räägi kõvemini, ma kuulen halvasti! кортак седе пек, мон марян беряньстэ; kuulsin lähenevaid samme маринь малав сыця эскелькст; ta vist ei kuulnud mind сон, некак, монь эзимим маря; kas ma kuulsin valesti? мон маринь аволь видестэ?
2. (teada saama) маря|мс <-сь>, куля|мс <-сь> ♦ oled sa seda uudist juba kuulnud? тон те кулянть уш марик?; kuulsin seda raadiost мария тень радиосто; kuulsin, et kavatsete puhkusele minna маринь, сыргатадо оймсеме; ma ei taha sellest kuuldagi монь арась мелем теде марямскак
3. (kellegi õpetust, nõuannet, käsku arvestama) кунсоло|мс <-сь> ♦ võtab kaaslaste soovitusi kuulda сон кунсолы ялганзо превс путоматнень; võta kuulda mõistusehäält! кунсолык превстэ молиця вайгеленть!
4. kõnek (kõnetlussõnana: kuule v kuulge) маря|мс <-сь>, кунсоло|мс <-сь> ♦ kuule, tõuse nüüd üles! марят, стяк!; kuule, sa vist kardad кунсолок, тон, паряк, пелят

K V P märkama <m'ärka[ma märga[ta m'ärka[b märga[tud 29 v>
1. (täheldama, tähele panema, millestki teadlikuks saama) тешкста|мс <-сь>; (tajudes) маря|мс <-сь>; (nägema, silmama) не|емс <-йсь> ♦ läks mööda mind märkamata ютась вакскан монь апак нее; temal ei jää miski märkamata сонзэ а лияды мезеяк апак тешкста; märkasin tema sõnades irooniat маринь сонзэ валтнэстэ ирония
2. (taipama) фатя|мс <-сь>, чарькод|емс <-сь> ♦ ta ei märganud aitähki öelda сон эзь фатя сюкпряяк ёвтамс; ehk märkasid talt aadressi küsida? чарькодить сонзэ кедьстэ кевкстемс адресэнзэ?

K V nauding <nauding naudingu naudingu[t -, naudingu[te naudingu[id 02 s> (mõnu-, lõbu-, heaolutunne) мельспаро <> ♦ naudingut tundma {millest} марямс мельспаро; tunneb naudingut heast veinist мари мельспаро вадря винадо; seda tööd on lausa nauding teha те тевенть теемазо – ансяк мельспаро

K V P püüdma <p'üüd[ma p'üüd[a püüa[b p'üü[tud, p'üüd[is p'üüd[ke 34 v>
1. (midagi v kedagi kätte saada üritama, kätte saama) кунда|мс <-сь>, кундсе|мс <-сь> ♦ liblikaid püüdma кундсемс нимилявт; püüab õngega kala кундсемс калт ульмасо; poiss püüab palli цёрынесь кундси оска; püüdis minu pilgu kinni кундызе варштавксом
2. (tajuma) маря|мс <-сь> ♦ loom püüdis õhust võõra lõhna ракшась марясь коштсонть лия чине
3. kõnek (kedagi petma, alt tõmbama) маня|мс <-сь> ♦ selle jutuga mind ei püüa истямо кортамосо монь а манясамак; meid üritati narriks püüda минек снартнесть манямс
4. (pingutama) снартне|мс <-сь> ♦ püüab kõigest väest снартни весе вийсэ; püüab kõigest hingest снартни весе оймесэ
5. (püüdlema) бажа|мс <-сь> ♦ mul on eesmärk, mille poole püüda монь ули мелем-бажамом, конантень бажан
6. (üritama) снартне|мс <-сь> ♦ püüa õigeks ajaks tulla! снартнек самс шкастонзо!

K V P tajuma <taju[ma taju[da taju[b taju[tud 27 v>
1. psühh (tegelikkust vahetult tunnetama, meeltega vastu võtma) маря|мс <-сь>, маряв|омс <-сь> ♦ kõrvad ei taju nii kõrgeid helisid пилетне а марить истят верьга гайтть; vaevalt tajutav õõtsumine эль-эль марявиця нурямо
2. (tunnetama, tundma, [vaistlikult] aru saama) маря|мс <-сь>, чарькод|емс <-сь> ♦ pigen tajusin kui nägin pimeduses kedagi чоподасонть мон аволь зяро неинь, зяро маринь кинь-бути; tajun su mõtteid мон чарькодян тонь мелеть; vanaema tajub ilmamuutusi ette бабась икелепелев марясы ушолксонь полавтоманть

K V P tundma <t'und[ma t'und[a tunne[b t'un[tud, t'und[is t'und[ke 34 v>
1. (tajuma, tunnetama) маря|мс <-сь> ♦ tunnen seljas valu марян сэредькс кутьмерьстэнь; kas sa tunned siin imelikku lõhna? марят тесэ а истямо чине?; tunnen nälga монь пекем вачсь; kuidas sa ennast tunned? кода эсь прят марят?, кода ёжот?
2. (hingelist elamust kogema) ♦ {kelle-mille} vastu vastikust tundma нулгодезевемс; kahetsust tundma янксемс; laps tunneb kingi üle heameelt эйкакшось кенярды казнентень; ära minu pärast muret tunne иля монь кисэ мелявто; isa tunneb poja üle uhkust тетясь каштангали цёранзо кисэ; tunnen sinust puudust тошналгадан кисэть
3. ([vaistlikult, ebamääraselt] tajuma, aduma) маря|мс <-сь> ♦ see poiss on minu sõber, seda tundsin ma kohe те цёрынесь – монь ялгам, тень мон сеске мария
4. (kogema, maitsma [sageli da-infinitiivis, koos verbiga saama]) кирд|емс <-сь> ♦ hirmu tunda saama тандадомс; olen tema pärast küllalt muret tunda saanud мон кисэнзэ кирдинь ламо апаро ёжо; suurt ülekohut tunda saanud inimene ламо покордамонь кирдиця ломань
5. (da-infinitiivis koos verbiga andma) маря|мс <-сь> ♦ magamata öö annab tunda апак удо весь маряви; aastad annavad end tunda иетне невтить пряст, иетне марявить
6. (da-infinitiivis koos verbiga olema: tajutav, märgatav, aimatav olema) маря|мс <-сь> ♦ õhus on tunda kevadet коштсонть маряви тундо; pulssi pole üldse tunda верьчавомась овсе а маряви
7. (mingit valdkonda teadma v valdama, millestki teadlik olema) сода|мс <-сь>, чарькод|емс <-сь> ♦ seadusi tundma содамс законт; tunneb hästi kirjandust сон вадрясто содасы литературанть; tunnen ümbruskonnas iga teerada мон содаса те таркасонть эрьва яннэнть
8. (mingi omaduse, välimuse järgi teadma) сода|мс <-сь> ♦ teda tuntakse lobamokana сонзэ содасызь кода чаво кортыцянь
9. (kellegagi lähemalt v varasemate kokkupuudete kaudu tuttav olema, kellegi olemust teadma v mõistma) сода|мс <-сь> ♦ kas sa Marti tunned? тон содасак Мартонь?; tunnen teda läbi ja lõhki пачк эйсэнзэ неян, мон содаса сонзэ прясто пильгс
10. (ära tundma) сода|мс <-сь> ♦ tundsin häälest, et see oled sina мон содытинь тонть вайгелень коряс

K V P tunnetama <tunneta[ma tunneta[da tunneta[b tunneta[tud 27 v>
1. filos (millegi kohta tõeseid teadmisi saama) маря|мс <-сь>, чарькод|емс <-сь> ♦ tunnetatav maailm чарькодевикс масторланго
2. (tajuma, aduma, tundma, [vaistlikult] aru saama) маря|мс <-сь>, чарькод|емс <-сь> ♦ tunnetab oma süü suurust чарькоди чумочинзэ покшолманть; naine tunnetab kohe, kui mehel on keegi teine нись сеске чарькоди, улиндеряй мирдензэ кияк лия, нись сеске чарькодьсы, бути мирдензэ ули лия ава

K V P uhkus <'uhkus 'uhkuse 'uhkus[t 'uhkus[se, 'uhkus[te 'uhkus/i & 'uhkuse[id 11 & 09 s>
1. каштанчиemauhkus, emalik uhkus авань каштанчи; perenaiseuhkus азоравань каштанчи; {mille üle} uhkust tundma марямс каштанчи; süda paisub uhkusest седеенть саизе каштанчи
2. (see, kelle v mille üle ollakse uhke) каштанчиuus teater on linna uhkus[eks] од театрась – ошонть каштанчизэ; karu on metsade uhkus овтось – виртнень каштанчист
3. (toredus, hiilgus, väline sära) сюпавчиuhkust taga ajama каявомс сюпавчи мельга

K V P valutama <valuta[ma valuta[da valuta[b valuta[tud 27 v> сэред|емс <-сь>, пек маря|мс <-сь> ♦ selg valutab кутьмересь сэреди; pea hakkas valutama прясь кармась сэредеме; kust sul valutab? косто тонь сэреди?; süda valutab laste pärast piltl седеесь сэреди эйкакштнень кисэ

K P V vastu võtma
1. (pakutavat oma valdusse v kasutusse võtma, koosseisu lülitama) пурна|мс <-сь>, прима|мс <-сь> ♦ sünnipäevalaps võtab kingitusi vastu чачома чистэнзэ эйкакшось пурны казнеть; gümnaasium võtab vastu uusi õpilasi гимназиясь пурны од тонавтницят
2. (kedagi teat eesmärgil enda poole lubama, -ам) прима|мс <-сь>, васт|омс <-сь> ♦ advokaat võtab vastu reedeti адвокатось прими сюконьчистэ; kriitika võttis uue romaani hästi vastu критикась вастызе од романонть парсте
3. (heaks kiitma, nõustuma) прима|мс <-сь>, са|емс <-йсь> ♦ ettepanek võeti vastu мелесь-арсемась саезель; otsus võeti vastu прявт арсемась примазель; keegi ei võtnud telefoni vastu кияк эзь сае трубка
4. (meeltega tajuma) маря|мс <-йсь>, чарькод|емс <-сь> ♦ inimese kõrv ei võta nii kõrgeid helisid vastu ломанень пилесь а мари истят сэрей гайтть
5. (millegi saabumist pidulikult tähistama) васт|омс <-сь> ♦ uut aastat võeti vastu ilutulestikuga од иенть вастызь фейерверксэ


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur