SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 18 artiklit

K V P alles <alles adv>
1. (säilinud) ванстовсь, лиядсьkogu raha on alles весе ярмакось ванстовсь; ainult paar maja jäi külas alles ансяк зярыя кудот лиядсть велес; pool leiba on veel alles пель кшись лиядсь
2. (äsja) ансякtulin alles töölt ансяк сынь важодемасто; alles oli kevad, ja nüüd juba sügis käes ансяк ульнесь тундо, ней уш сась сёксь
3. (oodatust hiljem) ансякah alles homme ах, ансяк ванды; nüüd sa alles tuled ансяк ней тон сат; sellest kõrgusest sai ta üle alles kolmandal hüppel те сэренть сон саизе ансяк колмоце снартнемасто
4. (ikka veel) ещёtöö oli alles pooleli тевесь ульнесь ещё пелевидьсэ; ta on alles siin сон ещё тесэ; kell on alles kolm шкась ещё колмо
5. (ikka, vast) ну, ванаon alles uudis! вана те куля!; oled sina alles rumal ну тон и чавола; on see alles mees! вана те цёра!

K V D P ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
1. adv (eespool) икелеtema sammus ees, mina järel сон ютась икеле, мон мельганзо; ees paistis jõgi икеле неявсь лей; tal on juba kena kõhuke ees kõnek сонзэ уш паро пекине икелензэ
2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) -со, -сэpoisil on lips ees цёрыненть кирьгасо галстук; tal on prillid ees сон сельмукшсо; uksel on võti ees панжомась кенкшсэ; auto on ees машинась икеле
3. adv (takistamas, tüliks) пильге алоsa oled mul igal pool ees тон свал монь пильге ало
4. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ mul seal mitu tuttavat ees монь тосо зярыя содавикс ломань
5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) икелеees on heinaaeg икеле тикшеледема шка; kogu elu on alles ees весе эрямось икеле; kell on viis minutit ees частнэ ютыть вете минутадо икелев
6. adv (eelnevalt, enne teisi) икелеkuidas isa ees, nõnda poeg järel кода тетясь икеле, истя и цёрась
7. postp [gen] (eespool) икелеmaja ees кудо икеле; peegli ees чавачамо икеле; meie ees laius meri икеленек панжовсь иневедь; meie ees seisavad suured ülesanded икеленек аштить покш тевть

K V jama <jama jama jama -, jama[de jama[sid 17 s> kõnek
1. (loba, lora, mõttetu v jabur jutt, rumalus) стяконь тев <-ть>, чаво тев <-ть>, лабордома <>, лаборкс <> ♦ täielik jama алкуксонь лабордома; ajab jama [suust välja] корты стяконь тев
2. (segadus, jant) цирк <> ♦ õige jama alles algab алкуксонь циркесь ансяк ушодови; jama kui palju! и сайть!

K V P ju <ju adv>
1. (öeldu rõhutamisel) эдь, ведь, жоma ju armastan teda мон эдь вечкса сонзэ; sa oled ju poiss тонь ведь цёрыне; sa ju aitad mind тон ведь монень лездат; sa ei lase mul ju rääkida тон жо а максат монень кортамс
2. (kahtluse puhul, küllap, tõenäoliselt, arvatavasti) парякju see siis nii on паряк, те истя и ули; ju ta kodus istus сон кудосо, паряк, аштесь; ju ma kunagi tulen паряк, зярдояк сан
3. luulek (juba) ушkas on rukis ju küps? розесь уш кенерсь?

K V P keskealine <+'ealine 'ealise 'ealis[t 'ealis[se, 'ealis[te 'ealis/i & 'ealise[id 12 & 10? adj, s>
1. adj аволь одkeskealine naine аволь од ава
2. s аволь од ломан|ь <-ть> ♦ keskealiste tantsuõhtu аволь од ломанень киштема чокшне; tulnud oli nii noori kui ka keskealisi пурнавсть кода одт, истя и аволь од ломанть

K V P küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid & k'üll/i 22 s>
1. adv (väidet rõhutav) ды, эдьküll ta tuleb ды сы сон; küll ma ta üles leian ды муса мон сонзэ; küll näed, ta peab sõna эдь неят, сон кирди вал
2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) ведь, уш, даTe olete vist arst? -- Seda küll. Тынь ведь врач? - Да, истя.; sellest on küll juba paar nädalat möödas те шкастонть паряк ютась уш кавтошка тарго
3. adv (vastanduse puhul) жоmind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll сынь монь эзимизь нее, мон жо сынст неинь
4. adv (tundetooni rõhutamisel) ды, вайimelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ды, а чарькодеви, ков сон истя куватьс ёмась; mis sind küll siia tõi? ды мезе тонь тев кандынзеть?; küll on tore, et sa tulid! вай, кода паро, што тон сыть!
5. adv (küllalt, piisavalt) довольkõike oli küll весемеде ульнесь доволь; siin on ruumi küll тесэ таркась доволь
6. adv (sidesõnalaadselt) иmindi küll üksikult, küll hulgakesi ютасть и ськамонь-ськамонь, и вейсэ
7. s (rohkus) ламо, байтякtegemist oli küllaga тевтнеде байтяколь; aega on mul küllaga шкам ульнесь ламо

K V P noh <n'oh interj, adv>
1. interj (tugevdab tundetooni, rõhutab teatavat suhtumist) нуnoh, kuidas elad? ну, кода тон эрят?; noh, ja mis sellest? ну, и мезе тень эйстэ?; noh räägi ometi, mis siis juhtus ну, ёвтак, мезе теевсь
2. adv (annab öeldavale kõhkleva, ebaleva varjundi) ды нуnoh, kes seda enam täpselt mäletab ды ну, кие тень вадрясто кирди мельсэ; käis see, noh, mis ta nimi nüüd oligi сакшнось те, ну, кода сонзэ лемезэ ульнесь

K V P number <n'umber n'umbri n'umbri[t -, n'umbri[te n'umbre[id 02 s>
1. (arvu tähistav sümbol, arvu kirjamärk) цифра <> ♦ araabia numbrid арабонь цифрат; laps tunneb juba numbreid эйкакшось уш содасынзе цифратнень; summa kirjutada nii sõnade kui numbritega сумманть сёрмадомс кода валсо истя и цифрасо
2. (mille v kelle kohta märkiv arv ja selle kirjalik tähistus, kindla numbriga ese, objekt v isik, perioodika üksikväljaanne, etteaste eeskavas); sõj (teatud kindlat ülesannet täitev võitleja) номер <> ♦ ajalehenumber, ajalehe number газетань номер; autonumber, auto number машинань номер; sihtnumber почтань индекс; telefoninumber, telefoni number телефононь номер; ma lähen bussiga, minu number tulebki мон туян автобуссо, монь номерэм сы; kinnita number uksele понгавтык номерэнть кенкш лангс; mitmeid numbreid tuli korrata зярыя номерт савсь ёвтамс одс; see on probleem number üks piltl те васенце номерэнь проблемась
3. (märgib standardset suurust) покшолма <> ♦ kinganumber, kinga number карсемапелень покшолма; mis number kaabut sa kannad? кодамо покшолмань шляпа тон кандтнят?
4. piltl, kõnek (temp, tükk, asi, lugu) номер <> ♦ see number ei lähe sul läbi! те номерэсь тонь а юты!; mis numbriga sa jälle hakkama said? мень номер тон таго теить?

K V P näitleja <n'äitleja n'äitleja n'äitleja[t -, n'äitleja[te n'äitleja[id 01 s> актёр <>, артист <>, налксиця <> ♦ andekas näitleja паро налксиця; sa oled üks osav näitleja тон и артист

K V P puhuma <puhu[ma puhu[da puhu[b puhu[tud 27 v>
1. пува|мс <-сь> ♦ laps puhus seebimulle эйкакшось пувсесь сапоньведьстэ пузырть; tuul puhub edelast вармась пуви обед чивалгома ёнов; siin puhub тесэ пуви
2. (puhkpilli mängima) седя|мс <-сь> ♦ puhub pasunat седи турбасо
3. (rääkima, lobisema) лаборд|омс <-сь>, калярд|омс <-сь> ♦ puhume pisut juttu аламос калярдтано
4. kõnek (luiskama, valetama) манче|мс <-сь>, кенгеле|мс <-сь> ♦ puhub ta või räägib tõtt? манчи эли корты видестэ?
5. (liialdama, üles puhuma) покшолгавт|омс <-сь> ♦ küll see uudis on tähtsaks puhutud эх и покшолгавтозь те кулясь, ну и пувазь те кулясь

K V D P see <s'ee selle se[da -, selle[sse & s'e[sse selle[s & s'e[s selle[st & s'e[st selle[le selle[l & s'e[l selle[lt & s'e[lt selle[ks & s'e[ks selle[ni selle[na selle[ta selle[ga; pl n'ee[d, nen[de, n'e[id, nen[desse & n'e[isse 00 pron>
1. (substantiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те вейкень числа; неть ламонь числаsee on minu poeg те монь цёрам; kes need on? кить неть?; mis loom see on? -- See on siil те кодамо ракшась? -- Те сеель; mis lärm see on? те мень гувт?; ja mida see siis tähendab? и те мезе истямось?
2. (adjektiivselt viitab ümbritsevale reaalsusele) те, сеsee korv seal on sinu jaoks се паргинесь тосо тонь туртов; see kleit näeb kena välja те платиясь невти мазыйстэ; seda koera ei maksa karta а эряви пелемс те кискадонть; mina töötan selle laua taga мон важодян те столенть экшсэ
3. (adjektiivselt viitab ajale) те вейкень числа, неть ламонь числаsel aastal те иестэ; selle päeva parim tulemus те чинть сехте вадря топавксозо; ta käis neil päevil meil неть читнестэ сон ульнесь минек кедьсэ
4. (substantiivselt viitab tekstis mainitud esemele, nähtusele, isikule) сыньlaotas pildid lauale ja hakkas neid uurima сон путынзе фотографиятнень столь лангс ды кармась сынст ванномо; ajad muutuvad ja meie ühes nendega шкатне полавтовить ды миньгак сынст марто
5. (sg) (substantiivselt viitab tegevusele v olukorrale) теpüüdis põgeneda, aga see osutus võimatuks сон терявтсь оргодемс, ансяк тень эйстэ мезеяк эзь лисе; kiirustasin, aga sellest hoolimata jäin bussist maha капшинь, ансяк, те лангс апак вано, эзинь кенере автобусос
6. (substantiivselt viitab kõrvallauset alustavale relatiivpronoomenile kes v mis) се, истят ламонь числаkes loenguil käis, see teab ки якась лекцияв, се соды; mis tehtud, see tehtud мезе теезь, се теезь; see, mida kartsin, läkski täide мезде пелинь, се лиссь; laadal oli palju neid, kes niisama uudistasid базарсо ульнесть ламо истят, конат ансяк ванность; mida varem, seda parem седе икеле, седе паро
7. (sg) (substantiivselt viitab kogu kõrvallausele) те, сеküsimus on selles, kuidas edasi elada кевкстемась теньсэ, кода эрямс седе тов; ta kõneles sellest, kus käinud сон ёвтнесь седе, косо ульнесь; selle asemel, et tööd teha, looderdate niisama ringi сень таркас, штобу важодемс, тынь стяко пря кайсетядо
8. (sg) (substantiivselt viitab sõltumatule osalausele v iseseisvale lausele) теta ei leidnud oma asju ja see ärritas teda сонензэ кодаяк эзть муеве ули-паронзо ды те савтынзе кежензэ; Aega on vähe jäänud. -- Seda küll, aga tuleme toime. Шкась кадовсь аламо. Те истя, ялатеке изнятано; Aga harjutada tuleb palju. -- Selge see. Сави ламо теемс. - Те чарькодеви.
9. (adjektiivsena osutab, et põhisõnaga tähistatut on juba mainitud) сеelas kord kuningas ja sel kuningal oli tütar эрясь-аштесь инязор и сень ульнесь тейтерезэ; tulge nädala pärast, ehk selle aja peale selgub midagi садо таргонь ютазь, паряк семс мезеяк лиси; mõtlen sageli neile sõpradele, kes sõjast tagasi ei tulnud cеедьстэ арсян се ялгатнеде, конат эзть велявто войнасто; sel kohal, kus enne oli põld, laiub nüüd võsa се таркасонть, косо икеле ульнесь пакся, ней касы тикше
10. kõnek (adjektiivsena ja substantiivsena sisaldab umbmäärast viidet) истямоtulen sel ja sel kuupäeval selle ja selle rongiga мон сан истямо чистэ, истямо поездсэ
11. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt koos pronoomeniga teine) те вейкень числа, неть ламонь числаmeie külas juhtus seda ja teist минек велесэ ульнесь те ды тона; tean temast seda ja teist cодан сондензэ тень ды тонань; viska need mõtted peast kus see ja teine! ёртыть неть арсематнень прястот!
12. kõnek (substantiivselt ja adjektiivselt mõnda teist sõna rõhutada aitav sõna) теkes see tuli? те ки(е) сась?; ootame veel, kuhu see kiire! аламос учотано, ков те капшамось!; kuhu see Peeter siis läks? ков те Петэрэсь тусь?
13. (ühendsidesõnade osana) ♦ selle asemel et тень таркас; sellele vaatamata et тень лангс апак вано

K V P siia <s'iia adv>
1. (osutab lähemal, kõneleja ligidal olevale kohale) тейtule siia! сак тей!; otsustasime siia jääda арсинек кадовомс тей; tee siia ei paista кись тестэ а неяви; võib-olla me ei juhtu enam kunagi siia kanti паряк минь зярдояк тей а понгтано
2. (koos sõnaga „sinna“) тей-товtuul pillub lehti siia ja sinna вармась пувси лопатнень тей-тов; jookseb siia ja sinna чийни тей-тов; mõtles asja siia ja sinna арсизе тевенть истяяк и истяяк
3. (osutab olukorrale v asjade seisule) тейmis ma siia ikka teha saan, kui ta ära minna ei taha мезе мон тей теян, бути сонзэ арась мелезэ туемс

K V P siinsamas <+samas adv>
1. (siin, sellessamas kohas) тесэ жо, тескеoota mind siinsamas учомак монь теске; siinsamas lähedal on koolimaja теске жо маласо школа; laual olid raamatud, siinsamas vedelesid apelsinikoored тувор лангсо ульнесть книгат ды теске ёртнезелть апельсинэнь ваткавкст
2. (samas, nüüdsama) сескеvaras peeti kinni, siinsamas tuli ka politsei салыцясь кундазель, и сеске сась полиция

K V sitt <s'itt sita s'itta s'itta, s'itta[de s'itta[sid & s'itt/u 22 s, adj>
1. vulg (roe, väljaheide inimesel) вац|е <-ть> ♦ mehed läksid sitale цёратне сыргасть сернеме; on põõsa taga sital куракш удало серни
2. kõnek (sõnnik) назём, вацтьkanasitt саразонь вацть; põllule veeti sitta паксяв усксть назём
3. kõnek (mustus, roppus) вац|е <-ть> ♦ te upute varsti sita sisse ära тынь курок ваятадо ваце потс; mitte film, vaid sitt! а кино, ваце!
4. kõnek, vulg (vilets, halb) вацевolukord on sitt тевтне вацевть; tal on sitt iseloom аволь ломань, ваце
5. hlv, vulg (rahvapärastes ütlustes ja väljendites) ♦ no on sita kokku keeranud! ну и пурнась вацть!; sa ei tea sittagi вацеяк тон а содат; sitta kah! ваце!

K P V targalt <targalt adv>, ka targasti (targasti) превейстэteed targalt v targasti, kui kaasa tuled теят превейстэ, бути молят мартонок; kuningas valitses targalt ja õiglaselt инязорось ветясь (тевензэ) превейстэ ды видечинь коряс; tuli linnast tagasi [nii]sama targalt, kui oli läinud сась ошсто чавонь кедть, кода и тусь

K V P vaid <v'aid adv, konj>
1. adv (ainult, üksnes, kõigest) ансякelasin seal vaid lühikest aega эринь тосо ансяк нурька шка; ma usun vaid seda, mida ise näen мон кеман ансяк тенень, мезе монсь неян
2. adv (rõhuadverbina: ainult) ансякsiin on kõike küllalt, võtke vaid тесэ веседе ламо, ансяк сайть; oleks vaid isa kodus! улезэ ансяк тетясь кудосо!
3. konj (osutab otsesele vastandusele) ансякtoas polnud lauda, vaid ainult toolid нупальсэ арасель столь, ансяк озамо таркат
4. konj (kaudsem vastandus, sageli asendatav sidesõnaga „ja“) аära salga, vaid räägi, kuidas asi oli! иля сёпо, а ансяк ёвтник, кода тевесь ульнесь!
5. konj (ühendsidesõna osana) ансякmitte ainult ..., vaid [ka] аволь ансяк ..., но и

K V P valetama <valeta[ma valeta[da valeta[b valeta[tud 27 v>
1. (sihilikult valet rääkima) манче|мс <-сь>, кенгеле|мс <-сь> ♦ see ei ole tõsi, sa valetad! те аволь виде, тон манчат!; ära valeta mulle! иля манче монь!, иля кенгеле монень!; valetab nii, et suu suitseb манчи и а якстерьгады
2. (midagi valesti näitama v valesti esitama) манче|мс <-сь> ♦ kraadiklaas valetab градусникесь манчи

K V P üha <üha adv> (järjest, aina, ühtelugu, kogu aeg) ялаüha paremini яла седе вадря и седе вадря; tuul üha tõuseb вармась яла виевгады


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur