SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 35 artiklit

K V P edenema <edene[ma edene[da edene[b edene[tud 27 v>
1. (laabuma, sujuma) мол|емс <-ьсь>, юта|мс <-сь> ♦ töö edeneb тевесь юты, тевесь моли; asjad edenevad meil hästi тевтне минек молить парсте; õppimine edeneb tal hästi тонавтнемась сонзэ моли парсте
2. (kasvama, edasi arenema, progresseeruma) кас|омс <-сь> ♦ mesilased edenesid tema käes нешкень кирдемась кассь сонзэ кедьсэ; aias kõik edenes пиресэ весемесь кассь
3. (ruumiliselt, ajaliselt kulgema) мол|емс <-сь> ♦ tegevuses edeneb aeg kiiremini тевсэ шкась моли седе бойкасто; väljas edeneb kevad тундось пурны вий

K V hõõruma <h'õõru[ma h'õõru[da hõõru[b hõõru[tud 28 v>
1. ёза|мс <-сь>; (sisse) вадне|мс <-сь>; (üle) нардтне|мс <-сь> ♦ põrandat läikima hõõruma кияксонть цитнемас ёзамс; hõõrub uniseid silmi ёзы удозь сельмензэ; hõõrub haiget kohta ёзы сэредиця тарканть; hõõrub kreemi näole ваднизе чаманзо кремсэ
2. piltl (nägelema) сёвно|мс <-сь> ♦ nad ei saa omavahel läbi, hõõruvad kogu aja сынь вейке-вейкест марто а ладить, сёвныть чоп

K V P isa <isa isa isa -, isa[de isa[sid 17 s>
1. тетя <> ♦ armastav isa вечкиця тетя; linnaisad ошонь тетят; kolme lapse isa колмо эйкакшонь тетя; isaks saama кармамс тетякс; lapsed on isa nägu эйкакштне молить тетя ёнов
2. (esivanemad) тетятisade õpetuse järgi тетятнень кармавтомань коряс
3. relig (katoliku vaimulik, kaitsevaim) тетя <>, отецpüha isa ине тетя; isa Aleksi отец Алексий; taevaisa менелень тетя

K V P jube <jube jubeda jubeda[t -, jubeda[te jubeda[id 02 adj; jube adv>
1. adj пек берянь, пелянjube kisa пижнема пиже-ожо вайгельсэ; jube hais пек берянь чине; jube ilm пек берянь ушолкс; jube mõeldagi пелян арсемскак
2. adv kõnek (väga, tohutult) пекjube ilus tüdruk пек мазый тейтерька; jube palju пек ламо; tal läheb jube hästi сонзэ тевензэ молить пек парсте

K V klappima <kl'appi[ma kl'appi[da klapi[b klapi[tud 28 v> kõnek
1. (kokku sobima) ладя|мс <-сь> ♦ meie iseloomud ei klapi минек коронок а ладить; need värvid ei klapi omavahel не тюстнэ а ладить вейкест-вейкест марто
2. (laabuma, sujuma) мол|емс <-ьсь> ♦ töö ei klapi täna kuidagi течи тевесь кодаяк а моли; algul ei tahtnud jutt klappida ушодомсто кортамось эзь моле

K V P kokku <k'okku adv>
1. (ühtekokku, koguhulgana) вейсэ, весемезэkõik kokku teeb umbes sada eurot весе вейсэ карми малав сядо еврот, весе вейсэ карми сядошка еврот; sinuga kokku on meid kuus тонь марто вейсэ эйстэнек кото ломанть; majas oli kokku kümme korterit кудосонть ульнесь весемезэ кемень квартират; sõda kestis kokku kolm aastat торпингесь мольсь весемезэ колмо иеть
2. (ühte kohta, üheks rühmaks, teineteise vastu v lähedale, üheks tervikuks) вейсhein riisuti hunnikusse kokku тикшенть пурнызь вейс куцяс; panin oma asjad kokku путынь эсь ули-парон вейс; autod põrkasid kokku машинатне эшкевсть вейс; lauad lükati kokku тувортнэнь тулкадизь вейс; poisid läksid käsitsi kokku цёрынетне ушодсть тюреме; taevas sulas silmapiiril merega kokku менелесь солась сельме икеле иневеденть марто вейс; mida ta küll kokku rääkis! мезде сон ансяк эзь корта!
3. (koomale) ♦ murdsin paberi neljaks kokku мендия конёвонть нилев; kleit läks pesus kokku муськемадо мейле руцясь озась; piim läks kokku ловсось режнесь
4. (millegagi kaetuks v määrdunuks) ♦ riided said poriga kokku оршамопельтне рудазкадсть; määrisin näo kreemiga kokku вадния чамам кремсэ
5. (hukkumise, hävimise, kahanemise puhul) ♦ vajus nõrkusest kokku сон прась лавшочиденть; raha otse sulab kokku ярмактне теке солыть
6. (ühisele otsusele jõudmist märkivates ühendites) ♦ lepiti kokku kohtuda kell viis кортынек вастовомс вете часосто
7. (kooskõla, sobivust väljendavais ühendeis) вейсnende iseloomud ei sobinud kokku сынст корост вейс эзть ладя; need värvitoonid ei hakka kokku не тюстнэ вейс а ладить

K P V kokku sobima (läbi saama) ладя|мс <-сь> ♦ need värvid sobivad hästi kokku не тюстнэ парсте ладить вейкест-вейкест марто; sobisime kenasti kokku парсте ладинек вейсэ

K V P kooskõla <+kõla kõla kõla k'õlla, kõla[de kõla[sid 17 s>
1. (vastavus, harmoonia) ладямо <>; (üksmeel) гармония <> ♦ värvide kooskõla тюсонь ладямо; teod ja sõnad ei ole kooskõlas валтнэ а ладить тевтнень марто; nende vahel valitseb täielik kooskõla сынст ютксо алкуксонь гармония; raske oli kõike kooskõlla viia ульнесь стака весементь ладямс вейс
2. muus (mitme heli samaaegne kõlamine) гайтень ладямо <>

K V P kriitika <kriitika kriitika kriitika[t -, kriitika[te kriitika[id 01 s> (arvustus, kriitiline hinnang, millegi usaldatavuse teaduslik kontroll) критика <> ♦ hävitav kriitika калавтыця критика; terav kriitika пшти критика; altpoolt tulev kriitika алдо сыця критика; filmikriitika кинокритика; teatrikriitika театрань критика; kriitikat tegema максомс критика; teos on allpool igasugust kriitikat произведениясь ашти хоть кодамо критикадо ало

K V P kulgema <k'ulge[ma k'ulge[da k'ulge[b k'ulge[tud 27 v>
1. (liikuma, minema) чуд|емс <-сь> ♦ inimvool kulgeb linna poole ломанень чудикерьксэсь чуди ош ёнов; külmad hoovused kulgevad ekvaatori suunas кельме чудематне чудить экватор ёнов
2. (suunduma, ulatuma) юта|мс <-сь>, таргав|омс <-сь> ♦ mäeahelik kulgeb põhjast lõunasse пандонь прятне таргавсть пелевеёнксcто пелечиёнксов; peatänav kulgeb otse läbi linna прявт курось юты ошонть пачк; riigipiir kulgeb piki jõge масторонь границясь юты леенть чирева
3. (tegevuse, sündmuse kohta: arenema, toimuma) мол|емс <-ьсь> ♦ vestlus kulges kerges toonis кортамось мольсь шождасто; kohtumine kulges soojas ja sõbralikus õhkkonnas вастовомась мольсь лембе ды ялгаксчинь атмосферасо; ägedalt kulgev haigus марявиксстэ молиця орма

K V P loodetavasti <loodetavasti adv> (nagu tahaks loota) неяви, паряк, бульчом, улемаloodetavasti läheb kõik hästi паряк, сонзэ тевензэ молить парсте; loodetavasti ta jääb ellu неяви, карми эрямо

K V P lugeja <lugeja lugeja lugeja[t -, lugeja[te lugeja[id 01 s, adj>
1. s ловныця <> ♦ lugejate konverents ловныцянь конференция; see raamat jõudis ka eesti lugejani v eesti lugeja kätte те книгась пачкодсь эстононь ловныцятненень
2. adj ловныцяeestlased peavad end lugejaks rahvaks эстононь ломантне пряст ловить ловныця раськекс
3. s mat числитель <-ть> ♦ murru lugeja пельксэнь числитель
4. (mõõteriist) счётчик <-ть>

K V P läbi <läbi prep, postp, adv>
1. adv; prep [gen]; postp [gen] (millegi kaudu, vahelt, keskel[t]) пачкvaatab läbi akna välja ваны вальмань пачк ушов; räägib läbi nina корты судонь пачк; tee viib läbi põldude кись вети паксятнень пачк; sõitsime Tartust läbi ардынек Тартунь пачк
2. adv (algusest lõpuni, kogu ulatuses) ♦ luges raamatu läbi ловнызе книганть; jooksin kõik kauplused läbi чийнинь весе лавкатнень
3. postp [nom], postp [gen]; prep [nom], prep [gen] (kogu ajavahemiku kestel) пертьeile sadas päev läbi исяк пизесь чинь перть; lapsed olid suvi v suve läbi maal эйкакштне ульнесть кизэнь перть велесэ
4. adv (väljendab millegi terviklikkuse katkestamist, katki, tarvitamiskõlbmatuks, otsa(s), ka ajaliselt) ♦ raha on läbi ярмакось прядовсь; puhkus on varsti läbi оймсемань шкась курок прядови
5. adv (suhtlemist, toimetulemist väljendavates ühendites) ютковаnad saavad omavahel hästi läbi эсь ютковаст сынь ладить парсте; rääkisime asja omavahel läbi кортынек тевденть эсь юткованок

K V lämmatama <lämmata[ma lämmata[da lämmata[b lämmata[tud 27 v>
1. (hingamist takistama, sel teel surmama); piltl (alla, maha suruma) пова|мс <-сь> ♦ lämmatas naise padjaga повизе аванть тодовсо; pisarad lämmatavad mind сельведтне повить монь; lämmatav kuumus повиця пси
2. (hääle kohta) лоткавт|омс <-сь>, глуша|мс <-сь>; (tule kohta) мадст|емс <-сь> ♦ umbrohi lämmatas lilled паксятикшесь глушинзе цецятнень; leegid lämmatati liivaga толонть мадстизь човарсо

K V muist <m'uist pron> (osa) пелькс <>; (mõned) кой-кона, конатне-бути, зяро-бутиvagun oli täis, muist reisijaid seisis püsti вагонось ульнесь пешксе, зяро-бути пассажирт аштесть стядо; muist naisi koob, muist heegeldab кой-кона аватне кодыть кодамонь салмукссо, кой-конатне кодыть кечказсо

K V D P mööda <m'ööda prep, postp, adv, adj>
1. prep [part]; postp [part] (piki mingit pinda, mingi maa-ala v. ruumi piires) ланга, -ва, -каtuleb mööda teed v. teed mööda юты ки ланга; laps roomab mööda põrandat эйкакшось яки ниле пильге лангсо киякска; pisarad veerevad mööda põski alla сельведтне чудить чамабокава; jookseb mööda poode чийни лавкава
2. prep [part] (millegi pihta v. vastu) лангаandis mööda kõrvu макссь пиле ланга; põrutas rusikaga mööda lauda эшксь мокшнасо столь ланга
3. postp [part] (millelegi vastavalt, millegi järgi) корясtoimib oma tahtmist mööda теи эсь бажамонзо коряс; miski pole tema meelt mööda весемесь аволь сонзэ мелензэ коряс; see töö on talle südant mööda те тевесь сонзэ оймензэ коряс
4. adv (millestki v. kellestki möödudes, seljataha jättes, ka ajaliselt) вакскаsiit pole keegi mööda läinud тия кияк вакска эзь юта; vihm läks mööda пиземесь ютась вакска
5. adv (viltu, märgist kõrvale, mitte pihta) вакскаkuul läks mööda пулясь ливтясь вакска
6. adj kõnek (veider, sobimatu) ковгак амаштовиксpoiss on veidi mööda цёрась ковгак амаштовикс

K V P mürgistama <mürgista[ma mürgista[da mürgista[b mürgista[tud 27 v>; mürgitama <mürgita[ma mürgita[da mürgita[b mürgita[tud 27 v>
1. (mürgiseks muutma, mürgiga saastama) отрава|мс <-сь>, моря|мс <-сь>, куловт|омс <-сь> ♦ heitgaasid mürgi[s]tavad õhku ёртозь газтнэ отравить коштонть
2. (mürgiga hävitama v kahjustama) моря|мс <-сь> ♦ herbitsiididega mürgi[s]tatakse umbrohtu гербицидсэ морить паксятикше

K V P natuke[ne] <natuke[ne] adv; natuke & natukene natukese natukes[t natukes[se, natukes[te natukes/i 12 s>
1. adv (veidi, pisut) аламошка, аламодоnatuke[ne] väsinud аламошкадо сизезь; nad on natuke[ne] ühte nägu сынь аламодо молить вейкест-вейкест ёнов; oota natuke[ne]! учок аламошка!
2. s (vähene hulk, kübeke) аламоtahavad mul sellegi natukese käest ära võtta бажить монь кедьстэ те аламонть саемс; natukese aja pärast аламо шкань ютазь; ta ei tahtnud mind natukestki aidata сон эзь бажа монень аламодояк лездамо

K V noolima <n'ooli[ma n'ooli[da nooli[b nooli[tud 28 v>
1. (lakkuma, limpsima) нолсе|мс <-сь>, нолсекшне|мс <-сь> ♦ lehm noolib vasikat скалось нолси вазонть; noolib leiva pealt või ära нолси кшинть лангсто оенть; kass noolis end keelega puhtaks псакась нолсесь эсь прянзо кельсэ ваньксэкс; leegid noolivad juba katust толкельтне нолсить уш латонть
2. ([passides, varitsedes] kätte saada püüdma) ванст|омс <-сь>; (himustama, ihkama) ванстне|мс <-сь> ♦ rebane noolib kanu ривезесь вансты саразт; vanamees noolib noori naisi сыре атясь ванстни од ава мельга
3. (nagu nool liikuma) чомболк те|емс <-йсь>, ювк сова|мс <-сь> ♦ pääsukesed noolivad laudauksest sisse ja välja цянавтне ювк совить кардазонь кенкшканть ды мекев ливтить

K V P oja <oja oja oja 'ojja, oja[de oja[sid 17 s> чудикерькс <> ♦ kitsas oja теине чудикерькс; oja vulin чудикерьксэнь жольнема; kukkus ojja прась чудикерьксэс; pisarad voolavad ojadena сельведтне чудить чудикерьксэкс

K V P olek <olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 02 s>
1. (olemis- v käitumislaad) пона <>, кой <-ть> ♦ tõsise olekuga inimene алкуксонь кой марто ломань; välise oleku järgi понанзо коряс; aimasin ta olekust, et asjad ei ole laabunud понанзо коряс чарькодинь, што тевензэ а молить
2. (seisund, olukord, eksisteerimisvorm) ёжо <>, пря <> ♦ haiglane olek аволь шумбра ёжосо; puhkeolek оймазь ёжосо; teadvuseta olekus ёжовтомо; joobnud olekus иредезь прясо
3. (olemine, viibimine) улемаjuuresolek, kohalolek таркасо улема; üksiolek ськамочи; puhkusel oleku ajal оймсема шкасто

K V P omaksed pl <omas omakse omas[t -, omas[te omakse[id 09 s> ([lähedane] sugulane) эсь ломан|ь <-ть>, малавикс ломан|ь <-ть> ♦ kadunu v lahkunu omaksed кулозенть эсь ломанензэ; omaste asi, lepivad ära эсь ломанень тевть, ладить сынсь; käisin kaugemaid omakseid vaatamas якинь васов эсь ломантнень варштамо

K V P paras <paras paraja paraja[t & paras[t -, paraja[te paraja[id 02 adj>
1. (sobiv, kohane) ладиця, вадря-пароvalis paraja silmapilgu кочкась вадря-паро шка; otsisin parajat sõna вешнинь ладиця вал; need saapad on mulle parajad неть кемтне пильгезэнь ладить; kas supp on soola poolest paras? ямсо салось саты?; nad on paras paar сынь кавто вейкеть; paras talle! истя тензэ эрявияк!
2. (üsna suur, tubli, kenake) сатышка, покшparas patakas pabereid конёвтнеде сатышка пусмо; koer oli paraja hundi suurune кисканть покшолмазо ульнесь верьгизэшка

K V P pisar <pisar pisara pisara[t -, pisara[te pisara[id 02 s>
1. сельвед|ь <-ть> ♦ valupisarad сэредькс сельведть; pisarad tulid silma сельместэ лиссть сельведть; pisarad veerevad üle näo сельведтне чудить чамабокава; kuivatab pisarad silmist нардтни сельведть; hoiab pisaraid tagasi кирди сельведензэ, нильни сельведензэ
2. (tilk, piisk) ведьпайге <-ть> ♦ kastepisar валскень начко, ведьпайге

K V rabelema <rabele[ma rabel[da rabele[b rabel[dud 31 v; rabele[ma rabele[da rabele[b rabele[tud 27 v>
1. (ägedasti ennast liigutama) тей-тов кайсев|емс <-сь>, чара|мс <-сь>; (lahti) мен|емс <-сь> ♦ koer rabeles keti otsas кискась кайсевсь тей-тов рисьмесэ; laps rabeleb voodis, ei jää magama эйкакшось чары удома таркасо, а матедеви; seisa ometi paigal, mis sa rabeled! аштек таркасот, мезть тон чарат!
2. (rüseldes rammu katsuma) тюр|емс <-сь> ♦ poisid rabelesid pisut цёрынетне аламодо тюрсть
3. (rabama, rühmama) карязт яжа|мс <-сь>, потмо ливт|емс <-сь> ♦ rabele või hing seest välja яжак карязт хоть прамозот; sina rabeled, aga teised vaatavad niisama тон потмо ливтят, а лиятне ансяк ваныть
4. (sekeldama, õiendama, askeldama) тално|мс <-сь>, мель пут|омс <-сь> ♦ kõike tehti rabeleva rutuga весемесь теевсь талномань капшамосо; rabeleb või nahast välja мель путы, киськестэ лиси

K V P rikki minema <r'ikki adv> vt ka rikkis
1. (korrast ära, mitte [korralikult] töötavaks) яжав|омс <-сь> ♦ raadio läks rikki радиось яжавсь; nii vana auto võib igal ajal rikki minna истямо ташто машинась, хоть зярдо яжави
2. (nässu, untsu, hukka) потмургад|омс <-сь> ♦ ilm on päris rikki läinud ушось потмургадсь
3. (riknenuks) кол|емс <-ьсь> ♦ koertele meeldib pisut rikki läinud liha кискатненень вечкеви аламодо колезь сывель; soojas läheb toit kergesti rikki лембесэ ярсамопелесь бойкасто коли

K V P sobima <sobi[ma sobi[da sobi[b sobi[tud 27 v>
1. (sünnis olema) ладя|мс <-сь> ♦ see kreem sobib kuivale nahale те кремесь лади коське киськентень; see variant sobib meile те вариантось лади миненек; võti ei sobinud lukuauku ключось эзь ладя панжомантень; mul ei sobi keelduda монень а лади отказамс
2. (omavahel kooskõlas olema, klappima, kokku sobima, läbi saama) ладя|мс <-сь> ♦ müts sobib salliga шапкась лади шарфонть марто; me sobime naabritega минь ладятано шабранок марто; kaabu sobib noormehe näoga шляпась лади од цёрань чамантень; nende iseloomud ei sobinud сынст корост а ладить эсь ютковаст
3. (sujuma, laabuma) ладя|мс <-сь> ♦ meie vahel sõprus ei sobinud минек юткс ялгаксчись эзь ладя; töö sobib важодемась моли

K V P soojendama <soojenda[ma soojenda[da soojenda[b soojenda[tud 27 v> (sooja andma) эжд|емс <-сь>; (end) эжне|мс <-сь> ♦ päike soojendab чипаесь эжди; see tekk ei soojenda те тавадксось а эжди; soojendab ahju vastas käsi эжди каштомо икеле кедензэ; tuli tuppa nina soojendama совась кудос эжнеме; head sõnad soojendavad südant вадря валт эждить седей; vanaema soojendab suppi бабась эжди ям

K V P teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
1. (millestki teadlik olema) сода|мс <-сь> ♦ rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi кортыть, весе прядовсь парсте; oh, oleks ma seda teadnud! содавлиньгак мон теде!; nuttis, teadmata, mida teha авардсь, апак сода, мезе теемс; see tüdruk ei tea alati, mida teeb те тейтерькась а свал чарькоди, мезе теи; minu teada, minu teades кода мон содан, монь койсэ; tahab tõde teada [saada] мелезэ содамс видечинть; see jääb meie kahe teada те кадови минек юткс
2. (tundma, tuttav olema) сода|мс <-сь> ♦ seda meest tean ma nägupidi те ломаненть мон содаса чамань коряс
3. (oskama) сода|мс <-сь> ♦ sõnu teadmata pole mõnu laulda валонь апак сода, мельспарояк арась морамс; tema juba teadis, kuidas asju ajada уш сон содась, кода тевтнень ветямс
4. (esineb ebaselgust, ebamäärasust, kõhklust, kahtlust väljendavates ühendites) кие содыsee juhtus teab kelle süül кие соды, кие чумось лисезесэнть; on tea kuhu kadunud ёмась а содыть ков; magab teab kus kuuris уды кие соды кодамо кардосо; tüdruk polnud teab mis iludus тейтересь ульнесь аволь кие соды кодамо мазыйка
5. kõnek (kellegi poole pöördudes: kuul[g]e) сода|мс <-сь> ♦ tead mis, lähme kinno! содат мезе, адя кинов!
6. (gi-liitelisena koos eitusega) сода|мс <-сь> ♦ lapsed ei tahtnud kojusõidust teadagi эйкакштне кудов туемадонть авольть содаяк

K V P teatavasti <t'eatavasti adv> (nagu teada, teadupoolest) содазь, кода весе содыть, кода содатаноoli teatavasti haige содазь, сон сэредсь

K V tuhmuma <t'uhmu[ma t'uhmu[da t'uhmu[b t'uhmu[tud 27 v> (tuhmiks minema, tuhmistuma) чополгад|омс <-сь>, потмургад|омс <-сь>, ола|мс <-сь> ♦ hõbe tuhmub сиясь чополгадсь; tähed tuhmuvad ja kustuvad тештетне олыть ды мадить; päikese käes v päikesest tuhmunud värvid чипай ало олазь тюст

K V P täpselt <t'äpselt adv> видестэ, точнастоkell käib täpselt частнэ молить видестэ; andis mulle täpselt sada eurot макссь монень точнасто сядо еврот

K V P ulatama <ulata[ma ulata[da ulata[b ulata[tud 27 v>
1. ([kätt] sirutades andma, kinkima vms) венстне|мс <-сь>, венст|емс <-сь> ♦ tulija ulatas oma nimekaardi совицясь венстизе эсь визитканзо; ulatas kassapidajale raha сон венстсь кассирэнтень ярмакт
2. (sirutama, küünitama) венст|емс <-сь> ♦ terekätt ulatama венстемс шумбракстомга кедь; tal oli raske senisele vaenlasele lepituskätt ulatada сонензэ ульнесь стака венстемс кедь ятонтень ладямга
3. (ulatuma, küündima) пачколе|мс <-сь>, тока|мс <-сь> ♦ vesi ulatas rinnuni ведесь пачкодсь меште видьс; poide juures ei ulata jalad enam põhja буйтнень вакссо пильгетне потмаксос а токить

K V P õigesti <'õigesti adv> (nii nagu on õige, õigel moel) видестэebaõigesti аволь видестэ; toimisid õigesti теить видестэ; kell käib õigesti частнэ молить видестэ

K V P äri <äri äri äri -, äri[de äri[sid 17 s>
1. (kauplemine) бизнес, эсь тев <-ть>, тев <-ть> ♦ must v räpane äri сулейсэ бизнес; äri ei lähe v ei edene бизнесэсь а юты, тевтне а молить; äri õitseb v keeb v edeneb тевтне молить парсте; äri ajada peab oskama тевть теемс эряви маштозь
2. (kauplus) микшнема кудо <>, лавка <> ♦ kingaäri карсемапелень микшнема кудо; kübaraäri шляпань микшнема кудо; pagariäri кшинь-калацянь микшнема кудо; peab väikest äri кирди вишка лавка


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur