SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 35 artiklit

K V P algul <'algul adv, postp>
1. adv (esialgu) ушодомсто, васняalgul oli raske, aga pärast harjusin ära ушодомсто ульнесь стака, мейле тонадынь, васня ульнесь стака, мейле тонадынь; algul ei märganud seda keegi ушодомсто тень кияк эзизе редя, васня тень кияк эзизе редя
2. postp [gen] (millegi alguses) ушодомастоaasta algul иень ушодомасто; romaani algul романонь ушодомасто; sõnavõtu algul кортамонь ушодомасто

K V P ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) а, арасьma ei tea мон а содан; ei sobi а лади; see ei teeks paha те а берянь улевель; tööd ei ole veel alustatud тевесь зярс эзь ушодово; kas tuled või ei? тон молят эли арась?, тон молят эли а молят?; ei, seda ma ei tee! арась, истя мон а теян!; ei, ma ei usu teid! арась, мон тыненк а кеман!
2. (eitab järgnevat sõna) аволь, арасьei iialgi зярдояк; ta on süüdi, ei keegi muu чумось сон, аволь кияк лия; kasu polnud sellest ei mingisugust тестэ кодамояк лезэ арасель
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) а, арасьkas me ei läheks kinno? минь а мольтяно кинов?, минь мольтяно-арась кинов?; kas ma ei saaks sind aidata? монень а маштови лездамс тонеть?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes) а, эзьmida seal kõike ei olnud! мезе тосо ансяк арасель!; mis teile küll pähe ei tule! мезе тынк пряс ансяк а сы!
5. (koos sidesõnaga ega) аei see ega teine а те, а тона, а те, а омбоце
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вайei, oli see alles saun! вай, вот те баня ульнесь!
7. s арась, авольsajakordne ei сядоксть арась, сядоксть аволь; vastuseks oli kindel ei каршо валокс ульнесь кеме арась

K V P jt ды лият

K V P juba <juba adv>
1. (ajaliselt) ушjuba tulen уш ютан; toas on juba soojem нупальсэнть уш седе лембе; aeg on juba läbi шкась уш ютась; sa oled juba viies küsija тон уш ветеце кевкстиця; aitab juba саты уш
2. (rõhutavalt) ушtema juba sinna ei lähe сон уш тов а моли; hea on juba seegi, et ... вадря уш теяк, што...
3. (isegi, koguni) ушkui juba tema ei oska, siis ei oska keegi бути уш сон тень а машты, сестэ тень а машты кияк
4. (eituse või tugeva kahtluse puhul) ушjaah, juba sa tuled! да, тон уш ютат!

K V kadu <kadu k'ao kadu -, kadu[de kadu[sid 18 s>
1. (häving, hukk, lõpp) ёмамо <>, пе <-ть>; (elusolendite puhul) кулома <> ♦ kadu rõhujatele кулома лепштицятненень; see tähendab kadu те чарькодевти пе
2. (raiskuminek, kaotsiminek) ёмавкс <>, ёмавтома <>; (kadumine) ёматома <> ♦ tööaja asjatu kadu важодема шкань тевтеме ёмавтома; vili koristati kadudeta сюрось ульнесь урядазь ёмавкстомо; keegi ei pannud tüdruku kadu tähele кияк эзизе редя тейтерькань ёматоманть

K V P kahtlema <k'ahtle[ma kahel[da k'ahtle[b kahel[dud 30 v> кавтолд|омс <-сь> ♦ selles ei kahtle keegi тенсэ кияк эзь кавтолдо; kahtlesime kaua, kas minna või mitte кавтолдынек кувать, молемс эли а молемс; see paneb mind kahtlema те монь кармавты кавтолдомо

K V D P keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 00 pron>
1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) та-кие, киякta räägib kellegagi сон корты та-кие марто; teid küsib keegi Riiast тынк кевкстни кияк Ригасто; kas keegi on seda filmi näinud? кияк те кинонть неизе?; las keegi toob кадык кияк канды
2. (eitavas lauses) (mitte ükski) кияк[mitte] keegi ei tulnud appi кияк эзь са лездамо; läks ära, kellegagi hüvasti jätmata тусь, киненьгак туема валонь апак ёвта; ära räägi sellest kellelegi иля корта теде киненьгак
3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) кодамоякtal on keegi külaline сонзэ кедьсэ кодамояк инже; kas siin elab keegi Mart? тесэ эри кодамояк Март?
4. kõnek (mittemingisugune) кодамоякmina ei ole kellegi perenaine мон кодамояк аволь азорава; see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha те кодамояк аволь тетя, кона кады эсь эйкакшонзо; keegi kurat ei saa sellest aru кодамояк бес тень а чарькодьсы

K V P meel <m'eel meele m'eel[t m'eel[de, meel[te m'eel[i 13 s>
1. (aistingute vastuvõtu- ja eristamisvõime, tajumisvõime) ёжо <>, ёжомарямо <>, марямо <> ♦ haistmismeel чинень марямо; huumorimeel юморс чарькодема, раксемань ёжо, пейдемань ёжо; kuulmismeel марямо; nägemismeel неема; inimese viis meelt ломанень вете ёжомарямот; nagu mingi kuues meel hoiatas mind теке кодамо-бути котоце ёжомарямо кардымим монь
2. (loomus, hingelaad) кой <-ть>, обуця <> ♦ lapse tundlik meel чарькоди обуця марто эйкакш; ta on väga kriitilise meelega сон пек критической обуця марто
3. (meeleolu, tunne, tuju) мель <-ть>; мельёжо <> ♦ nukker meel нусманя мель; heameel паро мель; see asi pole mulle meele järele те аволь монь мелень коряс; raske on igaühe meele järgi olla стака весень мелест ваномс
4. kõnek (aru, mõistus) прев <-ть> ♦ ta läks meelest segaseks сон превстэ лиссь; tormab nagu meelest ära капши теке превтеме
5. (mõte, arvamus, seisukoht) мель <-ть> ♦ selles asjas nad olid ühel meelel те тевсэнть сынь ульнесть вемельсэ; keegi ei tea, mis tal meeles mõlgub кияк а соды, мезе сонзэ мельсэ
6. (sisekohakäänetes) (mälu) мель <-ть> ♦ jäta see meelde! кирдть мельсэ!; see on mul meeles те монь мельсэ; anekdoodid ei seisa meeles анекдоттнэ а кирдевить мельсэ

K V P mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) -гак/ -как/ -як (а, арась, эзь), авольmitte keegi ei teadnud õiget vastust кияк эзь сода виде каршо вал; kasu polnud sellest mitte tuhkagi лезкс теде арась кодамояк; kas ta pole mitte sinu isa? сон аволь тонь тетят?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) аволь, аlähen, aga mitte täna молян, ансяк аволь течи; hinga läbi nina, mitte läbi suu! лексек судонь, аволь кургонь пачк; mitte suitsetada! а таргамс!; see on minu palve, mitte käsk те монь вешемам, аволь кармавтомам

K V P muinasjutt <+j'utt jutu j'uttu j'uttu, j'uttu[de j'uttu[sid & j'utt/e 22 s>
1. (rahvajutu liik) ёвкс <> ♦ loomamuinasjutt folkl ракшадо ёвкст; lapsed kuulavad muinasjutte эйкакштне кунсолыть ёвкст; justkui muinasjutt v muinasjutus теке ёвкссо
2. kõnek (väljamõeldud lugu, luiskelugu) ёвкс <> ♦ keegi ei usu enam tema muinasjutte кияк а кеми сонзэ ёвксос

K V P mõni <mõni mõne m'õn[d & m'õn[da m'õn[da, mõne[de mõne[sid 20 pron>
1. (keegi, teadmata kes) кияк; (suvaline isik v ese samalaadsete hulgast) киньгакaga kui mõni meid näeb? а бути кияк минек несамизь?; kas mõnel teist on nuga? киньгак тынк эйстэ ули пеелезэ?
2. (adjektiivselt) (mingi) кодамоякpane mõni muu kleit selga оршак кодамояк лия руця; tulen mõni teine kord сан кодамояк лия шкасто
3. (märgib umbmäärast väikest hulka) зярыяmõneks päevaks зярыя чис; mõnda aega зярыя шка; mõni aeg hiljem зярыя шкань ютазь
4. (suurest hulgast v tervikust esile tõstetavate üksikute isikute v esemete kohta) истяmõni räägib nii, teine naa вейкесь корты истя, омбоцесь истя
5. (koos gi-, ki-liitega esineb jaotatavana: üks, teine, kolmas jne, see ja teine, üsna mitu) ламоta on mind mõnigi kord aidanud сон монень ламоксть лездась; ta on oma elus nii mõndagi näinud сон эсь эрямосонзо истя ламо несь
6. kõnek, hlv (vähendava sõnana: mingi, mingisugune) меньsee ka mõni palk! мень те пандома!; mõni asi ka, millest rääkida! мень те тев, мезде кортамс!

K V P mõru <mõru mõru mõru -, mõru[de mõru[sid 17 adj>
1. (viha, kibe) сэпей; (mittemagus) аволь ламбамоmõru kurk сэпев куяр; haigel on mõru maitse suus сэредицянть сэпев тансть кургсонзо; kas paned suhkrut ka või jood mõru kohvi? каят сахор эли симат аволь ламбамо кофеде?
2. piltl (kibestunud) стакаmeel on mõru мелесь стака; mõru naeratus näol стака мизолкс чамасо; sellest on jäänud mõru mälestus тень эйстэ лиядсь стака ледстнема

K V D P mööda <m'ööda prep, postp, adv, adj>
1. prep [part]; postp [part] (piki mingit pinda, mingi maa-ala v. ruumi piires) ланга, -ва, -каtuleb mööda teed v. teed mööda юты ки ланга; laps roomab mööda põrandat эйкакшось яки ниле пильге лангсо киякска; pisarad veerevad mööda põski alla сельведтне чудить чамабокава; jookseb mööda poode чийни лавкава
2. prep [part] (millegi pihta v. vastu) лангаandis mööda kõrvu макссь пиле ланга; põrutas rusikaga mööda lauda эшксь мокшнасо столь ланга
3. postp [part] (millelegi vastavalt, millegi järgi) корясtoimib oma tahtmist mööda теи эсь бажамонзо коряс; miski pole tema meelt mööda весемесь аволь сонзэ мелензэ коряс; see töö on talle südant mööda те тевесь сонзэ оймензэ коряс
4. adv (millestki v. kellestki möödudes, seljataha jättes, ka ajaliselt) вакскаsiit pole keegi mööda läinud тия кияк вакска эзь юта; vihm läks mööda пиземесь ютась вакска
5. adv (viltu, märgist kõrvale, mitte pihta) вакскаkuul läks mööda пулясь ливтясь вакска
6. adj kõnek (veider, sobimatu) ковгак амаштовиксpoiss on veidi mööda цёрась ковгак амаштовикс

K V P naerma <n'aer[ma n'aer[da naera[b n'aer[dud, n'aer[is n'aer[ge 33 v>
1. рака|мс <-сь>; (vaikselt, itsitades) цихельд|емс <-сь>; (laginal, lõkerdades) раксе|мс <-сь> ♦ kaasakiskuvalt naerma педицясто ракамс; tüdruk kihistas naerda тейтерькась цихельдсь; selline jutt ajab lihtsalt naerma истямо кортамось ансяк ракавты; pole ammu nii südamest naernud мон умок истя седейшкава эзинь рака; mis siin naerda on? мезе тесэ ракавты?
2. (pilkama, naeruks panema) пеедькшне|мс <-сь>, пейд|емс <-сь> ♦ keegi ei taha, et tema üle v teda naerdaks кияк а бажи, штобу сонзэ лангсо пейдевельть; ära naera teise äpardust иля пеедькшне лиятнень зыяност лангсо

K V P olemine <olemine olemise olemis[t olemis[se, olemis[te olemis/i 12 s>
1. (olemasolu) эрямоvõitlus oma olemise eest тюрема эсь эрямонь кисэ
2. (kellegi käitumise, ka olemuse kohta) корausa olemisega mees коронь коряс видечинь ломань; tema olemises on midagi hundilikku v hundist корсонзо ули таго-мезе верьгизэнь
3. (seisund) ёжоmu olemine pole just kiita ёжом ульнесь аволь вадря; pärast kümblust oli meil olemine kohe teine чопавтемадо мейле ёжонок ульнесть лият

K V P peale <p'eale postp, prep, adv> vt ka peal, pealt
1. postp [gen]; adv (pealepoole, kõrgemale, kelle-mille pealispinnale) лангсvõid leiva peale määrima ваднемс кши ойсэ; kirjuta vihikule nimi peale сёрмадт лем тетрадка лангс
2. postp [gen]; adv (osutab kohale, suunas, poole) ta tõttas rongi peale сон капшась поездэс; ema tuli ukse peale авась сась кенкш малас
3. postp [gen] (osutab ajale) ära jäta kõiki toimetusi õhtu peale илить кадо весе тевтнень чокшнес; väitekirja kaitsmine lükkus sügise peale диссертациянь идемась кадызь сёксес
4. adv; postp [gen] (osutab (saabuvale) olukorrale, seisundile, mõju objektile) ♦ meister iga töö peale ёроков эрьва кодамо тевсэ
5. postp [gen] (osutab olukorra põhjustajale, tingimusele) -то / -те / -тэ / -до / -де / -дэ, коряс, ärkasin telefonihelina peale сыргозинь телефононь гайгемадо; tegi seda minu nõudmise peale теизе тень монь вешеман коряс; toidu peale kulub palju raha ярсамопельс юты ламо ярмак
6. postp [gen]; prep [part] kõnek (pärast, järel) мейлеpeale lõunat обедтэ мейле; peale vihma пиземеде мейле
7. postp [gen] (osutab määrale, hulgale) видьсjõi oma klaasi poole peale симизе стопканзо пеле видьс
8. postp [elat]; adv (millestki alates, rõhutab algus- v. lõppmomenti) -сто / -стэeilsest peale on sadanud исень чистэ саезь валсь пиземе; mina ei ole süüdi, tema hakkas peale мон а чуман, сон сонсь ушодызе
9. prep [gen] (välja arvatud) башкаpeale vanaema polnud kedagi kodus бабадон башка кияк кудосо арасель
10. adv; prep [gen] (lisaks, juurde) башкаpeale minu oli toas veel kaks inimest мондень башка нупальсэ ульнесть кавто ломанть
11. adv (nõustudes) ♦ olgu siis peale nii ну кадык истя

K V P pärima <päri[ma päri[da päri[b päri[tud 27 v>
1. (pärandiks saama, pärilikkuse teel omandama) сатото|мс <-тсь> ♦ tütar on pärinud ema iseloomu тейтерентень сатотсь аванзо корозо; põlvest põlve päritud kombed ja uskumused покштятнень-бабатнень пельде сатотыця койтне ды кемематне
2. (endale saama v võtma) са|емс <-йсь> ♦ esikoha pärinud suusataja васенце тарканть саицясь - сокссо ардтниця
3. (küsides [järele] uurima, järele kuulama) кевкстне|мс <-сь> ♦ ära praegu päri, hiljem kuuled! ней иля кевкстне, мейле кармат содамо; ei maksa talt enam midagi pärida сонзэ а эряви мездеяк кевкстнемс; kas keegi on vahepeal minu järele pärinud? монь кияк эзь кевкстне?

K V P retsept <rets'ept retsepti rets'epti rets'epti, rets'epti[de rets'epti[sid & rets'ept/e 22 s>
1. (arstitäht) рецепт <> ♦ arst kirjutas retsepti лечицясь сёрмадсь рецепт; mõnd ravimit saab [ilma] retseptita, mõnd ainult retseptiga кой-кона ормаменькстнэнь максыть рецепттэме, кой-конатнень ансяк рецепт марто
2. ([segu] koostise ja valmistamise kirjeldus) рецепт <> ♦ joogiretsept симемапелень рецепт; kirjutasin retsepti üles сёрмадыя рецептэнть
3. piltl (valmis õpetus v tegevusjuhis) рецепт <> ♦ eluõnne retsept уцяскав эрямонь рецепт; pika eluea retsepti ei oska küll keegi anda кияк а машты максомо кувака эрямонь рецепт

K V P seis <s'eis seisu s'eisu s'eisu, s'eisu[de s'eisu[sid & s'eis/e 22 s>
1. (seismine) аштема <> ♦ masinate seisu ajal võeti einet машинатнень аштема шкасто завторкасть
2. (hoiak, asend, asetus, positsioon) аштема <> ♦ rinnalseis меште лангсо аштема; uppseis икелев кедь ланс нежедезь комамо; keha sirge seis витьстэ рунгонь кирдема; asjade seis тевтнень молемась; uuris baromeetri seisu сон ванынзе барометрань онкстнэнь
3. (teat hetke olukord) положения <>, улема <>; (tase) сэрьraske majanduslik seis стака материальной положения; ummikseis отьмасо улема; viigiseis кияк эзь изня; põhjavee seis мода ало ведень сэрь

K V P siinne <s'iinne s'iinse s'iinse[t -, s'iinse[te s'iinse[id 02 adj> тесэнь, тестэнь, тескеньsiinne loodus тескень пертьпельксэсь; keegi siinsetest кияк тескетнень ютксто

K V P siis <s'iis adv>
1. (osutab mainitud, teada olevale ajahetkele: sel ajal, sel hetkel) сестэ, сеolime siis kõik noored сестэ весе ульнинек одт; siis oli nii, nüüd on teisiti сестэ ульнесь истя, ней лиякс; see oli siis, kui ema veel elas те ульнесь сестэ, зярдо авамгак эрясь
2. (osutab toimuva ajalisele järgnevusele: seejärel, peale seda) васняenne mõtle, siis ütle васня арсек, мейле ёвтак; esmalt tuleb minna otse, siis keerata paremale васня ютамс витьстэ, мейле велявтомс керш ёнов
3. (viitab mainitud v mainitavatele asjaoludele: niisugusel juhul, sellise puhul) сестэvõta kompass kaasa, siis pole eksimist karta саик компасонть мартот, сестэ а ёмат; aga kui kedagi kodus ei ole, mis siis? а бути кияк а карми кудосо, сестэ мезе?
4. (esineb konstateerivates ja otsustavust ning tegevuse tõhusust väljendavates konstruktsioonides) ♦ saagu siis mis saab улезэ мезе ули; Oled rumal. -- Olen, siis olen Тон чаволат. -- Чаволан сестэ
5. (väljendab kõneleja suhtumist, tundetooni) дыkaugel see koolimaja siis pole, ainult üle teeristi школась аволь васоло тестэ, ансяк (ютамс) киулонть трокс; mis siis ikka ды мезе ней; mine siis, mis sa veel ootad! ды азё, мезть учат!; näed siis, mis juhtus! неят сестэ, мезе лиссь!
6. (kindla tähenduseta sõnana tugevdab eelnevat v järgnevat sõna v lauseosa v esineb täitesõnana) сестэhomseni siis! сестэ вандыс!; ole siis terve! сеcтэ ульть шумбра!; sa siis ei anna andeks? сестэ тон а нолдасак чумонть?; seda raamatut sa ei saa. -- Miks siis? те книганть тон а получасак. - Те кода истя?

K P V sisse saama
1. (sisse pääsema) сова|мс <-сь> ♦ kedagi polnud kodus, ma ei saanud sisse кудосо кияк арасель, ды мон эзинь соваво
2. (millegi saavutamise kohta) ♦ mootor sai hääled sisse моторось заводявсь; kiik sai hoo sisse нурсематне нурязевсть

K V suutäis <+t'äis täie t'äi[t t'äi[de, täi[te t'äis[i 14 s>
1. (korraga suhu mahtuv v väikene söögikogus) сускомо <>, коморо <>; (joodava kohta) копоркс <> ♦ heinasuutäis тикшень коморо; leivasuutäis, suutäis leiba кшисускомо; pudrusuutäis, suutäis putru пенч каша; rüüpas suutäie piima симсь ловсо копоркс; hammustas saia küljest suure suutäie сусксь кшистэ покш сускомо; sain [kurgust] alla vaid mõne suutäie suppi мон сэвинь ансяк зярыя пенчть ям; võileivast jätkus vaid paariks suutäieks ой марто кшись сатотсь кавксть сускомс; keegi polnud suutäitki söönud кияк сускомояк эзь сэве; istu ja võta meiega suutäis [leiba] озак ды сускт мартонок
2. ([meeldiv, suupärane] toit v [jahi]saak) тантей сускомоparem suutäis hoiti laste jaoks тантей сускомотнень вансть эйкакштненень; mõte paremale suutäiele tõi vee suhu арсемась тантей сускомадо пештизе кургопотмонть слюнадо
3. (suuga seotud tegevuse kordade, lühiduse, põgususe vms kohta) ♦ koer haukus paar suutäit v mõne suutäie кискась кавкстешка онгстась; pole aega suutäit juttugi ajada а зярдо кортамскак; suutäis nalja kulub alati ära пеетькшнемась свал лади; sain äparduse üle suutäie naerdagi апаронть лангсо ракамскак лиссь

K V P taga <taga adv, postp [gen]> vt ka taha, tagant
1. adv (tagapool, tagaosas) удало, удалга, мельга; (ajaliselt: seljataga, möödas) ютазьmeie oleme viimased, taga ei ole enam kedagi минь меельцеть, мельганок уш кияк арась; ta püsis meil kogu aeg taga сон весе шканть перть мольсь мельганок; kihutab, tolmujutt taga ливти, мельганзо пуль; taga on magamata öö ютазь весь апак удо
2. adv (tagumisele poolele kinnitatud, tagumisel poolel) -cоnõelal on niit taga суресь салмукссо; triikraual on juhe taga шнур марто утюг
3. adv (arengult, tasemelt tagapool, ajast maas) удалоteadmiste poolest olen ma teist kõigist taga содамочинь коряс мон тынденк сех удало
4. adv (sundimas, kannustamas, koos sundimist ja käskimist väljendavate verbidega) ♦ mind on lapsest saadik tööga taga aetud эйкакш пингстэ саезь монь удалдо пансь тев; tuul kihutab pilvi taga вармась пани пельть
5. adv (tulemuseks, tagajärjeks, kiiresti järgnemas) мельгаrebis kasukahõlmast, nii et tükid taga ноцковтызе шуба алксонть, мик мельганзо панкст ливтясть; pilv on ülal ja vihm varsti taga пелесь вере, мельганзо учок пиземе
6. adv (tagaajamist, jälitamist v tagaotsimist väljendavates ühendverbides) мельгаkoer ajas kassi taga кискась пансесь псаканть мельга; teda kiusati taga мельганзо пансть
7. adv (osutab kellegi eeskujul toimimisele) мельгаmida ta ees rääkis, seda teised kordasid taga мезде сон кортась, сень лиятне ёвтасть мельганзо
8. postp [gen] (tagapool) удало, мельгаta istus minu taga сон озадоль удалон; vedas käru enda taga усксь мельганзо крандазке
9. postp [gen] (viitab esemele, mille kallal ollakse tegevuses, nähtusele, mille varjus miski v keegi on, takistavale põhjusele, osutab, et miski v keegi on kelle-mille poolt toetatud) удалоkes selle asja taga seisab? кие ашти те тевенть удало?; uue hoone ehitamine seisab raha taga од зданиянь путомась ашти ярмакто

K V P tahtma <t'aht[ma t'aht[a taha[b tahe[tud, t'aht[is t'aht[ke 34 v>
1. бажа|мс <-сь>, арсе|мс <-сь>, эряв|омс <-сь> ♦ tahan koju бажан кудов; kes tahab kohvi? кинень кофе?; keegi ei taha sulle halba кияк а арси теть берянь; mida sa must tahad? мезе тонеть монь пельде эряви?; mis tast tahtagi пельдензэ а мезть учнемскак; koer tahab välja кискась нолдавты прянзо ушов; vaata kuidas tahad, kallas ei paista вант зяро мелеть, а ведьчиресь
2. (tungivalt vajama) эряв|омс <-сь> ♦ auto tahab remonti машинанть эряви витнемс; jalad tahavad puhata пильгетненень эряви оймамо
3. (osutab millelegi, mis on peaaegu juhtumas v oleks võinud juhtuda) ♦ uni tahab tulla удома педясь; külm tahab ära võtta якшамось цякскавты
4. (koos eitusega osutab, et millegi toimumine on takistatud, puudub eeldus millekski) ♦ uni ei taha tulla удома а педи; haav ei taha kuidagi paraneda керявксось кодаяк а пички

K V P tarve <tarve t'arbe tarve[t -, tarve[te t'arbe[id 06 s>
1. ([tarbimisalane] vajadus) эрявома <>, эрявикс тев <-ть> ♦ toidutarve ярсамонь эрявома; unetarve удомань эрявома; vesi, toit, kehakate ja teised esmased tarbed ведь, ярсамопель, оршамопель ды лият васень эрявикс тевть; inimese vaimsed tarbed ломанень арсема лувонь вешевкст
2. (tarbimine, tarvitus) ♦ marju korjame nii enda tarbeks kui müügiks мастумарть кочкатано кода эстенек, истя миемскак
3. (pl) (tarbeesemed ja -ained, vahendid) кедьёнкст, тевтьkalapüügitarbed калонь кундамо кедьёнкст; vooditarbed алксонь-прялксонь тевть
4. (adverbiaalselt: nii palju kui vaja, küllalt) сатышкаlaudu on ehitusplatsil juba tarbeks cтроямо таркасо лазтнэде уш сатышка

K V P tee1 <t'ee t'ee t'ee[d -, t'ee[de & tee[de t'ee[sid & t'e[id 26 s>
1. (käimiseks, sõitmiseks) ки <-ть> ♦ kitsas tee теине ки; looklev tee менчевезь-пурдтнезь ки; sissetallatud tee чалгсезь ки; teede ristumiskoht трокс кить; teed lumest lahti rookima урядамс кинть ловдо; tee on umbe v täis tuisanud ловсо валязь ки; maja juurde viib tee кись вети кудов; maanteelt pöörab alla tolmune tee шоссестэ веёнов пурдави пулев ки
2. (liikumissuund, marsruut) ки <-ть> ♦ küsis teed кевкстсь ки; näita v juhata mulle teed невтик монень кинть; põgenikul lõigati tee ära оргодицянть керизь кинзэ
3. (teekond, kuhugi liikumine) ки <-ть>, киланго <> ♦ pikk tee васов ки; raske tee стака ки; ennast teele asutama v seadma v valmistama пурнамс килангов; teel koju кудов молемстэ, килангсто кудов; kõik on teest väsinud весе сизесть киденть
4. piltl (kulgemise, kujunemise, suuna märkimisel) ки <-ть> ♦ arenemistee касомань-кепетемань ки; kirjanikutee сёрмадыцянь ки; poeg jätkab isa teed цёрась тусь тетянзо киява; nende teed läksid lahku cынст кист явовсть; mu teele sattus tõeline sõber эрямонь килангсо мон вастынь алкуксонь ялга; otsemat teed magama! нейке азё мадть!
5. (abinõu, vahend, moodus) кить-янт ламонь числаsõnavara rikastamise teed лексикань сюпалгавтома кить-янт

K V P tegu <tegu t'eo tegu -, tegu[de tegu[sid 18 s>
1. (millegi tegemine) теема <>, анокстамо <> ♦ leivategu, leibade tegu кшинь теема; söögitegu ярсамонь пидема-панема
2. (tegevus, toiming, selle tulemus) тев <-ть> ♦ alatu tegu нулгодькс тев; inetu tegu амаштовикс тев; erinevus sõnade ja tegude vahel валонь ды тевень ютксо явовома; kõige mõistlikum tegu oleks nüüd tagasi pöörduda сехте превеекс ней улевель мекев велявтомась; mis siin enam, tegu on tehtud мезе тесэ ещё, тевесь теезь; pead oma tegudest aru andma тонеть кирдема вал эсеть тевтнень кисэ
3. (korraga valmis tehtav suurem kogus, laar) пидема-панема <> ♦ leivategu кшинь пидема-панема
4. (vaevanägemine, pingutus) стакасто, виень путозьoli päris tegu, et teda lohutada монень стакасто удалась сонзэ оймавтомс; meestel oli tublisti tegu, et paati tasakaalus hoida цёратненень стакасто кирдевсь венченть сталмозо; igavene tegu selle poisiga, ei saa teist kuidagi õppima эсь прянь наказамо – кармавтомс те цёрыненть тонавтнеме
5. (sg partitiivis: osutab mis v kes miski v keegi on) ♦ tegu võib olla lihtsalt arusaamatusega тевесь, паряк, ансяк ачарькодемасо; mis on sul sellega tegu, mis teised teevad? тонеть мень тев, мезе лият теить?

K V P tooma <t'oo[ma t'uu[a t'oo[b t'oo[dud, t'õ[i too[ge tuu[akse 38 v>
1. (kandes kaugemalt lähemale toimetama) уск|омс <-сь>, канд|омс <-сь> ♦ eile tõin ostud koju autoga, täna pean tooma käe otsas исяк мон ускинь рамавксон кудов машинасо, течи сави кандомс кедьсэ; ajalehed tuuakse tellijaile koju kätte сёрмадстыцянень газетатнень кандтнить кудос; jalgadega on palju liiva tuppa toodud нупальс пильгсэ кандтнесть ламо човар; kas sa tood häid uudiseid? тон кандат паро кулят?; tuul toob ninna värske heinalõhna вармась канды тикшень свежа чине; direktor tõi kooli uusi tuuli piltl прявтонть самонзо марто школасо пувазевсть од вармат
2. (märgib, et millegi tulekuga toimub midagi) канд|омс <-сь> ♦ keegi ei tea, mida toob homne päev кияк а соды, мезе канды вандынь чись/ мезе ули ванды; sügis tuleb ja toob värvid metsa cы сёксесь ды канды тюст вирьс
3. (kuskilt välja võtma v tõmbama, nähtavaks v kuuldavaks tegema) тарга|мс <-сь> ♦ hakkas taskust midagi päevavalgele tooma cон кармась таргамо мезе-бути зепстэнзэ; selle peale tõi ta kuuldavale sügava ohke каршо сон домкасто лекстясь
4. (juhtima, suunama) ветя|мс <-сь> ♦ jäljed tõid mind naabri õue пильгекитне ветимизь монь шабра кардазос
5. (avaldama, esitama) аравт|омс <-сь> ♦ lahkub, tuues ettekäändeks peavalu туи, прянь сэредькс лангс пеняцязь; teda tuuakse alati teistele eeskujuks cонзэ свал аравтыть лиянь туртов невтевксэкс
6. (midagi tagajärjena esile kutsuma, mingit seisundit põhjustama) канд|омс <-сь> ♦ kasu tooma кандомс лезэ; kahju tooma кандомс зыян; vaidlusele toob lõpu kellahelin баягань гайтесь канды пе пелькстамонтень; mis sind veel nii hilja meile tõi? мезе кандынзеть тонть миненек истя позда?
7. (andma) макс|омс <-сь> ♦ oma karjääri ohvriks tooma максомс жертвакс эсь карьеранть
8. (poegima) левксыя|мс <-сь>; (sünnitama) чачта|мс <-сь> ♦ kass tõi pojad каткась левксыясь

K V P tunnetama <tunneta[ma tunneta[da tunneta[b tunneta[tud 27 v>
1. filos (millegi kohta tõeseid teadmisi saama) маря|мс <-сь>, чарькод|емс <-сь> ♦ tunnetatav maailm чарькодевикс масторланго
2. (tajuma, aduma, tundma, [vaistlikult] aru saama) маря|мс <-сь>, чарькод|емс <-сь> ♦ tunnetab oma süü suurust чарькоди чумочинзэ покшолманть; naine tunnetab kohe, kui mehel on keegi teine нись сеске чарькоди, улиндеряй мирдензэ кияк лия, нись сеске чарькодьсы, бути мирдензэ ули лия ава

K V P vaal <v'aal vaala v'aala v'aala, v'aala[de v'aala[sid & v'aal/u 22 s> кит <> ♦ hallvaal zool Eschrichtius gibbosus макшас кит; lõunavaal zool Eubalaena glacialis лембеёнксонь кит

K P V vajalikkus <vajal'ikkus vajal'ikkuse vajal'ikkus[t vajal'ikkus[se, vajal'ikkus[te vajal'ikkus/i & vajal'ikkuse[id 11 & 09 s> эрявиксчи <-ть> ♦ kehakultuuri vajalikkuses ei kahtle keegi кияк а кавтолды физической культурань эрявиксчиде; olen veendunud selle töö vajalikkuses мон домкасто кеман те тевенть эрявиксчизэнзэ

K P V vastu võtma
1. (pakutavat oma valdusse v kasutusse võtma, koosseisu lülitama) пурна|мс <-сь>, прима|мс <-сь> ♦ sünnipäevalaps võtab kingitusi vastu чачома чистэнзэ эйкакшось пурны казнеть; gümnaasium võtab vastu uusi õpilasi гимназиясь пурны од тонавтницят
2. (kedagi teat eesmärgil enda poole lubama, -ам) прима|мс <-сь>, васт|омс <-сь> ♦ advokaat võtab vastu reedeti адвокатось прими сюконьчистэ; kriitika võttis uue romaani hästi vastu критикась вастызе од романонть парсте
3. (heaks kiitma, nõustuma) прима|мс <-сь>, са|емс <-йсь> ♦ ettepanek võeti vastu мелесь-арсемась саезель; otsus võeti vastu прявт арсемась примазель; keegi ei võtnud telefoni vastu кияк эзь сае трубка
4. (meeltega tajuma) маря|мс <-йсь>, чарькод|емс <-сь> ♦ inimese kõrv ei võta nii kõrgeid helisid vastu ломанень пилесь а мари истят сэрей гайтть
5. (millegi saabumist pidulikult tähistama) васт|омс <-сь> ♦ uut aastat võeti vastu ilutulestikuga од иенть вастызь фейерверксэ

K V P õnn <'õnn õnne 'õnne 'õnne, 'õnne[de 'õnne[sid & 'õnn/i 22 s>
1. (õnnelik olek, õnnesoovides ja ütlustes) уцяска <>, чанст|ь <-ть> ♦ isiklik õnn эсь уцяска; emaõnn авань уцяска; perekonnaõnn кудораськень уцяска; õnnest särama цитнемс уцяскадо; neiu nägu särab õnnest тейтерень чамась цитни уцяскадо; tervist ja õnne! шумбрачи ды уцяска!
2. (kordaminek, vedamine) уцяскаpime õnn сокор уцяска; mänguõnn налксемань уцяска; õnn on muutlik уцяскась полавтовиця; tal on igas asjas õnne сонзэ эрьва тевсэ уцяска; saatku teid alati õnn улезэ мартонк свал уцяска
3. (kellegi suhtes soodsalt v hästi) уцяскаmeie õnneks ei teadnud asjast keegi минек уцяскас теде кияк эзь сода

K V P ükski <'ükski ühegi 'ühtegi & 'ühtki 'ühtegi, - - 00 pron>
1. (täiendina) вейкеякükski inimene ei saa mind selles asjas aidata вейкеяк ломань монень а машты те тевсэнть лездамо; sellest ei tohi ükski hing teada теде а эряви содамс вейкеяк ойменень
2. (mitte keegi) киякhoia, et ükski sellest teada ei saaks ванок, штобу теде кияк аволь карма содамо; suudab siin rohkem ära teha kui ükski teine inimene машты тесэ седе ламо тееме, кода кияк лия


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur