SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 73 artiklit, väljastan 50

K V P andma <'and[ma 'and[a anna[b 'an[tud, 'and[is 'and[ke 34 v>
1. (ulatama) макс|омс <-сь> ♦ lapsele rinda andma максомс эйкакшонтень поте; anna mulle raamat макст монень книга; anna käsi, ma aitan su üles макст кедь, мон тонеть лездан стямс; anna poisile süüa макст цёрынентень ярсамс; anna mulle ka maitsta макст моненьгак варчамс
2. (loovutama) макс|омс <-сь> ♦ verd andma максомс верь; nad andsid oma elu isamaa eest piltl сынь максызь эсь эрямост тиринь масторонть кисэ; kellele on palju antud, sellelt ka palju nõutakse кинень ламо максозь, сень кедьстэ ламо вешить; andis oma tütre mulle naiseks максызе тейтерензэ монень никс; poiss anti lastekodusse цёрыненть максызь эйкакшонь кудов; mis meile homseks õppida anti? мезе миненек вандынень макссть тонавтнемс?
3. (saada võimaldama, osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ öömaja andma максомс удома тарка; tööd andma максомс тев; see mõte ei anna mulle ööl ega päeval rahu те арсемась монень а максы оймамо а чить, а веть; töö ei anna mahti kinnogi minna важодемась а максы киновгак молемс; mulle anti koosolekul sõna монень промкссо макссть вал; annaks jumal, et kõik hästi läheks максозо пазось, штобу весе ютаволь парсте
4. (karistusena, ergutusena osaks saada laskma) макс|омс <-сь> ♦ hobusele piitsa andma максомс лишментень локшосо; mitu aastat talle varguse eest anti? зяро иеть сонензэ макссть саламонь кисэ?; talle anti doktorikraad сонензэ макссть докторонь степень; pojale anti nimeks Jüri цёрантень макссть лем Юри
5. (laskma, võimalik olema) те|емс <-йсь>, му|емс <-сь>, иде|мс <-сь> ♦ see asi annab [end] korraldada v seada те тевесь тееви; päästke, mis päästa annab идинк, мезе идеви; see sõna ei anna kuidagi riimida те валонтень а муеви рифма
6. (tekitama, esile kutsuma, põhjustama) макс|омс <-сь> ♦ lootust andma максомс кемема; starti andma максомс старт; vedur annab vilet паровозось вешки; öösel anti häire веть макссть тревога
7. (endast eraldades) лис|емс <-сь>, макс|омс <-сь> ♦ padi annab sulgi тодовсто лисить толгат; riie annab värvi кодстось максы тюс
8. (tootma, produtseerima) макс|омс <-сь> ♦ saaki andma максомс норов; lehm annab piima скалось максы ловсо; lambad annavad villa реветне максыть пона
9. (teatavaks tegema, teatama) макс|омс <-сь> ♦ juhtnööre andma максомс кармавтомат; [oma] nõusolekut andma максомс вал; hinnangut andma максомс питне; sellele küsimusele ei oska ma vastust anda те кевкстемантень мон а маштан максомо каршо вал
10. kõnek (lööma, virutama, tulistama) макс|омс <-сь> ♦ vastu kõrvu andma максомс пиле ланга; anna talle nii, et teab макст тензэ истя, штобу содаволь; ma sulle annan! мон тонеть максан!; vaenlasele anti tuld ятонтень макссть толсо
11. (korraldama, pakkuma, õpetama) макс|омс <-сь>, пут|омсeksameid ja arvestusi andma максомс экзамент ды зачётт; koor andis kontserdi хорось макссь концерт; direktor andis dokumendile allkirja директорось путсь кедь документтнэнь алов
12. (omistama) макс|омс <-сь> ♦ sõnadele suuremat kaalu andma максомс валтнэнень покш смусть; üle kolmekümne aasta talle ei annaks колоньгеменде ламо сонензэ а максовлинь
13. (pingutust, jõudu, vaeva, aega nõudma) уск|омс <-сь>, кепед|емсnii raske kott, et annab kahe mehega tõsta истямо стака кескалось, кавто цёраненьгак эль кепедеви; koorem on raske, vaevalt annab hobusel vedada улавось стака, лишментень эль ускови

K V P arusaadav <+s'aadav s'aadava s'aadava[t -, s'aadava[te s'aadava[id 02 adj> чарькодевиксarusaadav seletus чарькодевикс толковамо; arusaadav vastus чарькодевикс каршо вал; on täiesti arusaadav, et ... те парсте чарькодевикс, што...

K V P arusaamatu <+saamatu saamatu saamatu[t -, saamatu[te saamatu[id 01 adj>
1. (mittemõistetav, ebaselge) ачарькодевиксarusaamatu keel ачарькодевикс кель; arusaamatu vastus ачарькодевикс каршо вал; kas jäi midagi arusaamatuks? мезеяк лиядсь ачарькодевикс?
2. (taipamatu) ачарькодевиксarusaamatu inimene ачарькодевикс ломань; kuidas sa nii arusaamatu oled! кода тон истямо ачарькодевиксат?

P K V CV эрямодо нурькине вал <>

K V P diplomaatiline <diplomaatiline diplomaatilise diplomaatilis[t diplomaatilis[se, diplomaatilis[te diplomaatilis/i 12 adj> дипломатической; (kaval, põiklev) дипломатичнойdiplomaatiline korpus дипломатической корпус; diplomaatiline immuniteet дипломатической иммунитет; diplomaatiline vastus дипломатичной каршо вал; diplomaatilisi suhteid taastama {kellega} одов кепедемс дипломатической сюлмавкстнэнь

K V P eitav <'eitav 'eitava 'eitava[t -, 'eitava[te 'eitava[id 02 adj> каршо молемаeitav vastus каршо молемань вал; eitav žest каршо молемань аволдавкс; eitav hinnang каршо молемань питне

K V P hea <h'ea h'ea h'ea[d -, h'ea[de h'ä[id 26 adj, s>
1. adj паро; вадряhea arst паро лечиця; hea kasvatus вадря трямо-кастома; hea käitumine паро прянь ветямо; hea leib вадря кши; hea sõna вадря вал; hea süda паро седей; head uudised паро кулят; head uut aastat! паро од ие!; head õhtut! вадря чокшне!; head ööd! паро ве!; head kuulajad! паро кунсолыцят!; heas tujus olema улемс паро мельсэ; sul hea rääkida тонеть вадря кортамс; toas oli hea ja soe нупальсэнть ульнесь вадря ды лембе
2. adj (rohke, ohter, paras, tugev, suur) вадряhea korvitäis seeni вадря парго пангот; hea sületäis puid вадря пенгеберёма
3. s (miski väärtuslik, hinnatav, kasulik, meeldiv) пароhead tegema теемс паро; soovin sulle ainult head арсян тонеть ансяк паро; mis teil head on? мезе тынк вадря?; küsisin seda hea pärast кевкстия тень паронь кисэ
4. s (koolihinne) пароtunnistusel olid üksnes head ja väga head свидетельствасо ульнесь ансяк паро ды пек паро

K V P inetu <inetu inetu inetu[t -, inetu[te inetu[id 01 adj> аволь мазый, амазыinetu nägu амазы чама; inetu maja амазы кудо; inetu sõna амазы вал; ta on inetu сон аволь мазый; see on sinust inetu те тонь ёндо аволь мазый

K P V isiklikult <isiklikult adv> (mina) монсь; (sina) тонсь; (tema) сонсьisiklikult vastutama монстень вал кирдемс; tunnen teda isiklikult содаса сонзэ монсь; teatage talle isiklikult ёвтадо сонензэ эстензэ

K V P jaatav <j'aatav j'aatava j'aatava[t -, j'aatava[te j'aatava[id 02 adj> (kinnitav) паро, уликсчиньjaatav vastus паро каршо вал; jaatav otsustus паро арсема; jaatav lause keel уликсчинь валрисьме

K V P jäme <jäme jämeda jämeda[t -, jämeda[te jämeda[id 02 adj>
1. (esemete, kehaosade kohta) эчкеjäme niit эчке суре; jäme palk эчке чочко; jäme puu эчке чувто; jäme kael эчке кирьга; jämedad sõrmed эчке сурт; jämeda jalaga seen эчке пангонь пильге
2. (ühesuguste suurte osiste v nendest koosnevate ainete kohta) покш, эчкеjäme killustik покшосто тапсезь кев; jäme vihm покш байге пиземе; jämedad marjad покш умарть; jämedad pisarad покш сельведть
3. (lihtlabane, rohmakas, ebaviisakas, ränk, lubamatu, üldjooneline, pealiskaudne) казямо, цёлакjäme inimene казямо ойме ломань; jäme vale сельмс ванозь манчема; jäme töö цёлаконь тев; jäme sõna казямо вал; jämeda bassihäälega rääkima кортамс казямо вайгельсэ

K V P kas <k'as adv>
1. (küsisõna) ♦ kas teate? содатадо?; ema, kas sa oled väsinud? авай, тон сизить?; ütle ise, kas ma valetan ёвтак тонсь, арази манчан мон; kas lähed või ei? тон молят эли а молят?; kas nüüd või mitte kunagi ней эли зярдояк
2. (väljendab käsku, keeldu, pahameelt, imestust) ушkas te jätate järele! саты уш!; kas sa jääd vait! кургот пекстык уш!; kas sa näed, tema ka siin! неят, сонгак тесэ уш!
3. (koos sõnaga või: isegi, vähemalt, näiteks) кушootan kas või õhtuni учан куш чокшнес; ütle kas või ainuski sõna! ёвтак куш вейке вал!; ta kas või sureb, aga alla ei anna куш кулы, ансяк пря а максы

K V P kiirustama <kiirusta[ma kiirusta[da kiirusta[b kiirusta[tud 27 v>
1. (ergutama, taga sundima) капшавт|омс <-сь> ♦ ära kiirusta mind vastama иля капшавто монь каршо вал марто
2. (ruttama, tõttama) капша|мс <-сь> ♦ kiirusta! капшак!; kiirustasin minema v minekule v minekuga капшинь туеме; söö rahulikult, kiirustamata ярсак стамбарнэ, апак капша

K V P kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 02 adj>
1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) виев; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) кемеkindel alus v põhi виев юр, кеме алкс; jää pole veel kuigi kindel эесь аволь кеме; kindla kaanega purk кеме велькс марто сляника; peitis raha kindlasse kohta кекшинзе ярмактнень кеме таркас; ma ei tunne end siin kindlana мон а марян тесэ прям кеместэ; räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ёвтак теде ансяк сехте кеме ялгать туртов
2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) кемеkindel iseloom кеме кор; kindel sõna кеме вал; kindla tahtega inimene кеме потмовий марто ломань; astus kindlal sammul edasi ютась кеме эскелькссэ
3. (ilmne, vaieldamatu, selge) кемекстазь, кавтолдомавтомо; (veendunud) кемеkindel edu кавтолдомавтомо изнявкс; kindlad faktid кемекстазь фактат; kindel teadmine кеме содамочи; pole veel kindel, kes võidab а содави, кие изни; olen kindel, et ta tuleb кеман, што сон сы; ole päris kindel, midagi ei juhtu кемть, мезеяк а тееви
4. (mittejuhuslik) свалшкань; (määratud) содазь, кеме, путозьkindel elukoht свалшкань эрямо тарка; kindel kuupalk ковонь важодемань кис кеме пандовкс; kindel tähtaeg путозь шка; igaühel on kindel ülesanne эрьванть ули содазь тевезэ
5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) кирдиця, а нолдыцяkuumakindel, kuumuskindel псис кирдиця; külmakindel якшамос кирдиця; roostekindel а чеменииця; veekindel ведень а нолдыця; õhukindel коштонь а нолдыця

K V D P kiri <kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid & k'irj/u 24 s>
1. keel (graafiliste märkide süsteem) сёрмадома <>; (šrift) шрифт <> ♦ araabia kiri арабонь сёрмадома; gooti kiri готической шрифт; slaavi kiri славянонь сёрмадома; harilik kiri trük валдо шрифт; hieroglüüfkiri иероглифень сёрмадома; noodikiri muus нотань сёрмадома; püstkiri trük стядо шрифт; trükikiri шрифт
2. (käsitsi kirjutamise viis) сёрмадома; (käekiri) сёрмадовксilus kiri мазый сёрмадома; kribuline kiri чова сёрмадовкс; selge kiri чарькодевикс сёрмадовкс
3. (kirjamärkidest koosnev tekst) сёрмадовкс <> ♦ neoonkiri неоновой сёрмадовкс; kiri päevikus on tuhmiks muutunud сёрмадовксось дневниксэ олась; kaupluse uksel oli silt järgmise kirjaga ... лавканть кенкшсэ ульнесь вывеска истямо сёрмадовкс марто...
4. (postisaadetis) сёрма <> ♦ lühike kiri нурька сёрма; pikk kiri кувака сёрма; armastuskiri вечкемань сёрма; kiri emalt сёрма авань пельде; kirja kirjutama сёрмадомс сёрма; kirja saatma кучомс сёрма; ootan sinult kirja учан тонь пельде сёрма
5. (dokument, ametlik paber) конёв <>, сёрма <>; (ürik) грамота <>, шнамо вал <> ♦ garantiikiri jur гарантия марто сёрма; ratifitseerimiskiri ратификационной грамота, ратификационной шнамо вал; võlakiri долконь конёв; Emmi, kirjade järgi Emmeline Эмми, конёвонь коряс Эммелине
6. kõnek (nimekiri) лув <> ♦ teda ei ole meie kooli õpilaste kirjas сон арась минек школань тонавтницятнень лувсо; koolis oli ta kogu aeg kolmemeeste kirjas школасо сон свал ульнесь колмос тонавтницятнень ютксо
7. (muster) викшневкс <>, артке <-ть> ♦ kindakiri варьгань артке; lillkiri цецяв викшневкс

K V P kirjalikult <kirjalikult adv> сёрмадозьkirjalikult vastama сёрмадозь максомс каршо вал

K V kohustuma <kohustu[ma kohustu[da kohustu[b kohustu[tud 27 v> вал макс|омс <-сь> ♦ kohustun võla tasuma viiendaks maiks вал максан пандомс долконть панжиковонь ветеце чис

K V P konkreetne <konkr'eetne konkr'eetse konkr'eetse[t -, konkr'eetse[te konkr'eetse[id 02 adj>
1. (reaalselt eksisteeriv, üksikjuhuline) алкуксоньkonkreetne fakt алкуксонь факт; tooge konkreetne näide максодо алкуксонь невтевкс; meid ümbritseb konkreetne tegelikkus минек перька алкуксчи
2. (selgepiiriline, täpne) тевень корясkonkreetne vastus тевень коряс каршо вал; kui olla päris konkreetne, siis oli lugu nii арсемскак тевень коряс, сестэ ульнесь истя

K V P kord2 <k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid & k'ord/i 22 s>
1. (märgib millegi toimumise korduvat ajamomenti, koos arvsõnaga osutab võrdlevalt millegi suurenemisele v vähenemisele) -ксть / -сть; (üks kord) вестьkord aastas весть иезэнзэ; kaks korda kuus кавксть ковозонзо; viis korda nädalas ветексть таргос; üks kord suve jooksul весть кизэнь перть; mitte kordagi вестькак (эзь); mitmendat korda sa seda raamatut loed? зяроксть тон те книганть ловнат?; neli korda suurem нилексть седе покш; kaks korda kaks on neli кавтонь кирда кавто, карми ниле
2. (juht, puhk) тев <-ть> ♦ mis niisugusel korral teha? мезе теемс истямо тевсэ?
3. (järjekord, järg) чипола <>, шка <> ♦ vastamise kord jõudis minu kätte сась монь чиполам ёвтамс каршо вал, сась монь шкам ёвтамс каршо вал

K V P kostma <k'ost[ma k'ost[a kosta[b koste[tud, k'ost[is k'ost[ke 34 v>
1. (vastuseks ütlema, vastama) вал панд|омс <-сь>; (lausuma, sõnama) ёвта|мс <-сь> ♦ küsimustele kostma пандомс валсо кевкстематнень; ta ei kostnud selle peale sõnagi те лангс сон эзь ёвта валгак; mis sa hing kostad! мезе тон ёвтат!
2. (kellegi heaks, kasuks midagi ütlema) вал кая|мс <-сь> ♦ kostke minu eest вал каядо монь кисэ
3. (kuulduma) маряв|омс <-сь> ♦ kõrvaltoast kostis jutuajamist шабра нупальстэ марявсь кортамо; saalist kostab muusikat залстонть маряви музыка; neiu hääles kostab mure од тейтеренть вайгельсэ марявсь талнома; tema sõnadest kostis uhkust сонзэ валтнэстэ марявсь каштанчи

K V P kumbki <k'umbki kummagi k'umbagi k'umbagi, k'umba[degi k'umb/igi 00 pron> (jaatuse puhul: nii üks kui teine) те ды тона; (mõlemad) кавонест; (eituse puhul: ei see ega teine) а те, а тонатаkummaski käes oli tal kohver кавонест кедьсэнзэ ульнесть покш чемодант; ma ei tunne kumbagi meest мон а содаса а тень, а тона цёранть; kummagi kohta pole halba sõna öelda а тень, а тонатань коряс а сави ёвтамс берянь вал

K V P kõne <kõne kõne kõne[t k'õnne, kõne[de kõne[sid 16 s>
1. (rääkimine); keel (keele tegelik kasutamine, grammatiliste kategooriate nimetustes) кортамо <> ♦ selge kõne чарькодевикс кортамо; otsene kõne keel виде кортамо; suuline kõne keel кортамо; inimkõne ломанень кортамо; kiirkõne бойка кортамо
2. (kõnelus, jutuajamine, arutlus) кортамо <> ♦ oli kuulda võõrkeelset kõnet марявсь лия кельсэ кортамо; neist asjust pole meil kõnet olnud не тевтнеде минь эзинек корта; ta taipas kohe, millest oli kõne сон чарькодсь сеске, мезде ульнесь кортамось
3. (avalik ettekanne, jutt) кортамо <>, вал <> ♦ kiidukõne шнамонь валт; lauakõne столекшень валт; raadiokõne радионь кортамо; tervituskõne шумбракстомань валт; pidas sütitava kõne ёвтась кирвазтиця валт, ёвтась верьгедевтиця валт
4. (telefoni-) кортамо <> ♦ kiirkõne куроконь кортамо телефонга; kõne Tartuga katkes кортамось Тарту марто сезевсь

K V P küll <k'üll adv; k'üll külla k'ülla k'ülla, k'ülla[de k'ülla[sid & k'üll/i 22 s>
1. adv (väidet rõhutav) ды, эдьküll ta tuleb ды сы сон; küll ma ta üles leian ды муса мон сонзэ; küll näed, ta peab sõna эдь неят, сон кирди вал
2. adv (vastust kinnitav, igatahes, tõepoolest) ведь, уш, даTe olete vist arst? -- Seda küll. Тынь ведь врач? - Да, истя.; sellest on küll juba paar nädalat möödas те шкастонть паряк ютась уш кавтошка тарго
3. adv (vastanduse puhul) жоmind nad ei märganud, aga mina nägin neid küll сынь монь эзимизь нее, мон жо сынст неинь
4. adv (tundetooni rõhutamisel) ды, вайimelik küll, kuhu ta nii kauaks jääb ды, а чарькодеви, ков сон истя куватьс ёмась; mis sind küll siia tõi? ды мезе тонь тев кандынзеть?; küll on tore, et sa tulid! вай, кода паро, што тон сыть!
5. adv (küllalt, piisavalt) довольkõike oli küll весемеде ульнесь доволь; siin on ruumi küll тесэ таркась доволь
6. adv (sidesõnalaadselt) иmindi küll üksikult, küll hulgakesi ютасть и ськамонь-ськамонь, и вейсэ
7. s (rohkus) ламо, байтякtegemist oli küllaga тевтнеде байтяколь; aega on mul küllaga шкам ульнесь ламо

K V P laen <l'aen laenu l'aenu l'aenu, l'aenu[de l'aenu[sid & l'aen/e 22 s>
1. ярмаконь саевкс <>, заём <>, долк <> ♦ rahaline laen ярмаконь саевкс; lühilaen, lühiajaline laen нурька шкас ярмаконь саевкс; laenu andma максомс заём; pangast laenu võtma саемс банксто заём; andis mulle kümme eurot laenu макссь монень кемень еврот долкс
2. (ülevõetud aines v element) саема <>, саевкс <> ♦ murdelaen диалектстэ саезь вал; sõnalaen саезь вал

K V P lahke <l'ahke l'ahke l'ahke[t -, l'ahke[te l'ahke[id 01 adj> (hea) паро; (külalis-) седейшкавань; (armastusväärne) вечкевиксlahke perenaine паро азорава; lahke sõna паро вал; lahke süda паро седей; lahke vastuvõtt седейшкавань вастома; olge nii lahke, aidake mind уледе парт, лездадо тень

K V P langema <l'ange[ma l'ange[da l'ange[b l'ange[tud 27 v>
1. (kukkuma, vajuma) пра|мс <-сь>, сявор|емс <-сь>; (surma saama) куло|мс <-сь> ♦ selili langema прамс кутьмере лангс; pommid langevad küladele ja linnadele бомбатне прыть велетнень ды оштнень лангс; Maale langeb palju meteoriite Моданть лангс прыть ламо метеоритт; kivi langes põhja кевесь прась потмаксос; juuksed langevad õlgadele чертне прыть лавтов лангс; kivi langes südamelt кевесь прась седейстэ; nad langesid kodumaa eest сынь кулость тиринь моданть кисэ
2. (alanema, laskuma) валг|омс <-сь>; пра|мс <-сь> ♦ rind tõuseb ja langeb мештесь кузи ды валги алов; hääl langeb вайгелесь валги алов; dollari kurss langes долларонь курсось прась; hinnad langevad питнетне прыть; tuju langes ёжось апаркстомсь
3. (sattuma) понг|омс <-сь>, пра|мс <-сь>; (osaks saama) са|емс <-йсь> ♦ minestusse langema прамс ёжовтомо; vangi langema понгомс полонс; kahtlus langes temale v tema peale кавтолдома саизе; meile langes osaks suur õnn миненек понгсь покш уцяска; langes sügavasse unne сон прась домка онс
4. (kostma, kõlama) пра|мс <-сь> ♦ isa suust ei langenud ühtki karmi sõna тетянть кургосто эзь пра вейкеяк кежей вал

K V P leppima <l'eppi[ma l'eppi[da lepi[b lepi[tud 28 v>
1. (rahul olema) ладя|мс <-сь>; (rahulduma) ул|емс мельспаросо <-ьсь> ♦ lepi sellega, mis on ладяк тень марто, мезе ули; pidi oma saatusega leppima ладямаль эсь уцясканзо марто; must sõstar ei lepi liivamaaga раужо шукшторовонтень а лади човармода
2. (lepitust tegema) ладя|мс <-сь> ♦ tulin sinuga leppima сынь мартот ладямо; leppisime temaga ära минь мартонзо ладинек
3. (kokku) вал пут|омс <-сь>, корта|мс <-сь> ♦ lepime nii, et kohtume homme кортынек, што вастовтано ванды
4. kõnek (kihla vedama) пелькста|мс <-сь> ♦ mille peale lepime? мезе лангс пелькстатано?

K V P liitsõna <+sõna sõna sõna s'õnna, sõna[de sõna[sid & sõn/u 17 s> стакалгавтозь вал <>, вейсэндязь вал <>

K V lollus <l'ollus l'olluse l'ollus[t l'ollus[se, l'ollus[te l'ollus/i & l'olluse[id 11 & 09 s> превтемечи <-ть>; (rumal jutt) чаво вал <> ♦ ta tegi seda lollusest сон теизе тень превтемечиде; ära räägi lollusi иля корта чаво валт

K V P lõplik <l'õpl'ik l'õpliku l'õpl'ikku l'õpl'ikku, l'õplik/e & l'õpl'ikku[de l'õpl'ikk/e & l'õpl'ikku[sid 25 adj>
1. (kehtima jääv, jäädav) меельцеlõplik vastus меельце каршо вал
2. mat пень, прядовицяlõplik hulk прядовиця ламоксчи

K V P läbirääkimised pl <+r'ääkimine r'ääkimise r'ääkimis[t r'ääkimis[se, r'ääkimis[te r'ääkimis/i 12 s>
1. (nõupidamine) кортамот ламонь числа, кортнемат ламонь числаrahuläbirääkimised сэтьме кортнемат; läbirääkimisi pidama ветямс кортнемат
2. (suuline arvamuste vahetamine) кортамо <> ♦ läbirääkimistel sõna võtma кортнемасо саемс вал

K V P lühike[ne] <lühike & lühikene lühikese lühikes[t lühikes[se, lühikes[te lühikes/i 12 adj> нурька, нурькине; (kasvult) аволь сэрей, алкинеlühike[ne] kael нурькине кирьга; lühike[ne] kleit нурька руця; lühikesed juuksed нурькине черть; lühike[ne] naine аволь сэрей ава, алкине ава; lühike[ne] sügispäev нурька сёксень чи; lühike[ne] vastus нурька каршо вал; õnn on lühike[ne] уцяскась ульнесь нурькине; ta on minust lühem сон мондень алкине

K V meelsasti <m'eelsasti adv> (hea meelega, meeleldi) паро мельсэseda tööd teeb ta meelsasti те тевенть сон теи паро мельсэ; ta vastas meelsasti meie küsimustele сон паро мельсэ макссь каршо вал минек кевкстеманок лангс

K V P meessugu <+sugu s'oo sugu s'ukku, sugu[de sugu[sid 18 s>
1. (mehed sugupoolena) цёра <>, цёраломан|ь <-ть> ♦ kogu meessoo peale vihane vanatüdruk весе цёраломантнень лангс кежиявтозь сыре тейтерь
2. keel (maskuliinum) мужской род <> ♦ meessoost sõna мужской родонь вал

K V P mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) -гак/ -как/ -як (а, арась, эзь), авольmitte keegi ei teadnud õiget vastust кияк эзь сода виде каршо вал; kasu polnud sellest mitte tuhkagi лезкс теде арась кодамояк; kas ta pole mitte sinu isa? сон аволь тонь тетят?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) аволь, аlähen, aga mitte täna молян, ансяк аволь течи; hinga läbi nina, mitte läbi suu! лексек судонь, аволь кургонь пачк; mitte suitsetada! а таргамс!; see on minu palve, mitte käsk те монь вешемам, аволь кармавтомам

K V P mõistatus <mõistatus mõistatuse mõistatus[t mõistatus[se, mõistatus[te mõistatus/i 11 s> (peamurdmisülesanne, miski seletamatu) содамоёвкс <> ♦ sõnamõistatus содамоёвкс вал лангс; looduse mõistatused пертьпелькстэ содамоёвкст; see on kõigile mõistatuseks те весень туртов содамоёвкс

K V P mööduma <m'öödu[ma m'öödu[da m'öödu[b m'öödu[tud 27 v>
1. (ruumiliselt: mööda liikuma) юта|мс <-сь> ♦ kiirbussid mööduvad siit peatumata курок автобустнэ ютыть тезэнь апак лотксе; talust möödub maantee кудонть вакска юты келей ки; kuulas hoolega, et ükski sõna ta kõrvust ei mööduks кунсолось парсте, штобу вейкеяк вал илязо юта пилензэ вакска
2. (ajaliselt: kulgema, kuluma) юта|мс <-сь> ♦ aastad mööduvad иетне ютыть; suvi möödus kiiresti кизэсь ютась бойкасто
3. (üle minema, lakkama) юта|мс <-сь> ♦ torm möödus даволось ютась; peapööritus möödus прянь чарамось ютась

K V P omakorda <+k'orda adv>
1. ([ise] samuti, [ise] ka) истя жоvastas küsimustele ja küsis omakorda кайсесь каршо вал ды истя жо кевкстнесь
2. (uuesti, järgnevalt taas, omalt poolt) эсь ютковастliigid jagunevad omakorda alaliikideks видтнэ явовить эсь ютковаст подвидэкс
3. (seevastu, jällegi) жоmina omakorda mõtlen hoopis nii мон жо арсян допрок лиякс; teised käisid mööda poode, tema omakorda otsis muuseume лиятне якасть лавкава, сон вешнесь музейть

K V P otsustama <otsusta[ma otsusta[da otsusta[b otsusta[tud 27 v>
1. (otsust tegema) арсе|мс пес <-сь>, му|емс каршо вал <-сь> ♦ otsustage kiiresti бойкасто муеде каршо вал, бойкасто арсинк пес; pärast keskkooli lõpetamist otsustas ta edasi õppida школань прядомадо мейле арсесь молемс тонавтнеме седе тов
2. (arvama, oletama, hinnangut andma) сода|мс, мельть-арсемат кирд|емсraamatu üle otsustama книгадонть кирдемс мельть-арсемат; silma järgi otsustama сельмсэ содамс/ онкстамс
3. (määrama) макс|омс <-сь> ♦ minu sõna ei otsusta midagi монь валом а максы мезеяк

K V P paras <paras paraja paraja[t & paras[t -, paraja[te paraja[id 02 adj>
1. (sobiv, kohane) ладиця, вадря-пароvalis paraja silmapilgu кочкась вадря-паро шка; otsisin parajat sõna вешнинь ладиця вал; need saapad on mulle parajad неть кемтне пильгезэнь ладить; kas supp on soola poolest paras? ямсо салось саты?; nad on paras paar сынь кавто вейкеть; paras talle! истя тензэ эрявияк!
2. (üsna suur, tubli, kenake) сатышка, покшparas patakas pabereid конёвтнеде сатышка пусмо; koer oli paraja hundi suurune кисканть покшолмазо ульнесь верьгизэшка

K P V parool <par'ool parooli par'ooli par'ooli, par'ooli[de par'ooli[sid & par'ool/e 22 s> (märgu-, sala-, leppesõna) пароль <-ть>, салава вал <> ♦ ütlesin parooli ёвтыя пароленть

K V P pidama2 <pida[ma pida[da p'ea[b p'ee[tud, pida[s pida[ge p'ee[takse 28 v>
1. (kusagil v mingis olukorras hoidma) кирд|емс <-сь> ♦ pidas kirvest käes кирдсь узеренть кедьсэ; lauda pidas vaid üks nael лазось кирдевсь ансяк вейке эскесэ
2. (säilitama, alal hoidma) кирд|емс <-сь> ♦ distantsi pidama кирдемс ютко; dieeti pidama кирдемс диета; pidage puhtust! кирдеде ваньксстэ/ваньксчи!; pea meeles, mis teha tuleb! кирдть мельсэ, мезе эряви теемс!
3. (tagasi hoidma, ohjeldama) кирд|емс <-сь> ♦ ta ei suutnud enam nuttu pidada сонензэ эзть кирдеве сельведензэ седе тов; see uks ei pea varast те кенкшесь а цидярды салыцянь каршо, те кенкшесь а кирдьсы салыцянть
4. (ühes paigas, ühesugusena püsima) кирд|емс <-сь>, aште|мс <-сь> ♦ peab ilusat ilma ушозо маней; värv jäi hästi pidama тюсось вадрясто кирдеви; tara on küll vana, kuid peab veel mõni aeg пирявксось алкукскак ташто ды ялатеке кирдеви зярскак
5. (vedelikku, soojust mitte läbi laskma) кирд|емс <-сь> ♦ ahi ei pea sooja каштомось а кирди лембе
6. (mingi tegevusalaga seoses) кирд|емс <-сь> ♦ pidas poodi кирдсь лавка
7. (teatud toimingut sooritama, läbi viima) кирд|емс <-сь>, ютавт|омс <-сь> ♦ kõnet pidama кирдемс вал; päevikut pidama ветямс дневник; peab loengut ютавты лекция
8. (hooldama, hoolitsema) кирд|емс <-сь> ♦ hobuse eest hoolt pidama кирдемс лишме
9. (teatud elujärgus olema) aште|мс <-сь> ♦ taat pidas pensionipõlve атясь аштесь пенсиясо
10. (arvama, oletama) лов|омс <-сь> ♦ teda peeti rikkaks сонзэ ловсть сюпавокс

K V pillama <p'illa[ma pilla[ta p'illa[b pilla[tud 29 v>
1. (kukkuda laskma) тувт|омс <-сь>, правт|омс <-сь> ♦ pillas lusika põrandale тувтызе пенченть кияксос; leiba ei tohtinud maha pillata кши а маштови тувтомс; kased pillavad koltunud lehti piltl килейтне правтыть ожолгадозь лопаст; pillas pisara piltl тувтсь сельведь
2. (viskama, paiskama) ёрт|омс <-сь>, кайсе|мс <-сь>; (laiali) сравт|омс <-тсь> ♦ aeg-ajalt pillas ta mu poole hajameelse pilgu шкат-шкат кайсесь монь ёнов абунгадозь варштавкс; majad olid mööda mereranda laiali pillatud кудотне сравтнезельть иневедь чирева
3. (sekka lausuma, vahemärkust poetama) ёвта|мс <-сь> ♦ ta ei pillanud ainsatki sõna сон эзь ёвта вейкеяк вал; juhuslikult pillatud sõna апак учо ёвтазь вал
4. (raiskama) нолда|мс <-сь> ♦ pillab oma raha [tuulde] ютавты эсь ярмаконзо, нолды ярмаконзо варма мельга; pillab oma energiat piltl нолды виензэ варма мельга

K V P positiivne <posit'iivne posit'iivse posit'iivse[t -, posit'iivse[te posit'iivse[id 02 adj>
1. (jaatav) позитивнойpositiivne vastus позитивной каршо вал
2. (hea) паро, вадряpositiivne inimene вадря, паро ломань; positiivsed emotsioonid паро ёжомарямот
3. (pluss-); el (positronirikas); geol (pinnavormi kohta: kumer) позитивнойpositiivne suurus mat позитивной покшолма

K V P rumal <rumal rumala rumala[t -, rumala[te rumala[id 02 adj, s>
1. (juhm, loll) превтеме; (lihtsameelne) чаволаta on pisut rumal сон аламодо чавола; ta on lausa rumal сон допрок превтеме
2. (nõrkade v väheste teadmistega, arenemata, harimatu) превтемеlaps on alles rumal, ei tunne elu эйкакшось зярс превтеме, эрямо эзь некшне; ta on noorusest rumal сон од, секскак превтеме
3. (nõrgamõistuslik) превстэ лисемсjäi v läks vanuigi rumalaks сыречинть марто кармась превстэ лисеме
4. (terve mõistusega inimese kohta, kui see käitub kohatult, lollisti) мазя прев, превтемеsee oli temast väga rumal, et ... сонзэ ёндо те ульнесь превтеме, што...; ega ma rumal ole, et sind uskuma jään! мон аволь превтеме, штобу тонеть кемемс!
5. (selline inimene) чаволаainult rumalad ei hinda haridust ансяк чаволатне а чарькодьсызь содамочинть питнензэ
6. (tegude, jutu vms kohta: arutust, lollust ilmutav) аптюкmul tuli mingi rumal mõte монень сась овсе аптюконь арсема
7. kõnek (paha, halb, ebameeldiv) чавола, стяконьrumala juhuse tõttu чавола тевень кисэ, стяконь тевень кисэ; töös juhtub vahel väga rumalaid vigu лиясто тевсэ эрсить чаволань ильведевкст
8. (ropp, rõve, siivutu) амазыйütles ühe väga rumala sõna ёвтась вейке пек амазый вал; laulab purjus peaga rumalaid laule иредезь прясо моры амазый морот

K V P ruttama <r'utta[ma ruta[ta r'utta[b ruta[tud 29 v>
1. капша|мс <-сь> ♦ ruttas koju капшась кудов; nad ruttasid uppujale appi сынь капшасть ваицянтень лездамо; ei rutanud vastusega эзь капша каршо вал марто
2. piltl (kaduma, lendama) ливтя|мс <-сь> ♦ aeg ruttab pöörase kiirusega шкась ливти бойкасто; aastad aina ruttavad иетне ливтязь ливтить

K V P sisaldama <sisalda[ma sisalda[da sisalda[b sisalda[tud 27 v> -со улемс; (eitavas kõnes) -со арасьsõnaraamat sisaldab rohkesti uusi sõnu валкссо улить ламо од валт, валксос совась ламо од вал; protokoll ei sisaldanud midagi erilist протоколсо мезеяк истямо арасель

K V P sissejuhatus <+juhatus juhatuse juhatus[t juhatus[se, juhatus[te juhatus/i 11 s> ушодкс вал, икельце вал <> ♦ sissejuhatus keeleteadusse келень наукас совавтома; raamat koosneb sissejuhatusest ja viiest peatükist книгасонть икельце вал ды вете пелькст; näituse avamisel ütles mõned sõnad sissejuhatuseks kunstnik ise невтелманзо панжомсто артыцясь ёвтась ушодкс вал

K V P soovima <s'oovi[ma s'oovi[da soovi[b soovi[tud 28 v>
1. (tahtma) ул|емс мель <-ьсь>, эряв|омс <-сь> ♦ keda te soovite? ки тыненк эряви?; kes soovib sõna? кинь ули мелезэ саемс вал? кинь мелезэ кортамс?; kuidas soovite! кода меленк!; kas sa soovid veel suppi? тонеть ям ещё эряви?
2. (heade soovide ütlemise kohta) арсе|мс <-сь> ♦ soovime edu! арсетяно изнявкст!; soovin sulle kõike head! арсян тонеть весе парт!

K V P suuline <s'uuline s'uulise s'uulis[t s'uulis[se, s'uulis[te s'uulis/i & s'uulise[id 12 & 10? adj, s> (suusõnaline, suuga seotud, oraalne) устнойsuuline eksam устной экзамен; suuline kokkulepe максомс вал; suuline rahvalooming раськень фольклор


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur