SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 121 artiklit, väljastan 50

K V P aastakümme <+kümme k'ümne kümme[t -, k'ümne[te k'ümne[id 05 s> кемень иетьaastakümneid tagasi зярыя кемень иеде икеле; õde õpetab lapsi juba kolm aastakümmet сазорось тонавты эйкакшт уш колмоксть кемень иеть

K V P aastavahetus <+vahetus vahetuse vahetus[t vahetus[se, vahetus[te vahetus/i 11 s> (aastalõpp, vana-aastapäev) од иень икеле чи; (aastaalgus) од иень ушодксõde sai aastavahetusel uue korteri од иень икеле чистэ сазором получась од эрямо тарка; veetsime aastavahetuse sõprade pool од иенть вастынек ялгатнень кедьсэ

K V P avalik <aval'ik avaliku aval'ikku aval'ikku, avalik/e & aval'ikku[de aval'ikk/e & aval'ikku[sid 25 adj> (üldsusele mõeldud) публичной; (ühiskondlik) ломань икеле, ломаютконьavalik raamatukogu весень туртов панжадо ловнома кудо; avalik kõne ломань икеле кортамо; avalik skandaal ломань икеле сёвнома; avalik arvamus ломаютконь мель; suursündmus avalikus elus покш тев ломаютконь эрямосо

K V P avalikult <avalikult adv> ломань пингстэ, ломань икелеsellest avalikult ei räägita теде ломань пингстэ а кортыть; avalikult tegutsema теемс ломань икеле

K V P eel <'eel postp [gen]> икелеäikese eel пурьгинеде икеле; ärasõidu eel туемадо икеле; õhtu eel чокшнеде икеле

K V P eelnema <'eelne[ma 'eelne[da 'eelne[b 'eelne[tud 27 v> икеле мол|емс <-ьсь> ♦ põhjus eelneb tagajärjele тувталось моли теевкстэ икеле; eelnenud aastail маныть

K V D P ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
1. adv (eespool) икелеtema sammus ees, mina järel сон ютась икеле, мон мельганзо; ees paistis jõgi икеле неявсь лей; tal on juba kena kõhuke ees kõnek сонзэ уш паро пекине икелензэ
2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) -со, -сэpoisil on lips ees цёрыненть кирьгасо галстук; tal on prillid ees сон сельмукшсо; uksel on võti ees панжомась кенкшсэ; auto on ees машинась икеле
3. adv (takistamas, tüliks) пильге алоsa oled mul igal pool ees тон свал монь пильге ало
4. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ mul seal mitu tuttavat ees монь тосо зярыя содавикс ломань
5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) икелеees on heinaaeg икеле тикшеледема шка; kogu elu on alles ees весе эрямось икеле; kell on viis minutit ees частнэ ютыть вете минутадо икелев
6. adv (eelnevalt, enne teisi) икелеkuidas isa ees, nõnda poeg järel кода тетясь икеле, истя и цёрась
7. postp [gen] (eespool) икелеmaja ees кудо икеле; peegli ees чавачамо икеле; meie ees laius meri икеленек панжовсь иневедь; meie ees seisavad suured ülesanded икеленек аштить покш тевть

K V P eesotsas <+otsas adv, postp>
1. adv икелеeesotsas olema улемс икеле; eesotsas seisma аштемс икеле
2. postp [gen] прявтсоsalga eesotsas отрядонь прявтсо; riigi eesotsas масторонь прявтсо

K V P eespool <+p'ool adv> vt ka eestpoolt (ees) икелеeespool vilksatas tuttav kuju икеле неявсь содавикс рунго; eespool paistis mets икеле неявсь вирь; sellest oli meil eespool juttu теде минь кортынек икеле

K V P eest <'eest adv, postp> vt ka ees, ette
1. adv (eestpoolt, esiküljelt) икельдеeest tõusis suitsu икельде кепететсь качамо; eest ja tagant икельде ды удалдо
2. adv (ära, küljest ära, eemale) икельга, икельде, эйстэema võttis põlle eest авась каизе икельга пацянть; jooksin venna eest ära туинь чиезь лелянь эйстэ; mine eest! тук икельдень!; eest ära! тук!
3. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ kodus leidsin ainult õe eest кудосто муия ансяк сазором; leidis eest tühja korteri сон мусь чаво квартира
4. postp [gen] (eestpoolt, esiküljelt) икельга, икельдеläks maja eest mööda ютась кудо икельга; hääled kostsid kaupluse eest вайгельтне марявсть микшнема кудо икельде; särk on rinna eest verine панарось мештьстэ ульнесь верев
5. postp [gen] (ära, küljest ära, eemale) икельдеvõtsin käe silmade eest саия кеденть сельмень икельде
6. postp [gen] (kelle-mille vältimist, kellest-millest varjatud, kaitstud) эйстэma ei varja sinu eest midagi мон а сёпан тонь эйстэ мезеяк; tema eest hoiti kõik salajas сонзэ эйстэ весе кирдсть салава
7. postp [gen] (kelle-mille asemel, kellega-millega võrdselt) кисэmine minu eest азё монь кисэ; maksan ka sinu eest пандан тонь кисэяк; töötab kahe eest важоди кавтонь кисэ
8. postp [gen] (varem, teatud aeg tagasi) икелеviie aasta eest вете иеде икеле; see juhtus mõne minuti eest те теевсь зярыя минутадо икеле
9. postp [gen] (mille väärtuses, mille vastu, mille tasuks, vastutasuks) кисэaitäh eest ei saa midagi сюкпрянь кисэ а саят мезеяк; sain raamatu eest honorari книганть кисэ саинь гонорар; aitäh abi eest сюкпря лездамонь кисэ; selle eest ma maksan veel kätte! тень кисэ мон сонензэ невтян!
10. postp [gen] (kelle-mille kasuks, poolt, kelle-mille suhtes vastutav, kelle-mille suhtes hoolitsev) мельга, кис, кисэsõbra eest seisma аштемс ялгань кис; hoolitseb haigete eest яки сэредицятнень мельга; muretsege selle eest, et laud oleks kaetud мелявтодо тень кисэ, штобу столесь улевель ацазь
11. postp [gen] (osutab isikule, kes millestki ilma jääb) кисэvend sõi kõik minu eest ära лелям сэвизе монь кисэ весе

K V P endine <'endine 'endise 'endis[t 'endis[se, 'endis[te 'endis/i & 'endise[id 12 & 10 adj> икеленьendised sõbrad икелень ялгат; endine nimi икелень лем; kõik jäi endiseks весе лиядсь икеле ладсо

K V P endiselt <'endiselt adv> кода свал, икеле ладсоendiselt lahke ja lõbus кода свал чевте седей ды эрьгелиця; kodus on kõik endiselt кудосо весе икеле ладсо

K V P enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) икелеniisugust asja pole ma enne näinud истямо тев мон икеле эзинь некшне; kus sa enne töötasid? косо тон икеле важодить?; olin ammu enne kohal kui tema ульнинь таркасонть сондензэ икеле
2. adv (esmalt, kõigepealt) васняякenne mõtle asi läbi, siis otsusta васняяк тевенть арсик, мейле теик; kuhu sa kiirustad, söö enne! ков тон капшат, васняяк ярсак!
3. prep [part] (ajaliselt varem) икелеenne lõunat обедтэ икеле; enne pimedat чопотемадо икеле; enne õhtut ta ei tule чокшнеде икеле сон а сы
4. prep [part] (ruumiliselt varem) икелеenne seda maja keerab tee vasakule те кудонть видсь апак пачкоде, кись пурды керш ёнов

K V P esiteks <esiteks adv>
1. (algul, esialgu, esmalt) васня, икелеta hakkas laulma, esiteks aralt, siis julgemini сон кармась морамо, васня пелезь, мейле седе ёрницязь; ta punastas nüüd veel rohkem kui esiteks сон якстерьгадсь ней седеяк пек икелень коряс
2. (esimeseks) васенцексesiteks ei ole mul selleks aega ja teiseks vajaksin puhkust васенцекс монь арась тенень шкам ды омбоцекс монень эряви оймсемс

K V P ette <'ette adv, postp> vt ka ees, eest
1. postp (ettepoole) икелевsirutasin käe ette венстия кедем икелев; vaatas ette ja taha варштась икелев ды удалов
2. adv (esiküljele, külge, kasutusvalmis, tarvituseks) ♦ sidus põlle ette сон сюлмась икельга паця; majale pandi aknad ette кудонтень путсть вальмат
3. adv (takistuseks) ♦ poiss pani talle jala ette цёрынесь путсь тензэ пильге
4. adv (eelnevalt, enne) икелевteata oma tulekust aegsasti ette ёвтак самодот самодо икеле; see asi on juba ette otsustatud те тевесь арсезь пес уш икелев; raha ette maksma ярмактнень максомс икелев
5. adv (kuulajale v vaatajale suunatud) икелевära ütle ette иля ёвтне икелев; näitasin oma dokumendid ette невтинь эсь документтэнь
6. adv (osutab juhuslikku laadi esinemusele v toimumisele) икелеselliseid juhtumeid on ka varem ette tulnud истят тевть икелеяк ульнесть; tuleb tuttav ette те содави
7. postp [gen] (ettepoole) икелеauto sõitis maja ette машинась ардсь кудо икелев; istus kamina ette аштесь озадо камин икеле
8. postp [gen] (külge, esiküljele) võti jäi ukse ette панжомась лиядсь кенкшес
9. postp [gen] (kelle näha, tutvuda, hinnata) ♦ asi jõudis avalikkuse ette тевесь панжозель весеменень, тевесь панжозель весемень туртов

K V haigutama <haiguta[ma haiguta[da haiguta[b haiguta[tud 27 v>
1. курго авт|емс <-сь>; (mõnda aega) курго автне|мс <-сь> ♦ magusasti haigutama ламбамосто курго автемс; laia v suure suuga haigutama келейстэ автемс курго
2. (põhjatuna paistma) панжозь ул|емс <-ьсь>, панжозекс ул|емс <-ьсь> ♦ nende ees haigutas kuristik сынст икеле панжовсь потмакстомо тарка; haigutav sügavik потмакстомо отьма

K V P harilik <haril'ik hariliku haril'ikku haril'ikku, harilik/e & haril'ikku[de haril'ikk/e & haril'ikku[sid 25 adj> свалшкань, простойharilik kiri trük простой сёрма; harilikust soojem talv свалшкадо седе лембе теле; täna on harilik tööpäev течи простой важодема чи; täna tulin tööle harilikust varem течи сынь важодеме свалшкадо седе икеле

K V P hiljem <hiljem adv> седе мейлеnatuke hiljem аламодо седе мейле; kümme aastat hiljem кемень иеде седе мейле; mida hiljem, seda halvem (мезе) седе мейле, (те) седе берянь; varem või hiljem седе икеле эли седе мейле

K V P hull <h'ull hullu h'ullu h'ullu, h'ullu[de h'ullu[sid & h'ull/e 22 adj, s>
1. adj (mõistuse kaotanud, nõdrameelne) превстэ лисезь; (marutõbine, pöörane) азарсь, ормаза; (meeletu, jabur) ормазаhull koer азарсь киска; hulluks minema превстэ лисемс; mis sa hull loom ometi teed! мезе тон, ормаза, теят!
2. adj (hirmus, jube) ормаза, апаро, идем; (halb, paha) беряньhullud ajad ормаза шкат; hull ilm берянь ушолкс; hull on see, et kõik teda siin tunnevad апаро те, што сонзэ тесэ весе содасызь; asi on hullemast hullem тевесь апародо апаро
3. s (nõdrameelne inimene) превстэ лисезьtormab nagu hull каяви теке превстэ лисезь
4. s (miski hirmus, ebameeldiv, halb) беряньhullem on alles ees сехте берянесь ещё икеле
5. s kõnek (kirumissõna) ормазаärge, hullud, katusele ronige ормазат, илядо кузе лато пряс

K V P juhtima <j'uhti[ma j'uhti[da juhi[b juhi[tud 28 v>
1. (liikumisele v kulgemisele suunda andma, saates, kaasas olles) ветя|мс <-сь>; (suunama) ютавт|омс <-сь> ♦ autot juhtima ветямс машина; laeva juhtima ветямс иневенч; külaline juhiti kabinetti инженть ветизь кабинетэв; juhtisin hoobi kõrvale эшкеманть ютавтыя веёнов
2. (tegevust suunama) ветя|мс <-сь> ♦ vestlust lauas juhtis ema кортамонть столь экшсэ ветясь авась; riiki juhtima ветямс мастор; direktor juhib instituuti директорось вети институт
3. (võistluses esikohal olema) юта|мс икеле <-сь> ♦ juhime kahe punktiga ютатано икеле кавто очкасо; meie meeskond asus juhtima пурнавксонок ушодсь икеле ютамо

K V P juhtimine <j'uhtimine j'uhtimise j'uhtimis[t j'uhtimis[se, j'uhtimis[te j'uhtimis/i 12 s>
1. (sõiduki v mehhanismi puhul) ветямо <> ♦ distantsjuhtimine, eemaltjuhtimine el веёндо ветямо; auto juhtimine машинань ветямо
2. (juhatamine) ветямо <> ♦ töö juhtimine важодемань ветямо; riigi juhtimine масторонь ветямо
3. (tipus v esikohal olek) икеле ютамо <> ♦ võistluse juhtimine пелькстамосо икеле ютамо

K V jõuetu <jõuetu jõuetu jõuetu[t -, jõuetu[te jõuetu[id 01 adj> вийтеме; (nõrk) лавшо; (väsinud) сизезьjõuetu hääl лавшо вайгель; jõuetu vanake лавшо сыре ломань; jõuetuks jääma кадовомс вийтеме; selle ees oleme kõik jõuetud тень икеле минь весе лавшот

K V P järel <järel postp, adv> vt ka järele
1. postp [gen] (järgnevuses, kelle-mille taga) мельгаta kõndis minu järel сон ютась монь мельга; tõmba uks enda järel kinni! пекстык кенкшенть мельгат!; suve järel tuleb sügis кизэ мельга сы сёксь
2. adv; postp [gen] (keda-mida ära toomas, kätte saamas) мельгаkäisin honorari järel якинь гонорар мельга
3. adv (taga, tagapool, ka ajaliselt) мельга, удалоläksin ees, koer järel ютынь икеле, кискась мельга; poiss vedas käru järel цёрынесь усксь мельганзо крандазке
4. adv (säilinud, alles) ансякmul on viis eurot järel монь лиядсть ансяк вете еврот

K V P kaaluma <k'aalu[ma k'aalu[da kaalu[b kaalu[tud 28 v>
1. (kaalu omama) ♦ pakk kaalub kolm kilo пакетэнть сталмозо колмо килот; tema sõna kaalub vähe сонзэ валонзо сталмозо арась
2. (kaalu kindlaks määrama) онкста|мс <-сь> ♦ jahu kottidesse kaaluma онкстамс товт кескавс; ta on rahaasjus äärmiselt kaaluv ярмаконь тевсэ сон дока онкстниця; ta esinemised olid alati kaalutud сонзэ ломань икеле кортамонзо свал ульнесть арсезь
3. (raskusega vajutama) мендя|мс <-сь> ♦ raamatud kaalusid riiuli looka лавсясь мендявсь книгатнень сталмо ало
4. (kangiga maa seest välja kangutama) кепед|емс <-сь> ♦ kive kaaluma кепедемс кевть рицяга вельде

K V P kaas <k'aas kaane k'aan[t k'aan[de, kaan[te k'aas[i 14 s>
1. (anuma kate) велькс <>, вельтявкс <>; piltl (jääkate) эень вельтявксkasti kaas паргонь велькс; klaverikaas роялень велькс; kaanega korv велькс марто кептере; kaant ära võtma саемс вельтявксонть, саемс вельксэнть
2. (raamatul) лангакс <> ♦ esikaas икеле лангакс; nahkkaas кедень лангакс; raamat on kaanest kaaneni läbi loetud книгась ловнозь педе пес
3. (pl) (raamatukaantekujuline ümbris) папка <> ♦ toimikukaaned тевень туртов папкат

K V P kahvel <k'ahvel k'ahvli k'ahvli[t -, k'ahvli[te k'ahvle[id 02 s> сянгине <-ть>, вилка <> ♦ kolmeharuline kahvel колмо пей марто сянгине; [jalgratta] esikahvel велосипедэнь икеле вилка; kalakahvel калонь туртов сянгине

K V P karv2 <k'arv karva k'arva k'arva, k'arva[de k'arva[sid & k'arv/u 22 s (hrl partitiivis)> (värvus) тюс <> ♦ kohvikarva кофе тюсонь; pähklikarva пеште тюсонь; taevakarva менель тюсонь; verekarva верь тюсонь; mis karva see rätik varem oli? кодамо тюсонь те пацясь ульнесь икеле?; mees läks näost teist karva цёранть полавтовсь чамань тюсозо

K V P kasvatus <kasvatus kasvatuse kasvatus[t kasvatus[se, kasvatus[te kasvatus/i 11 s>
1. (taimede viljelemine) кастома; (loomade pidamine) трямо <> ♦ hobusekasvatus лишмень трямо; kanakasvatus саразонь трямо; lambakasvatus ревень трямо; lillekasvatus цецянь кастома; linakasvatus лияназонь кастома; seakasvatus тувонь трямо
2. ped трямо-кастомаhea kasvatus вадря трямо-кастома; kehaline kasvatus рунгонь трямо-кастома; koolieelne kasvatus школадо икеле трямо-кастома; perekonnakasvatus кудораськень трямо-кастома; töökasvatus тевсэ трямо-кастома; ta on saanud korraliku kasvatuse сонензэ макссть паро трямо-кастома

K V P kell <k'ell kella k'ella k'ella, k'ella[de k'ella[sid & k'ell/i 22 s>
1. (kõlisti) баяга <>, баягине <-ть> ♦ jalgrattakell велосипедэнь баягине; kirikukell ознома кудонь баяга; koolikell школань баягине; kellamees helistab kellasid баягань чавицясь чави баягас; hobusel on kell kaelas лишменть кирьгасо баягине
2. (kellahelin) гайгема <>, гайтьalarmikell, hädakell, häirekell зыяндо гайть; uksekell кенкшень гайть; õhtukell чокшнень гайть; jõudis kooli enne kella кенерсь школав гайгемадо икеле
3. (ajanäitaja) част <> ♦ elektrikell электрической част; kuldkell сырнень част; päikesekell чинь коряс част; taskukell зепсэ кандтнема част; löögiga kell чавома марто част; kell käib частнэ ютыть; kell käib ette частнэ ютыть икелев; kell näitab valet aega частнэ невтить аволь виде шка; kell läks katki v rikki частнэ яжавсть
4. (kellaaeg) шка, час <> ♦ mis v [kui]palju kell on? зяро шказо?; mis kellani? зяро шкас?; kell on täpselt 3 шказо колмо част; kell üks päeval шказо вейке час чить; kell läheneb kuuele шказо курок кото част; kella ühest kaheni вейкестэ кавто часос; mis kell see juhtus? кодамо шкасто те теевсь?; kell on juba palju шказо уш ламо
5. (pl) muus (löökpill) баяга <>

K V P keskenduma <keskendu[ma keskendu[da keskendu[b keskendu[tud 27 v> пурнав|омс <-сь>, мельть пурна|мс <-сь>, арсезев|емс <-сь> ♦ enne starti peab jooksja keskenduma стартто икеле чиицянтень эряви пурнамс мельтнень; mõtted keskendusid raskele ülesandele арсематне пурнавсть стака задачань перька; keskendunud pilk арсевезь вановт

K V P kesköö <+'öö 'öö 'öö[d ö[he, 'öö[de & öö[de 'öö[sid & 'ö[id 26 s> пелеве <-ть> ♦ kesköö ajal, keskööl пелевене; enne keskööd пелеведе икеле; pärast keskööd пелеведе мейле; aeg läheneb keskööle шкась курок пелеве

K V P kihluma <k'ihlu[ma k'ihlu[da k'ihlu[b k'ihlu[tud 27 v> ладя|мс <-сь>, сим|емс <-сь> ♦ nad kihlusid paar päeva tagasi сынст симизь кавтошка чиде икеле; ta kihlus vaese tüdrukuga сон ладясь кажов тейтерь

K P V kinni pidama
1. (peatuma) лотка|мс <-сь> ♦ auto pidas maja ees kinni машинась лоткась кудо икеле; pidas takso kinni сон лоткавтызе таксинть
2. (kinni, paigal, alal hoidma) кирд|емс <-сь> ♦ peab koera toas kinni кирди кисканть пекстазь нупальсэ; pidas poissi kõvasti käest kinni сон кеместэ кирдсь цёрыненть кедте; pidas kahe käega oksast kinni сон кавто кедьсэ кирдсь тарадто
3. (kinni võtma, vahistama) кунда|мс <-сь> ♦ pidage varas kinni! кирдеде салыцянть!; peeti kinni mitu kahtlast isikut кундасть зярыя акемевикс ломанть
4. (vedelikku, õhku mitte läbi laskma) пачк мол|емс; (möödapääsemist takistama) кунда|мс <-сь> ♦ katus ei pea vihma kinni латось пачк моли, латось пиземе нолды; ta peeti piiril kinni сонзэ кундызь границя лангсто
5. (midagi järgima) кирд|емс <-сь> ♦ seadustest kinni pidama кирдемс койть; ta ei pea etiketist kinni а кирди этикетэнть
6. (raha kohta) кирдекшне|мс <-сь> ♦ peremees peab palka kinni прявтось кирди важодемань кис пандовксонть

K V P kohe <kohe adv>
1. (viivitamata, jalamaid) нейке, сескеtule kohe siia! нейке сак тей!; hakka kohe õppima! кармак нейке тонавтнеме!; laps jäi kohe magama эйкакшось сеске матедевсь; ta tuli kohe сон сась сеске; kohe näha, et oled harjunud tööd tegema сексе неяви, што тонадыть тевень тееме
2. (vahetus läheduses) витьстэ, сескеta seisis kohe minu ees сон аштесь витьстэ монь икеле; jõgi on kohe maja taga леесь сеске кудо удало
3. kõnek (esineb rõhu- v täitesõnana: päris, lausa, otse) микei tea kohe, mida teha а содан мик, мезе теемс; sellest ei taha kohe rääkidagi теде мик кортамояк а бажан

K V P koht <k'oht koha k'ohta k'ohta, k'ohta[de k'ohta[sid & k'oht/i 22 s>
1. (piirkond, maaala, paik, asukoht) тарка <> ♦ allikakoht лисьмалангонь тарка; jalutuskoht якамонь тарка; kodukoht чачома тарка; marjakoht умарень тарка; matmiskoht калмамонь тарка; puhkekoht оймсемань тарка; seenekoht пангонь тарка; suitsetamiskoht таргамонь тарка; sünnikoht чачомань тарка; ööbimiskoht удомань тарка; kus kohal see juhtus? кодамо таркасо те теевсь?; jooksjad võtsid kohad sisse чиицятне арасть тарказост
2. (paik istumiseks, viibimiseks, eseme, keha vms kitsam piirkond, millegi osa, lõik, katkend) тарка <> ♦ mugav koht паро тарка; haige koht сэредиця тарка; laste ja invaliidide kohad эйкакштнень ды инвалидтнэнь таркат; kahesaja kohaga saal кавтосядт тарка марто зал; kohta hoidma {kelle jaoks} кирдемс тарка; kas see koht on vaba? те таркась чаво?; kust kohast sul jalg valutab? кодамо таркасто пильгеть сэреди?
3. (ameti-, teenistus-, töökoht) тарка <> ♦ direktorikoht директоронь тарка; õpetajakoht тонавтыцянь тарка; kohale määrama путомс таркас; poole kohaga töötama важодемс пель таркасо; vahetasin hiljuti kohta аволь умок полавтыя важодема таркам
4. (asend, seisund, positsioon) тарка <> ♦ silmapaistev koht пек паро тарка; liidrikoht икеле молицянь тарка; mitmendal kohal meie võistkond on? кодамо таркасо минек команданок?; ta pole veel leidnud oma kohta elus piltl сон ещё эсь тарканзо эрямосо эзизе муе
5. (maa ja majapidamine) кудот-ашкотväike koht вишка кудот-ашкот; kohta rendile andma максомс кудонть-ашконть арендас; kohta pidama кирдемс кудот-ашкот

K V koit <k'oit koidu k'oitu k'oitu, k'oitu[de k'oitu[sid & k'oit/e 22 s> валдомгадома, чилисема шка, зоряkoidu ajal чилисема шкане; enne koitu валдомгадомадо икеле, пиже зорява; koiduga asusime teele пиже зорява сыргинек ки лангс

K V P kokku <k'okku adv>
1. (ühtekokku, koguhulgana) вейсэ, весемезэkõik kokku teeb umbes sada eurot весе вейсэ карми малав сядо еврот, весе вейсэ карми сядошка еврот; sinuga kokku on meid kuus тонь марто вейсэ эйстэнек кото ломанть; majas oli kokku kümme korterit кудосонть ульнесь весемезэ кемень квартират; sõda kestis kokku kolm aastat торпингесь мольсь весемезэ колмо иеть
2. (ühte kohta, üheks rühmaks, teineteise vastu v lähedale, üheks tervikuks) вейсhein riisuti hunnikusse kokku тикшенть пурнызь вейс куцяс; panin oma asjad kokku путынь эсь ули-парон вейс; autod põrkasid kokku машинатне эшкевсть вейс; lauad lükati kokku тувортнэнь тулкадизь вейс; poisid läksid käsitsi kokku цёрынетне ушодсть тюреме; taevas sulas silmapiiril merega kokku менелесь солась сельме икеле иневеденть марто вейс; mida ta küll kokku rääkis! мезде сон ансяк эзь корта!
3. (koomale) ♦ murdsin paberi neljaks kokku мендия конёвонть нилев; kleit läks pesus kokku муськемадо мейле руцясь озась; piim läks kokku ловсось режнесь
4. (millegagi kaetuks v määrdunuks) ♦ riided said poriga kokku оршамопельтне рудазкадсть; määrisin näo kreemiga kokku вадния чамам кремсэ
5. (hukkumise, hävimise, kahanemise puhul) ♦ vajus nõrkusest kokku сон прась лавшочиденть; raha otse sulab kokku ярмактне теке солыть
6. (ühisele otsusele jõudmist märkivates ühendites) ♦ lepiti kokku kohtuda kell viis кортынек вастовомс вете часосто
7. (kooskõla, sobivust väljendavais ühendeis) вейсnende iseloomud ei sobinud kokku сынст корост вейс эзть ладя; need värvitoonid ei hakka kokku не тюстнэ вейс а ладить

K V P kontroll <kontr'oll kontrolli kontr'olli kontr'olli, kontr'olli[de kontr'olli[sid & kontr'oll/e 22 s>
1. (kavakindel järelevalve) ваннома-проверямо <>, контроль <-ть> ♦ arstlik kontroll медицинань ваннома-проверямо; ajakontroll шкань ваннома-проверямо; nägemiskontroll неемань контроль; teadmiste kontroll содамочинь ваннома-проверямо; haige on arsti kontrolli all сэредицясь лечицянть контрольсэ
2. kõnek (kontrollija) ванныця-провериця <> ♦ sissepääsu juures seisab kontroll совамо тарка икеле ашти ванныця-провериця

K V P koolilaps <+l'aps lapse l'as[t -, las[te l'aps[i 14 s> тонавтниця <> ♦ koolilastel lõppevad tunnid täna varem тонавтницятнень прядовить урокост течи седе икеле

K V P koolivend <+v'end venna v'enda v'enda, v'enda[de v'enda[sid & v'end/i 22 s> веклассо тонавтниця (цёрыне) ♦ kohtasin ühte endist koolivenda вастынь вейке икеле веклассо тонавтниця

K V P koolon <k'oolon k'ooloni k'ooloni[t -, k'ooloni[te k'oolone[id 02 s> keel (kaksikpunkt) кавто точкатloetelu ees kasutatakse koolonit ловомадонть икеле путовить кавто точкат

K V P koosolek <+olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 02 s> промкс <> ♦ avalik koosolek ломань икеле промкс, панжадо промкс; erakorraline koosolek экстренной промкс; kinnine koosolek пекстазь промкс; aastakoosolek иень промкс; klassikoosolek классонь промкс; salakoosolek салава промкс; töökoosolek важодемань промкс; üldkoosolek вейсэнь промкс; koosoleku juhataja промксонь прявт; koosoleku kutse промксонь тердема; koosolekut avama панжомс промкс; koosolekut juhatama ветямс промкс; koosolekutel käima якамс промксов; koosolek venis pikale промксось таргавсь куватьс

K V P kopeerima <kop'eeri[ma kop'eeri[da kopeeri[b kopeeri[tud 28 v>
1. (koopiat tegema) копирова|мс <-сь>, копия те|емс <-йсь> ♦ jooniseid kopeerima копировамс чертёжт; kopeerisin selle skeemi ajakirjast те схемань копиянть теия журналсто
2. (jäljendama, matkima) нежед|емс (киньгак) лангс <-сь> ♦ kopeeris oma loomingus eelkäijaid шкинемасонзо сон нежедсь икеле аштицятнень лангс

K V P kraad <kr'aad kraadi kr'aadi kr'aadi, kr'aadi[de kr'aadi[sid & kr'aad/e 22 s>
1. (mõõtühik) градус <> ♦ külmakraad якшамонь градус; soojakraad лембень градус; 10 kraadi sooja кемень градуст лембе
2. (teadus-) степен|ь <-ть> ♦ doktorikraad докторонь степень; magistrikraad магистрань степень; teaduslikku kraadi andma максомс наукань степень
3. (auaste) звания <> ♦ auastmelt oli ta eelmisest komandörist kraad kõrgem званиянь коряс сон ульнесь икеле ушмодейде седе сэрей
4. piltl (aste, määr) градус <> ♦ tuju tõusis kõige kõrgema kraadini мельспарось пачкодекшнесь сехте верце градусос; ta muutus kraadi võrra kahvatumaks сон полавтызе ловташкадомань градусонзо
5. kõnek (kraadiklaas) градусник <>

K V P kummardama <kummarda[ma kummarda[da kummarda[b kummarda[tud 27 v>
1. (kummardust tegema) сюконя|мс <-сь> ♦ galantselt kummardama галантнойстэ сюконямс; maani kummardama сюконямс модас; kummardas sügavalt сюконясь алов модас; kummardas daami ees ja palus ta tantsima сюконясь аванть икеле ды тердизе сонзэ киштеме
2. (austama) сюконя|мс <-сь>; (au sees pidama) пульзя|мс <-сь> ♦ jumalaid kummardama сюконямс пазтнэнень; tuled veel minu juurde kummardama сат монень таго сюконямо
3. (kummargile laskma, kallutama) комавт|омс <-сь> ♦ kummardasin pea alla комавтыя прям алов
4. (kummarduma) кома|мс <-сь> ♦ kummardas ja võttis midagi maast комась ды сайсь таго-мезе мастордо

K V P kus <k'us adv>
1. (küsiv-siduv sõna) косоkus sa elad? косо эрят?; kus me kokku saame? косо минь вастовтано?; millal ja kus see juhtus? зярдо ды косо те теевсь?; ööbib kus juhtub удось косо савсь
2. (siduv ajasõna: millal) зярдоoli päevi, kus polnud midagi süüa ульнесть чить, зярдо мезеяк ярсамс арасель; nüüd, kus kõik tööd tehtud, võib puhata ней, зярдо тевтне теезь, маштови оймсемс
3. (toonitab millegi hoogsust, ägedust, võimsust) кодамо; (jaatavas lauses, mis sisaldab eitavat hinnangut) костоkus hakkas alles sadama! кодамо пиземе тусь!; kus ma seda võisin teada! косто монень эрявсь содамс!; kus temalgi see raha kohe võtta! косто сонензэ те ярмаконть сеске саемс!; kus seda enne nähtud! косо тень икеле некшнизь!

K V P kuum <k'uum kuuma k'uuma k'uuma, k'uuma[de k'uuma[sid & k'uum/i 22 adj, s>
1. adj (palav) псиkuum ahi пси каштланго; kuum liiv пси човар; kuum tee пси чай; kuum suudlus пси паламо; päikesest kuumad kivid чиденть пси кевть; haigele tuleb midagi kuuma juua anda сэредицянтень эряви максомс симемс мезеяк пси; tal on kuum veri сонзэ верезэ пси
2. s (kuumus) псиahi hõõgab kuuma, ahjust õhkub kuuma каштомосто моли пси; suvised kuumad on veel ees кизэнь пситне зярс икеле

K V laiuma <l'aiu[ma l'aiu[da l'aiu[b l'aiu[tud 27 v>
1. (laotuma) срад|омс <-сь>, венстнев|емс <-сь>, сравтов|омс <-сь> ♦ tee ääres laiusid põllud ки бокава срадсть паксят; meie ees laius stepp минек икеле сравтовсь идем пакся
2. (laienema, avarduma) тетькев|емс <-сь>, покшолгад|омс <-сь> ♦ silmad laiusid hirmust сельметне тетькевсть пелемадо

K V P legend <leg'end legendi leg'endi leg'endi, leg'endi[de leg'endi[sid & leg'end/e 22 s> (rahvajutt, mündikiri, seletustekst); piltl (väljamõeldis, ebausutav jutt) легенда <>, икеле эрямодо ёвкс <> ♦ legend pühast Birgittast легенда ине Бригиттадо; see on puhas legend те пестэ пес арсезь, те ансяк легенда

K V P libe <libe libeda libeda[t -, libeda[te libeda[id 02 adj, s>
1. adj нолажа; (sile) валаняlibe tee нолажа ки; libedad kivid нолажа кевть; libeda karvaga koer валаня пона марто киска; täna on väljas hirmus libe течи ушосонть пек нолажа
2. adj piltl (lipitsev) валаня кель, ёжовсто шныцяlibe inimene валаня кель ломань; ülemuste ees on ta libe прявтнэнь икеле сон валаня кель; see on üks libe sell те вейке валаня кель ломань
3. s kõnek (lehelis, tuhavesi) щёлок, ямодlibedaga pesu pesema муськемс муськемат ямодсо


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur