?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 35 artiklit
K V P edenema <edene[ma edene[da edene[b edene[tud 27 v>
1. (laabuma, sujuma) мол|емс <-ьсь>, юта|мс <-сь> ♦ töö edeneb тевесь юты, тевесь моли; asjad edenevad meil hästi тевтне минек молить парсте; õppimine edeneb tal hästi тонавтнемась сонзэ моли парсте
2. (kasvama, edasi arenema, progresseeruma) кас|омс <-сь> ♦ mesilased edenesid tema käes нешкень кирдемась кассь сонзэ кедьсэ; aias kõik edenes пиресэ весемесь кассь
3. (ruumiliselt, ajaliselt kulgema) мол|емс <-сь> ♦ tegevuses edeneb aeg kiiremini тевсэ шкась моли седе бойкасто; väljas edeneb kevad тундось пурны вий
K V hõõruma <h'õõru[ma h'õõru[da hõõru[b hõõru[tud 28 v>
1. ёза|мс <-сь>; (sisse) вадне|мс <-сь>; (üle) нардтне|мс <-сь> ♦ põrandat läikima hõõruma кияксонть цитнемас ёзамс; hõõrub uniseid silmi ёзы удозь сельмензэ; hõõrub haiget kohta ёзы сэредиця тарканть; hõõrub kreemi näole ваднизе чаманзо кремсэ
2. piltl (nägelema) сёвно|мс <-сь> ♦ nad ei saa omavahel läbi, hõõruvad kogu aja сынь вейке-вейкест марто а ладить, сёвныть чоп
K V P isa <isa isa isa -, isa[de isa[sid 17 s>
1. тетя <-т> ♦ armastav isa вечкиця тетя; linnaisad ошонь тетят; kolme lapse isa колмо эйкакшонь тетя; isaks saama кармамс тетякс; lapsed on isa nägu эйкакштне молить тетя ёнов
2. (esivanemad) тетят ♦ isade õpetuse järgi тетятнень кармавтомань коряс
3. relig (katoliku vaimulik, kaitsevaim) тетя <-т>, отец ♦ püha isa ине тетя; isa Aleksi отец Алексий; taevaisa менелень тетя
K V P jube <jube jubeda jubeda[t -, jubeda[te jubeda[id 02 adj; jube adv>
1. adj пек берянь, пелян ♦ jube kisa пижнема пиже-ожо вайгельсэ; jube hais пек берянь чине; jube ilm пек берянь ушолкс; jube mõeldagi пелян арсемскак
2. adv kõnek (väga, tohutult) пек ♦ jube ilus tüdruk пек мазый тейтерька; jube palju пек ламо; tal läheb jube hästi сонзэ тевензэ молить пек парсте
K V klappima <kl'appi[ma kl'appi[da klapi[b klapi[tud 28 v> kõnek
1. (kokku sobima) ладя|мс <-сь> ♦ meie iseloomud ei klapi минек коронок а ладить; need värvid ei klapi omavahel не тюстнэ а ладить вейкест-вейкест марто
2. (laabuma, sujuma) мол|емс <-ьсь> ♦ töö ei klapi täna kuidagi течи тевесь кодаяк а моли; algul ei tahtnud jutt klappida ушодомсто кортамось эзь моле
K V P kokku <k'okku adv>
1. (ühtekokku, koguhulgana) вейсэ, весемезэ ♦ kõik kokku teeb umbes sada eurot весе вейсэ карми малав сядо еврот, весе вейсэ карми сядошка еврот; sinuga kokku on meid kuus тонь марто вейсэ эйстэнек кото ломанть; majas oli kokku kümme korterit кудосонть ульнесь весемезэ кемень квартират; sõda kestis kokku kolm aastat торпингесь мольсь весемезэ колмо иеть
2. (ühte kohta, üheks rühmaks, teineteise vastu v lähedale, üheks tervikuks) вейс ♦ hein riisuti hunnikusse kokku тикшенть пурнызь вейс куцяс; panin oma asjad kokku путынь эсь ули-парон вейс; autod põrkasid kokku машинатне эшкевсть вейс; lauad lükati kokku тувортнэнь тулкадизь вейс; poisid läksid käsitsi kokku цёрынетне ушодсть тюреме; taevas sulas silmapiiril merega kokku менелесь солась сельме икеле иневеденть марто вейс; mida ta küll kokku rääkis! мезде сон ансяк эзь корта!
3. (koomale) ♦ murdsin paberi neljaks kokku мендия конёвонть нилев; kleit läks pesus kokku муськемадо мейле руцясь озась; piim läks kokku ловсось режнесь
4. (millegagi kaetuks v määrdunuks) ♦ riided said poriga kokku оршамопельтне рудазкадсть; määrisin näo kreemiga kokku вадния чамам кремсэ
5. (hukkumise, hävimise, kahanemise puhul) ♦ vajus nõrkusest kokku сон прась лавшочиденть; raha otse sulab kokku ярмактне теке солыть
6. (ühisele otsusele jõudmist märkivates ühendites) ♦ lepiti kokku kohtuda kell viis кортынек вастовомс вете часосто
7. (kooskõla, sobivust väljendavais ühendeis) вейс ♦ nende iseloomud ei sobinud kokku сынст корост вейс эзть ладя; need värvitoonid ei hakka kokku не тюстнэ вейс а ладить
K P V kokku sobima (läbi saama) ладя|мс <-сь> ♦ need värvid sobivad hästi kokku не тюстнэ парсте ладить вейкест-вейкест марто; sobisime kenasti kokku парсте ладинек вейсэ
K V P kooskõla <+kõla kõla kõla k'õlla, kõla[de kõla[sid 17 s>
1. (vastavus, harmoonia) ладямо <-т>; (üksmeel) гармония <-т> ♦ värvide kooskõla тюсонь ладямо; teod ja sõnad ei ole kooskõlas валтнэ а ладить тевтнень марто; nende vahel valitseb täielik kooskõla сынст ютксо алкуксонь гармония; raske oli kõike kooskõlla viia ульнесь стака весементь ладямс вейс
2. muus (mitme heli samaaegne kõlamine) гайтень ладямо <-т>
K V P kriitika <kriitika kriitika kriitika[t -, kriitika[te kriitika[id 01 s> (arvustus, kriitiline hinnang, millegi usaldatavuse teaduslik kontroll) критика <-т> ♦ hävitav kriitika калавтыця критика; terav kriitika пшти критика; altpoolt tulev kriitika алдо сыця критика; filmikriitika кинокритика; teatrikriitika театрань критика; kriitikat tegema максомс критика; teos on allpool igasugust kriitikat произведениясь ашти хоть кодамо критикадо ало
K V P kulgema <k'ulge[ma k'ulge[da k'ulge[b k'ulge[tud 27 v>
1. (liikuma, minema) чуд|емс <-сь> ♦ inimvool kulgeb linna poole ломанень чудикерьксэсь чуди ош ёнов; külmad hoovused kulgevad ekvaatori suunas кельме чудематне чудить экватор ёнов
2. (suunduma, ulatuma) юта|мс <-сь>, таргав|омс <-сь> ♦ mäeahelik kulgeb põhjast lõunasse пандонь прятне таргавсть пелевеёнксcто пелечиёнксов; peatänav kulgeb otse läbi linna прявт курось юты ошонть пачк; riigipiir kulgeb piki jõge масторонь границясь юты леенть чирева
3. (tegevuse, sündmuse kohta: arenema, toimuma) мол|емс <-ьсь> ♦ vestlus kulges kerges toonis кортамось мольсь шождасто; kohtumine kulges soojas ja sõbralikus õhkkonnas вастовомась мольсь лембе ды ялгаксчинь атмосферасо; ägedalt kulgev haigus марявиксстэ молиця орма
K V P loodetavasti <loodetavasti adv> (nagu tahaks loota) неяви, паряк, бульчом, улема ♦ loodetavasti läheb kõik hästi паряк, сонзэ тевензэ молить парсте; loodetavasti ta jääb ellu неяви, карми эрямо
K V P lugeja <lugeja lugeja lugeja[t -, lugeja[te lugeja[id 01 s, adj>
1. s ловныця <-т> ♦ lugejate konverents ловныцянь конференция; see raamat jõudis ka eesti lugejani v eesti lugeja kätte те книгась пачкодсь эстононь ловныцятненень
2. adj ловныця ♦ eestlased peavad end lugejaks rahvaks эстононь ломантне пряст ловить ловныця раськекс
3. s mat числитель <-ть> ♦ murru lugeja пельксэнь числитель
4. (mõõteriist) счётчик <-ть>
K V P läbi <läbi prep, postp, adv>
1. adv; prep [gen]; postp [gen] (millegi kaudu, vahelt, keskel[t]) пачк ♦ vaatab läbi akna välja ваны вальмань пачк ушов; räägib läbi nina корты судонь пачк; tee viib läbi põldude кись вети паксятнень пачк; sõitsime Tartust läbi ардынек Тартунь пачк
2. adv (algusest lõpuni, kogu ulatuses) ♦ luges raamatu läbi ловнызе книганть; jooksin kõik kauplused läbi чийнинь весе лавкатнень
3. postp [nom], postp [gen]; prep [nom], prep [gen] (kogu ajavahemiku kestel) перть ♦ eile sadas päev läbi исяк пизесь чинь перть; lapsed olid suvi v suve läbi maal эйкакштне ульнесть кизэнь перть велесэ
4. adv (väljendab millegi terviklikkuse katkestamist, katki, tarvitamiskõlbmatuks, otsa(s), ka ajaliselt) ♦ raha on läbi ярмакось прядовсь; puhkus on varsti läbi оймсемань шкась курок прядови
5. adv (suhtlemist, toimetulemist väljendavates ühendites) юткова ♦ nad saavad omavahel hästi läbi эсь ютковаст сынь ладить парсте; rääkisime asja omavahel läbi кортынек тевденть эсь юткованок
K V lämmatama <lämmata[ma lämmata[da lämmata[b lämmata[tud 27 v>
1. (hingamist takistama, sel teel surmama); piltl (alla, maha suruma) пова|мс <-сь> ♦ lämmatas naise padjaga повизе аванть тодовсо; pisarad lämmatavad mind сельведтне повить монь; lämmatav kuumus повиця пси
2. (hääle kohta) лоткавт|омс <-сь>, глуша|мс <-сь>; (tule kohta) мадст|емс <-сь> ♦ umbrohi lämmatas lilled паксятикшесь глушинзе цецятнень; leegid lämmatati liivaga толонть мадстизь човарсо
K V muist <m'uist pron> (osa) пелькс <-т>; (mõned) кой-кона, конатне-бути, зяро-бути ♦ vagun oli täis, muist reisijaid seisis püsti вагонось ульнесь пешксе, зяро-бути пассажирт аштесть стядо; muist naisi koob, muist heegeldab кой-кона аватне кодыть кодамонь салмукссо, кой-конатне кодыть кечказсо
K V D P mööda <m'ööda prep, postp, adv, adj>
1. prep [part]; postp [part] (piki mingit pinda, mingi maa-ala v. ruumi piires) ланга, -ва, -ка ♦ tuleb mööda teed v. teed mööda юты ки ланга; laps roomab mööda põrandat эйкакшось яки ниле пильге лангсо киякска; pisarad veerevad mööda põski alla сельведтне чудить чамабокава; jookseb mööda poode чийни лавкава
2. prep [part] (millegi pihta v. vastu) ланга ♦ andis mööda kõrvu макссь пиле ланга; põrutas rusikaga mööda lauda эшксь мокшнасо столь ланга
3. postp [part] (millelegi vastavalt, millegi järgi) коряс ♦ toimib oma tahtmist mööda теи эсь бажамонзо коряс; miski pole tema meelt mööda весемесь аволь сонзэ мелензэ коряс; see töö on talle südant mööda те тевесь сонзэ оймензэ коряс
4. adv (millestki v. kellestki möödudes, seljataha jättes, ka ajaliselt) вакска ♦ siit pole keegi mööda läinud тия кияк вакска эзь юта; vihm läks mööda пиземесь ютась вакска
5. adv (viltu, märgist kõrvale, mitte pihta) вакска ♦ kuul läks mööda пулясь ливтясь вакска
6. adj kõnek (veider, sobimatu) ковгак амаштовикс ♦ poiss on veidi mööda цёрась ковгак амаштовикс
K V P mürgistama <mürgista[ma mürgista[da mürgista[b mürgista[tud 27 v>; mürgitama <mürgita[ma mürgita[da mürgita[b mürgita[tud 27 v>
1. (mürgiseks muutma, mürgiga saastama) отрава|мс <-сь>, моря|мс <-сь>, куловт|омс <-сь> ♦ heitgaasid mürgi[s]tavad õhku ёртозь газтнэ отравить коштонть
2. (mürgiga hävitama v kahjustama) моря|мс <-сь> ♦ herbitsiididega mürgi[s]tatakse umbrohtu гербицидсэ морить паксятикше
K V P natuke[ne] <natuke[ne] adv; natuke & natukene natukese natukes[t natukes[se, natukes[te natukes/i 12 s>
1. adv (veidi, pisut) аламошка, аламодо ♦ natuke[ne] väsinud аламошкадо сизезь; nad on natuke[ne] ühte nägu сынь аламодо молить вейкест-вейкест ёнов; oota natuke[ne]! учок аламошка!
2. s (vähene hulk, kübeke) аламо ♦ tahavad mul sellegi natukese käest ära võtta бажить монь кедьстэ те аламонть саемс; natukese aja pärast аламо шкань ютазь; ta ei tahtnud mind natukestki aidata сон эзь бажа монень аламодояк лездамо
K V noolima <n'ooli[ma n'ooli[da nooli[b nooli[tud 28 v>
1. (lakkuma, limpsima) нолсе|мс <-сь>, нолсекшне|мс <-сь> ♦ lehm noolib vasikat скалось нолси вазонть; noolib leiva pealt või ära нолси кшинть лангсто оенть; kass noolis end keelega puhtaks псакась нолсесь эсь прянзо кельсэ ваньксэкс; leegid noolivad juba katust толкельтне нолсить уш латонть
2. ([passides, varitsedes] kätte saada püüdma) ванст|омс <-сь>; (himustama, ihkama) ванстне|мс <-сь> ♦ rebane noolib kanu ривезесь вансты саразт; vanamees noolib noori naisi сыре атясь ванстни од ава мельга
3. (nagu nool liikuma) чомболк те|емс <-йсь>, ювк сова|мс <-сь> ♦ pääsukesed noolivad laudauksest sisse ja välja цянавтне ювк совить кардазонь кенкшканть ды мекев ливтить
K V P oja <oja oja oja 'ojja, oja[de oja[sid 17 s> чудикерькс <-т> ♦ kitsas oja теине чудикерькс; oja vulin чудикерьксэнь жольнема; kukkus ojja прась чудикерьксэс; pisarad voolavad ojadena сельведтне чудить чудикерьксэкс
K V P olek <olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 02 s>
1. (olemis- v käitumislaad) пона <-т>, кой <-ть> ♦ tõsise olekuga inimene алкуксонь кой марто ломань; välise oleku järgi понанзо коряс; aimasin ta olekust, et asjad ei ole laabunud понанзо коряс чарькодинь, што тевензэ а молить
2. (seisund, olukord, eksisteerimisvorm) ёжо <-т>, пря <-т> ♦ haiglane olek аволь шумбра ёжосо; puhkeolek оймазь ёжосо; teadvuseta olekus ёжовтомо; joobnud olekus иредезь прясо
3. (olemine, viibimine) улема ♦ juuresolek, kohalolek таркасо улема; üksiolek ськамочи; puhkusel oleku ajal оймсема шкасто
K V P omaksed pl <omas omakse omas[t -, omas[te omakse[id 09 s> ([lähedane] sugulane) эсь ломан|ь <-ть>, малавикс ломан|ь <-ть> ♦ kadunu v lahkunu omaksed кулозенть эсь ломанензэ; omaste asi, lepivad ära эсь ломанень тевть, ладить сынсь; käisin kaugemaid omakseid vaatamas якинь васов эсь ломантнень варштамо
K V P paras <paras paraja paraja[t & paras[t -, paraja[te paraja[id 02 adj>
1. (sobiv, kohane) ладиця, вадря-паро ♦ valis paraja silmapilgu кочкась вадря-паро шка; otsisin parajat sõna вешнинь ладиця вал; need saapad on mulle parajad неть кемтне пильгезэнь ладить; kas supp on soola poolest paras? ямсо салось саты?; nad on paras paar сынь кавто вейкеть; paras talle! истя тензэ эрявияк!
2. (üsna suur, tubli, kenake) сатышка, покш ♦ paras patakas pabereid конёвтнеде сатышка пусмо; koer oli paraja hundi suurune кисканть покшолмазо ульнесь верьгизэшка
K V P pisar <pisar pisara pisara[t -, pisara[te pisara[id 02 s>
1. сельвед|ь <-ть> ♦ valupisarad сэредькс сельведть; pisarad tulid silma сельместэ лиссть сельведть; pisarad veerevad üle näo сельведтне чудить чамабокава; kuivatab pisarad silmist нардтни сельведть; hoiab pisaraid tagasi кирди сельведензэ, нильни сельведензэ
2. (tilk, piisk) ведьпайге <-ть> ♦ kastepisar валскень начко, ведьпайге
K V rabelema <rabele[ma rabel[da rabele[b rabel[dud 31 v; rabele[ma rabele[da rabele[b rabele[tud 27 v>
1. (ägedasti ennast liigutama) тей-тов кайсев|емс <-сь>, чара|мс <-сь>; (lahti) мен|емс <-сь> ♦ koer rabeles keti otsas кискась кайсевсь тей-тов рисьмесэ; laps rabeleb voodis, ei jää magama эйкакшось чары удома таркасо, а матедеви; seisa ometi paigal, mis sa rabeled! аштек таркасот, мезть тон чарат!
2. (rüseldes rammu katsuma) тюр|емс <-сь> ♦ poisid rabelesid pisut цёрынетне аламодо тюрсть
3. (rabama, rühmama) карязт яжа|мс <-сь>, потмо ливт|емс <-сь> ♦ rabele või hing seest välja яжак карязт хоть прамозот; sina rabeled, aga teised vaatavad niisama тон потмо ливтят, а лиятне ансяк ваныть
4. (sekeldama, õiendama, askeldama) тално|мс <-сь>, мель пут|омс <-сь> ♦ kõike tehti rabeleva rutuga весемесь теевсь талномань капшамосо; rabeleb või nahast välja мель путы, киськестэ лиси
K V P rikki minema <r'ikki adv> vt ka rikkis
1. (korrast ära, mitte [korralikult] töötavaks) яжав|омс <-сь> ♦ raadio läks rikki радиось яжавсь; nii vana auto võib igal ajal rikki minna истямо ташто машинась, хоть зярдо яжави
2. (nässu, untsu, hukka) потмургад|омс <-сь> ♦ ilm on päris rikki läinud ушось потмургадсь
3. (riknenuks) кол|емс <-ьсь> ♦ koertele meeldib pisut rikki läinud liha кискатненень вечкеви аламодо колезь сывель; soojas läheb toit kergesti rikki лембесэ ярсамопелесь бойкасто коли
K V P sobima <sobi[ma sobi[da sobi[b sobi[tud 27 v>
1. (sünnis olema) ладя|мс <-сь> ♦ see kreem sobib kuivale nahale те кремесь лади коське киськентень; see variant sobib meile те вариантось лади миненек; võti ei sobinud lukuauku ключось эзь ладя панжомантень; mul ei sobi keelduda монень а лади отказамс
2. (omavahel kooskõlas olema, klappima, kokku sobima, läbi saama) ладя|мс <-сь> ♦ müts sobib salliga шапкась лади шарфонть марто; me sobime naabritega минь ладятано шабранок марто; kaabu sobib noormehe näoga шляпась лади од цёрань чамантень; nende iseloomud ei sobinud сынст корост а ладить эсь ютковаст
3. (sujuma, laabuma) ладя|мс <-сь> ♦ meie vahel sõprus ei sobinud минек юткс ялгаксчись эзь ладя; töö sobib важодемась моли
K V P soojendama <soojenda[ma soojenda[da soojenda[b soojenda[tud 27 v> (sooja andma) эжд|емс <-сь>; (end) эжне|мс <-сь> ♦ päike soojendab чипаесь эжди; see tekk ei soojenda те тавадксось а эжди; soojendab ahju vastas käsi эжди каштомо икеле кедензэ; tuli tuppa nina soojendama совась кудос эжнеме; head sõnad soojendavad südant вадря валт эждить седей; vanaema soojendab suppi бабась эжди ям
K V P teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
1. (millestki teadlik olema) сода|мс <-сь> ♦ rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi кортыть, весе прядовсь парсте; oh, oleks ma seda teadnud! содавлиньгак мон теде!; nuttis, teadmata, mida teha авардсь, апак сода, мезе теемс; see tüdruk ei tea alati, mida teeb те тейтерькась а свал чарькоди, мезе теи; minu teada, minu teades кода мон содан, монь койсэ; tahab tõde teada [saada] мелезэ содамс видечинть; see jääb meie kahe teada те кадови минек юткс
2. (tundma, tuttav olema) сода|мс <-сь> ♦ seda meest tean ma nägupidi те ломаненть мон содаса чамань коряс
3. (oskama) сода|мс <-сь> ♦ sõnu teadmata pole mõnu laulda валонь апак сода, мельспарояк арась морамс; tema juba teadis, kuidas asju ajada уш сон содась, кода тевтнень ветямс
4. (esineb ebaselgust, ebamäärasust, kõhklust, kahtlust väljendavates ühendites) кие соды ♦ see juhtus teab kelle süül кие соды, кие чумось лисезесэнть; on tea kuhu kadunud ёмась а содыть ков; magab teab kus kuuris уды кие соды кодамо кардосо; tüdruk polnud teab mis iludus тейтересь ульнесь аволь кие соды кодамо мазыйка
5. kõnek (kellegi poole pöördudes: kuul[g]e) сода|мс <-сь> ♦ tead mis, lähme kinno! содат мезе, адя кинов!
6. (gi-liitelisena koos eitusega) сода|мс <-сь> ♦ lapsed ei tahtnud kojusõidust teadagi эйкакштне кудов туемадонть авольть содаяк
K V P teatavasti <t'eatavasti adv> (nagu teada, teadupoolest) содазь, кода весе содыть, кода содатано ♦ oli teatavasti haige содазь, сон сэредсь
K V tuhmuma <t'uhmu[ma t'uhmu[da t'uhmu[b t'uhmu[tud 27 v> (tuhmiks minema, tuhmistuma) чополгад|омс <-сь>, потмургад|омс <-сь>, ола|мс <-сь> ♦ hõbe tuhmub сиясь чополгадсь; tähed tuhmuvad ja kustuvad тештетне олыть ды мадить; päikese käes v päikesest tuhmunud värvid чипай ало олазь тюст
K V P täpselt <t'äpselt adv> видестэ, точнасто ♦ kell käib täpselt частнэ молить видестэ; andis mulle täpselt sada eurot макссь монень точнасто сядо еврот
K V P ulatama <ulata[ma ulata[da ulata[b ulata[tud 27 v>
1. ([kätt] sirutades andma, kinkima vms) венстне|мс <-сь>, венст|емс <-сь> ♦ tulija ulatas oma nimekaardi совицясь венстизе эсь визитканзо; ulatas kassapidajale raha сон венстсь кассирэнтень ярмакт
2. (sirutama, küünitama) венст|емс <-сь> ♦ terekätt ulatama венстемс шумбракстомга кедь; tal oli raske senisele vaenlasele lepituskätt ulatada сонензэ ульнесь стака венстемс кедь ятонтень ладямга
3. (ulatuma, küündima) пачколе|мс <-сь>, тока|мс <-сь> ♦ vesi ulatas rinnuni ведесь пачкодсь меште видьс; poide juures ei ulata jalad enam põhja буйтнень вакссо пильгетне потмаксос а токить
K V P õigesti <'õigesti adv> (nii nagu on õige, õigel moel) видестэ ♦ ebaõigesti аволь видестэ; toimisid õigesti теить видестэ; kell käib õigesti частнэ молить видестэ
K V P äri <äri äri äri -, äri[de äri[sid 17 s>
1. (kauplemine) бизнес, эсь тев <-ть>, тев <-ть> ♦ must v räpane äri сулейсэ бизнес; äri ei lähe v ei edene бизнесэсь а юты, тевтне а молить; äri õitseb v keeb v edeneb тевтне молить парсте; äri ajada peab oskama тевть теемс эряви маштозь
2. (kauplus) микшнема кудо <-т>, лавка <-т> ♦ kingaäri карсемапелень микшнема кудо; kübaraäri шляпань микшнема кудо; pagariäri кшинь-калацянь микшнема кудо; peab väikest äri кирди вишка лавка