SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 27 artiklit

K V P andestama <andesta[ma andesta[da andesta[b andesta[tud 27 v> нолда|мс чумо <-сь> ♦ eksimust andestama нолдамс чумо ильведевксэнть кисэ; naine andestas mehele tema nõrkuse авась нолдызе мирдентень лавшочинь чумонзо; andestage, kus siin on lähim apteek? нолдынк чумом, косо тесэ сех малавикс аптекась?

K V P asuma <asu[ma asu[da asu[b asu[tud 27 v>
1. (olema, asetsema) ул|емс <-ьсь>; (viibima) аште|мс <-сь> ♦ linn asub mäe jalamil ошось ашти пандо ало; kus ta praegu asub? косо сон ней?; ta asus aastaid välismaal сон ульнесь ламо иеть лия масторсо
2. (aset võtma, end sisse seadma) стя|мс <-сь>; (kuhu elama minema) сова|мс <-сь> ♦ asusime järjekorda минь стинек мельга-мельцек; külalised asusid lauda v laua taha v laua ümber инжетне озасть столь экшс; uude korterisse asuma совамс эрямо од квартирас
3. (tegema hakkama, tegevust alustama) карма|мс <-сь>, стя|мс <-сь> ♦ tööle asuma кармамс важодеме; kõik asusid sööma v toidu kallale весе кармасть ярсамо; külalised asusid minema инжетне кармасть туеме; ema asus minu nõusse авам стясь монь ёнов

K V P enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) икелеniisugust asja pole ma enne näinud истямо тев мон икеле эзинь некшне; kus sa enne töötasid? косо тон икеле важодить?; olin ammu enne kohal kui tema ульнинь таркасонть сондензэ икеле
2. adv (esmalt, kõigepealt) васняякenne mõtle asi läbi, siis otsusta васняяк тевенть арсик, мейле теик; kuhu sa kiirustad, söö enne! ков тон капшат, васняяк ярсак!
3. prep [part] (ajaliselt varem) икелеenne lõunat обедтэ икеле; enne pimedat чопотемадо икеле; enne õhtut ta ei tule чокшнеде икеле сон а сы
4. prep [part] (ruumiliselt varem) икелеenne seda maja keerab tee vasakule те кудонть видсь апак пачкоде, кись пурды керш ёнов

K V P iga2 <iga iga iga & iga[t -, - - 17 pron, s>
1. pron (üks omataoliste hulgast) эрьваiga inimene эрьва ломань; igal aastal эрьва иестэ; iga kuu, igas kuus эрьва ков, эрьва ковсто; iga jumala päev пазонь эрьва чистэ; igal pool эрьва косо; igalt poolt эрьва ёндо; iga sõna uskuma кемемс эрьва валс
2. pron (üks erinevate hulgast) эрьваigal ajal эрьва шкасто; igat moodi эрьва кода; igas suunas эрьва ёно
3. s (igaüks) эрьваigal oli oma ase эрьванть ульнесь эсь удома тарказо

K P V kokku saama
1. (kokku panema) пурна|мс <-сь> ♦ sellist summat ei ole meil võimalik kokku saada истямо суммась миненек а пурнави; hein tuleb kiiresti kokku saada тикшенть эряви бойкасто пурнамс
2. (kohtuma) вастов|омс <-сь> ♦ kus me kokku saame? косо минь вастовтано?
3. (kaubas kokkuleppele jõudma) са|мс вемельс <-сь> ♦ majaostu kaubad saadi kokku кудонь миемань коряс састь вемельс
4. (millegagi määrduma) ваднев|емс <-сь> ♦ sõrmed said tindiga kokku суртнэ вадневсть черниласо

K V P kus <k'us adv>
1. (küsiv-siduv sõna) косоkus sa elad? косо эрят?; kus me kokku saame? косо минь вастовтано?; millal ja kus see juhtus? зярдо ды косо те теевсь?; ööbib kus juhtub удось косо савсь
2. (siduv ajasõna: millal) зярдоoli päevi, kus polnud midagi süüa ульнесть чить, зярдо мезеяк ярсамс арасель; nüüd, kus kõik tööd tehtud, võib puhata ней, зярдо тевтне теезь, маштови оймсемс
3. (toonitab millegi hoogsust, ägedust, võimsust) кодамо; (jaatavas lauses, mis sisaldab eitavat hinnangut) костоkus hakkas alles sadama! кодамо пиземе тусь!; kus ma seda võisin teada! косто монень эрявсь содамс!; kus temalgi see raha kohe võtta! косто сонензэ те ярмаконть сеске саемс!; kus seda enne nähtud! косо тень икеле некшнизь!

K V P kõikjal <k'õikjal adv> vt ka kõikjale, kõikjalt (igal pool) эрьва косо, эрьва куваtal on kõikjal sõpru сонзэ эрьва косо ялгат; sellest räägitakse kõikjal теде кортыть эрьва косо; käivad kõikjal koos якить эрьва кува вейсэ

K V P luu <l'uu l'uu l'uu[d -, l'uu[de & luu[de l'uu[sid & l'u[id 26 s> (kont) ловажа <>; пакар|ь <-ть>, сардо <>, ловажат-пакарть; (kalal) сялг|о <> ♦ jalaluu пильгеловажа; kaelaluu kõnek кирьгаловажа; kalaluu (peenike) калонь сардо, калсялго; rinnaluu мештеловажа; sabaluu пуло; vanainimese luud on haprad сыре ломанень ловажатне лавшот; kõik luud ja liikmed valutavad весе ловажатне ды сантнэ сэредить; kes teab, kus tema luud [ja kondid] puhkavad кие соды, косо сонзэ ловажанзо оймасть

K V P mujal <mujal adv> vt ka mujale, mujalt (teises, muus kohas) лия таркасо, лиясоmeil ja mujal maailmas минек ды масторлангонь лия таркасо; küllap mujal oleks parem elada паряк, лия таркасо улевель седе паро эрямс; kus me kokku saame? -- koolimajas, kus mujal косо минь вастовтано? -- школасо, косо лиясо

K V P mõistus <m'õistus m'õistuse m'õistus[t m'õistus[se, m'õistus[te m'õistus/i & m'õistuse[id 11 & 09 s>
1. (aru, arusaamisvõime) прев <-ть> ♦ terav mõistus пшти прев; inimmõistus ломанень превть; ta on täie mõistuse juures сон превсэнзэ; kus su mõistus enne oli! косо тонь преветь икеле ульнесть?
2. kõnek (teadvus, meelemärkus) ёжо <-ть> ♦ minestas, kaotas hetkeks mõistuse прась ёжовтомо, ёмавтызе аламос ёжонзо; haavatu tuli mõistusele ледезесь сась ёжос

K V P määrima <m'ääri[ma m'ääri[da määri[b määri[tud 28 v>
1. (õliga, võiga) вадне|мс <-сь> ♦ võid leivale määrima ваднемс ой кши ланга, ваднемс ойсэ кши; panni võiga määrima ваднемс пачалгонть ойсэ; määrib salvi nahal laiali вадни киськева ваднемапель; suuski peab oskama määrida сокстнэнь эряви маштомс ваднеме
2. (määrdunuks tegema) вадне|мс <-сь>, пацька|мс <-сь> ♦ oled oma mantli värviga v värviseks määrinud тон вадник эсь пальтот тюссо; kus sa enda nii ära määrisid? тон косо истя эсь прят вадник?
3. piltl (mustama) пацька|мс <-сь>, вадне|мс <-сь> ♦ ärge määrige oma ausat nime илядо пацька эсь ванькс леменк, илядо вадне эсь арнема леменк

K V P nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) истяlas olla nii кадык карми истя; kas tõesti oli nii? те алкукс ульнесь истя?; või nii [on lugu]! эли истя; ja nii edasi ды истя седе тов
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истя, истямоkuhu sa nii vara lähed? тон ков ютат истя рана?; ilm on nii vaikne ушолксось истямо сэтьме; mul pole nii palju raha монь арасть истя ламо ярмакон; kas nii palju? истя ламо?; kus sa olid nii kaua? косо тон ульнить истя куватьс?
3. (umbes, millegi ringis) -шкаüle puuda, nii paarkümmend kilo пондодо ламо, комсь килограммашка; jään veel nii paariks nädalaks maale мон лиядан велев кавтошка таргос
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сескеnagu ta tuli, nii mina läksin ансяк сон сась, мон туинь; nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas ансяк Пауль мадсь, сеске матедевсь
5. (ühendsidesõnade osana) истя, зярсootame siin, nii kaua kui vihm üle jääb учотано тесэ, зярс пиземесь лотки; kuhu ta nii kauaks jääb? ков сон истя куватьс кадовсь?

K V P ometi <ometi adv>
1. (ikkagi, sellegi poolest) ялатекеproovida võiksime ometi миненек варчамс ялатеке эряволь; võib süüa ja ometi näljane olla маштови ярсамс ды ялатеке лиядомс вачокс
2. (rõhutab tundetooni) жо, ушütle ometi, mis sul on! ёвтак жо, мезе мартот!; rääkige siis ometi! кортадо уш!; mine ometi ära! ды тук уш!; kus sa ometi nii kaua olid? косо жо тон истя куватьс ульнить?; saa ometi aru! ды чарькодть уш!

K V P ots <'ots otsa 'otsa 'otsa, 'ots[te & 'otsa[de 'otsa[sid & 'ots/i 23 & 22? s>
1. (tipmine osa, terav ots) пе <-ть>; пря <> ♦ keeleots кельпря; sabaots пулопе; pliiatsi ots карандашонь пря
2. (eseme lühem v väiksema pindalaga külg) пе <-ть> ♦ istus pingi otsas аштесь озадо эзем песэ; maja otsas kasvab suur kask кудонть песэ касы покш килей
3. (algus) ушодома <> ♦ otsast lõpuni ушодомасто пес; praelõhn ulatus otsaga tuppa рестамонь чинесь пачкодсь нупаль пес
4. (algus ja/või lõpposa, ainult lõpp[osa]) пе <-ть> ♦ tänavaots, tänava ots куронь пе; naiste tööl ei ole otsa авань тевтнесэ пе а неяви; tema järel läheksin kas või maailma otsa сонзэ мельга молевлинь масторонь пев
5. (surm) пе <-ть> ♦ tahtis endale v oma elule otsa [peale] teha теиксэль эстензэ пе; tundis, et ots on lähedal марясь, песь маласо; tema ots oli hirmus сонзэ пезэ ульнесь тандавксов
6. (teekond) ки <-ть> ♦ laev jõudis pikalt otsalt tagasi иневенчесь пачкодсь кувака ки лангсто мекев
7. (otsmik, laup) коня <> ♦ kõrge ots сэрей коня; otsa ees коня икеле
8. (eraots) халтураmul on hea ots käes монень понгсь вадря халтура; teeb musti otsi теи халтура
9. kõnek (paljust, suurt hulka rõhutavates väljendites) пе <-ть> ♦ kus selle häbi ots! косо те визьксэнь песь!; kus selle vihma ots! косо те пиземень песь!, прядови те пиземесь!

K V pagan <pagan pagana pagana[t -, pagana[te pagana[id 02 s>
1. (mitteristiusuline) ламо пазнэнь озныця <>, язычник <> ♦ muistsed eestlased olid paganad кезэрень эстонтнэ ульнесть ламо пазнэнь озныцят; kirikus ta ei käi, on hoopis paganaks jäänud церьковав сон а яки, лиядсь ламо пазнэнь озныцякс
2. (kurat, vanapagan) идемевс|ь <-ть>, бес <-ть>, шайтян <> ♦ sepp on must kui pagan кузнецесь раужо теке бес
3. (kirumissõna) апаро <>, шайтян <> ♦ oh sa pagan -- jälle sajab! мень апаро - таго пизи!; kus ta pagan on? косо апаротне эйсэнзэ кандтнить?; kuhu sa, pagan, tormad? ков апаротне кандыть эйсэть?; mille pagana pärast sa siin istud? мень шайтян тесэ кирди эйсэть?; pagan teda teab ве паз соды

K P V pärit olema чач|омс <-сь> (чачома тарка) ♦ kust sa pärit oled? косо тонь чачома таркат?; ta on pärit Tartust сонзэ чачома тарказо Тартусо; olen temaga ühest kandist pärit мон мартонзо вейке чачома таркасто; tema tarkus on pärit raamatutest сонзэ превензэ книгатнестэ

K V P seal <s'eal adv>
1. (ruumilises tähenduses) тосоkes seal on? кие тосо?; näe, seal lendab kull! вант, тосо ливти вадов!; mis sa seal väljas näed? мезе тосто ушосто неят?; kus enne kasvas mets, seal on nüüd põllud косо икеле кассь вирь, ней тосо паксят; siin ja seal oli rohi veel sajust märg тесэ ды тосо тикшесь ульнесь пиземеде начко
2. (ajalises tähenduses: siis, äkki, korraga) тесэ, апак учоpoisid jäid nõutult seisma; seal astus keegi mees nende juurde цёрынетне абунгадозь лоткасть; тесэ сынст малас сась кодамо-бути цёраломань; tahtis edasi minna, aga seal pistis koer haukuma сонзэ ульнесь мелезэ ютамс седе тов, ансяк тесэ онгозевсь киска
3. (väljendab modaalseid suhteid) тосоmis seal ikka, eks sõidame siis pealegi ну мезе тосо, паряк сыргатано сестэ; mis seal salata: olin pisut solvunud мезе тосо сёпомс: ульнинь аламодо покордавозь; poiss nagu poiss, mis seal ikka цёрынесь кода цёрыне, мезть тосо

K V D P see <s'ee selle se[da -, selle[sse & s'e[sse selle[s & s'e[s selle[st & s'e[st selle[le selle[l & s'e[l selle[lt & s'e[lt selle[ks & s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse & n'e[isse 00 pron>
1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те вейкень числа; неть ламонь числаsee on minu poeg те монь цёрам; kes need on? кить неть?; mis loom see on? -- See on siil те кодамо ракшась? -- Те сеель; mis lärm see on? те мень гувт?; ja mida see siis tähendab? и те мезе истямось?
2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те, сеsee korv seal on sinu jaoks се паргинесь тосо тонь туртов; see kleit näeb kena välja те платиясь невти мазыйстэ; seda koera ei maksa karta а эряви пелемс те кискадонть; mina töötan selle laua taga мон важодян те столенть экшсэ
3. (adjektiivselt viitab ajale) те вейкень числа, неть ламонь числаsel aastal те иестэ; selle päeva parim tulemus те чинть сехте вадря топавксозо; ta käis neil päevil meil неть читнестэ сон ульнесь минек кедьсэ
4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) сыньlaotas pildid lauale ja hakkas neid uurima сон путынзе фотографиятнень столь лангс ды кармась сынст ванномо; ajad muutuvad ja meie ühes nendega шкатне полавтовить ды миньгак сынст марто
5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) теpüüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks сон терявтсь оргодемс, ансяк тень эйстэ мезеяк эзь лисе; kiirustasin, aga sellest hoolimata jäin bussist maha капшинь, ансяк, те лангс апак вано, эзинь кенере автобусос
6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) се, истят ламонь числаkes loenguil käis, see teab ки якась лекцияв, се соды; mis tehtud, see tehtud мезе теезь, се теезь; see, mida kartsin, läkski täide мезде пелинь, се лиссь; laadal oli palju neid, kes niisama uudistasid базарсо ульнесть ламо истят, конат ансяк ванность; mida varem, seda parem седе икеле, седе паро
7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) те, сеküsimus on selles, kuidas edasi elada кевкстемась теньсэ, кода эрямс седе тов; ta kõneles sellest, kus käinud сон ёвтнесь седе, косо ульнесь; selle asemel, et tööd teha, looderdate niisama ringi сень таркас, штобу важодемс, тынь стяко пря кайсетядо
8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) теta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda сонензэ кодаяк эзть муеве ули-паронзо ды те савтынзе кежензэ; Aega on vähe jäänud. -- Seda küll, aga tuleme toime. Шкась кадовсь аламо. Те истя, ялатеке изнятано; Aga harjutada tuleb palju. -- Selge see. Сави ламо теемс. - Те чарькодеви.
9. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) сеelas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar эрясь-аштесь инязор и сень ульнесь тейтерезэ; tulge nädala pärast, ehk selle aja peale selgub midagi садо таргонь ютазь, паряк семс мезеяк лиси; mõtlen sageli neile sõpradele, kes sõjast tagasi ei tulnud cеедьстэ арсян се ялгатнеде, конат эзть велявто войнасто; sel kohal, kus enne oli põld, laiub nüüd võsa се таркасонть, косо икеле ульнесь пакся, ней касы тикше
10. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) истямоtulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мон сан истямо чистэ, истямо поездсэ
11. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) те вейкень числа, неть ламонь числаmeie külas juhtus seda ja teist минек велесэ ульнесь те ды тона; tean temast seda ja teist cодан сондензэ тень ды тонань; viska need mõtted peast kus see ja teine! ёртыть неть арсематнень прястот!
12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) теkes see tuli? те ки(е) сась?; ootame veel, kuhu see kiire! аламос учотано, ков те капшамось!; kuhu see Peeter siis läks? ков те Петэрэсь тусь?
13. (ühendsidesõnade osana) ♦ selle asemel et тень таркас; sellele vaatamata et тень лангс апак вано

K V P seni <seni adv>
1. (selle ajani, siiani) зярс, се шкас, те шкасseni on kõik laabunud те шкас весе мольсь парсте; maja, milles seni olime elanud, lammutati кудонть, косо минь те шкас эринек, калавтызь
2. (nii kaua) се шкасveenis mind seni, kuni andsin nõusoleku кортась эйсэнь се шкас, зярс мон эзинь пра мартонзо вемельс
3. (sel ajal, vahepeal) се шкасsa puhka, ma teen seni toidu valmis тон оймсек, а мон се шкас пидян ярсамопель

K V P sina <sina sinu s'in[d -, sinu[sse sinu[s sinu[st sinu[le sinu[l sinu[lt sinu[ks sinu[ni sinu[na sinu[ta sinu[ga; pl teie 00 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; sa <s'a & sa s'u & su s'in[d -, s'u[sse s'u[s s'u[st s'u[lle s'u[l s'u[lt su[ga; pl te 00 pron (kasutatakse rõhutus asendis)> тонsina ja mina тон ды мон; mida sa siin teed? мезе тон тесэ теят?; see raha on sinu [oma] те ярмакось тонть; kus su vend on? косо тонть лелят?; sinul pole vaja seda teada тонеть а эряви теде содамс; ilma sinuta on igav тонтеметь тошна; mis sinuga ikka teha мезе мартот теемс; oota sa! учок!; oh sind küll! эх тон!; ma veel näitan sulle! мон тонеть невтян ещё!; mine sa tea ки соды!

K V P sinna <s'inna adv>
1. (osutab kaugemal, kõnelejast eemal olevale kohale, eelnevas tekstis märgitud kohale) товära mine sinna! иля яка тов!; siit sinna on kümmekond meetrit мекев-васов кемешка метра; poiss läks tüdruku juurde ja sinna ta jäi цёрась мольсь тейтерентень ды тоско кадовсь; lähen sinna, kus mu koht on молян тов, косо монь таркам
2. (koos sõnadega „siia“ ja „tänna“) тевtuul pillub lehti siia ja sinna вармась мекев-васов панси лопат; kõik lahkusid, kes sinna, kes tänna весе тусть ки тев, ки тов
3. (esineb täpsustavana, rõhutavana) товaknad tahavad pesta -- sinna läheb mitu tundi эряви шлямс вальматнень, тов юты зярыя част
4. (esineb paratamatust väljendavates lausungites) тесэsinna pole midagi parata мезеяк тесэ а теят; sinna see jutt jäigi тесэ кортамось прядовськак

K V P taevas <taevas t'aeva taevas[t -, taevas[te t'aeva[id 07 s>
1. менельpõhjatu taevas потмакстомо менель; selge taevas ванькс менель; sügisene taevas сёксень менель; loojangutaevas менелень чивалгома ёнкс; mustas taevas sähvivad välgud чопода менельсэ кивчкаи ёндол; taevas on üleni pilves весе менелесь копачазь пельсэ; taevas selgib менелесь валдоми; lennuk lendab taeva all v taevas менельга ливти менельвенч; sõnum tuli kui välk selgest taevast кулясь сась прок маней менельстэ пурьгине; sild lendas v käis vastu taevast сэдесь ливтясь коштс; vend erineb õest nagu taevas maast ялаксось явови патянть эйстэ теке модат-менельть; kukkusin taevast maa peale tagasi мон валгинь мекев менельстэ мода лангс
2. (jumala asupaik, paradiis, taevariik) менель; (jumal, jumalikud jõud) Паз, Вере Пазtaevas halasta v hoidku v hoia!, hoidku taevas! Паз ванозо!; [oh sa] püha taevas! Вере Паз!; taeva pärast, ära tee seda! Вере Паз, иляк тее тень!; taevas teab, kus ta nüüd on ве Паз соды, косо ней сон

K V tahes <tahes adv>
1. (mööndust märkivates ühendites) ялатеке, мелезэkus tahes ялатеке косо; olgu kus tahes косо илязо уле, улезэ косо мелезэ; see on tõsi, rääkigu nad mis tahes те виде, кадык кортыть мезе мелест; mingu kuhu tahes молезэ ков мелезэ
2. (koos sõnaga tahtmata esineb paratamatust väljendavates ühendites) мельсэ эли мельтемеpatt ilmus tahes või tahtmata päevavalgele пежетесь мельсэ эли мельтеме лиссь лангс; läks pimedaks ja otsimine pidi tahes ehk tahtmata pooleli jääma чопотетсь ды савсь мельсэ эли мельтеме лоткамс вешнеме

K V P tihedalt <tihedalt adv>, ka tihedasti
1. (väga lähestikku, külg külje kõrval) сеедьстэ, тустостоtihedalt asustatud piirkond эрямо тарка, косо кудотне аштить пек сеедьстэ; kapsad on istutatud liiga tihedalt капстатне озавтозь пек сеедьстэ; tihedalt täis kirjutatud lehekülg сеедьстэ педе пес сёрмадозь конёвлопа
2. (tihti, sageli) сеедьстэpilgutab tihedalt silmi сеедьстэ кончни сельмесэнзэ
3. (tugevasti kokku surutuna, kindlalt ühendatuna) кеместэtihedalt kinnitambitud lumi кеместэ шешкезь лов; uks on tihedalt suletud кенкшесь кеместэ пекстазь
4. (tugevasti, kõvasti) кеместэolen terve nädala tihedalt tööd teinud цела тарго мон кеместэ важодинь

K P V venekeelne <+k'eelne k'eelse k'eelse[t -, k'eelse[te k'eelse[id 02 adj> рузонь келеньvenekeelne tekst рузонь келень текст; venekeelne linn ош, косо кортыть рузокс

K V P ükskõik <+k'õik adv>
1. (märgib ükskõikset suhtumist) ялатеке, мельтемеmul jumala ükskõik, kus ... монень ялатеке, косо...; tunnen, et ma pole sulle päris ükskõik марян, што мон тоненть аволь овсе ялатеке
2. (märgib ebamäärasust) ялатекеükskõik kes ялатеке кие; ükskõik kuidas ялатеке кода; ükskõik kes ta ka ei oleks ялатеке кие сон илязо уле; ükskõik mis ma talle ei räägiks, ta ei usuks mind ялатеке мезе мон сонензэ аволинь корта, сон а кемевель монень

K V P üllatus <üllatus üllatuse üllatus[t üllatus[se, üllatus[te üllatus/i 11 s>
1. (imestus, hämmastus millegi ootamatu puhul) дива <> ♦ minu suureks üllatuseks монь покш дивакс; ema vaatas mulle üllatuses otsa авам варштась лангозон дивазь
2. апак учонь казне <-ть> ♦ meeldiv üllatus мельс туиця апак учонь казне; iga päev toob üllatusi эрьва чись канды апак учонь казнеть; vaat kus üllatus! вана косо апак учонь казнесь!


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur