?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 103 artiklit, väljastan 50
K V P aeg <'aeg aja 'aega 'aega, 'aega[de 'aega[sid & 'aeg/u 22 s>
1. (ajaarvestuses) шка <-т> ♦ kohalik aeg (siinne, sealne) тескень шка, тосконь шка; päikeseaeg astr чипаень коряс шка; täheaeg astr тештень коряс шка; kell seitse kohaliku aja järgi сисем част тескень/ тосконь шкань коряс; kell näitab õiget aega частнэ невтить виде шка
2. (piiratud kestus, vältus, ajalõik, -vahemik, -järk) шка <-т> ♦ hommikune aeg валскень шка; raske aeg стака шка; möödunud v ammused ajad ютазь шкат; heinaaeg тикшень шка; kasvuaeg касомань шка; kevadaeg, kevadine aeg тундонь шка; kiviaeg кевень шка; sõjaaeg торпингень шка; talveaeg, talvine aeg телень шка; tsaariaeg инязоронь шка; uusaeg од шка; igal ajal эрьва шкасто; samal ajal секе шкасто; ammust aega умоктояк умок; te olete ajast maha jäänud тынь шкастонть кадовиде
3. (millekski ettenähtud, kuluv, sobiv, määratud aeg) шка <-т> ♦ kaotatud aeg ёмавтозь шка; lennuaeg ливтямо шка; ooteaeg учомань шка; puhkusaeg оймсема шка; tööaeg важодема шка; mul pole aega монь арась шкам; aega raiskama шкань ютавтома; aeg läheb шкась юты; aeg lendab шкась ливти; aeg venib шкась таргави; aega viitmata asusime teele шкань апак таргсе сыргинек ки лангс
K V ahnus <'ahnus 'ahnuse 'ahnus[t 'ahnus[se, 'ahnus[te 'ahnus/i & 'ahnuse[id 11 & 09 s> жаднойчи, апештевемачи ♦ täitmatu ahnus атоподевикс жаднойчи; suurest ahnusest покш апештевемачиде; kullaahnus жаднойчи сырнентень; tema ahnusel pole piire сонзэ апештевемачизэнзэ арась пе
K V P ammu <ammu adv; 'ammu adv>
1. (kaua aja eest) умок ♦ ammu möödunud ajad умок ютазь шкат; ma tunnen teda ammu мон содаса сонзэ умок; ma ei ole teda ammu näinud мон сонзэ умок эзия некшне; kas sa elad ammu Tartus? тон умок эрят Тартусо?; kas sa tulid juba ammu? тон уш умок сыть?
2. (liiatigi) аволь ансяк ♦ ma pole kunagi sellest mõelnudki, ammu veel rääkinud мон теде зярдояк эзинь арсеяк, аволь ансяк эзинь корта; mul ei ole jalgratastki, ammu siis veel autot монь арась велосипедэмгак, аволь ансяк машинам
3. (alles, nüüdsama) ансяк ♦ ammu sa tulid ja juba tahad ära minna ансяк сыть ды уш таго туят; ammu see oli, kui ema pensionile jäi те ульнесь ансяк, зярдо авам лиссь пенсияс
K V P arusaam <+s'aam saama s'aama s'aama, s'aama[de s'aama[sid & s'aam/u 22 s> (arusaamine, käsitus) чарькодема <-т> ♦ õige arusaam {millest} виде чарькодема; rahva arusaama järgi раськень чарькодемань коряс; tal puudub igasugune arusaam {millest} сонзэ арась кодамояк чарькодемазо
K V P ega <ega konj>
1. konj (eitusega seostuv ühendav sõna) а ♦ tal ei ole isa ega ema сонзэ арась а тетязо, а авазо; ei tahtnud süüa ega juua арасель мелезэ а ярсамс, а симемс; ei see ega teine а те, а тоната; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. adv (lausungit pehmendav v. kahtlust väljendav eitussõna) а, аволь ♦ ega ta nii noor enam olegi сон уш аволь истямо од; ega sa ei karda? а пелят тон?; ega sa ei tea, millal rong läheb? тон а содат, зярдо поездэсь туи?
K V P ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) а, арась ♦ ma ei tea мон а содан; ei sobi а лади; see ei teeks paha те а берянь улевель; tööd ei ole veel alustatud тевесь зярс эзь ушодово; kas tuled või ei? тон молят эли арась?, тон молят эли а молят?; ei, seda ma ei tee! арась, истя мон а теян!; ei, ma ei usu teid! арась, мон тыненк а кеман!
2. (eitab järgnevat sõna) аволь, арась ♦ ei iialgi зярдояк; ta on süüdi, ei keegi muu чумось сон, аволь кияк лия; kasu polnud sellest ei mingisugust тестэ кодамояк лезэ арасель
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) а, арась ♦ kas me ei läheks kinno? минь а мольтяно кинов?, минь мольтяно-арась кинов?; kas ma ei saaks sind aidata? монень а маштови лездамс тонеть?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes) а, эзь ♦ mida seal kõike ei olnud! мезе тосо ансяк арасель!; mis teile küll pähe ei tule! мезе тынк пряс ансяк а сы!
5. (koos sidesõnaga ega) а ♦ ei see ega teine а те, а тона, а те, а омбоце
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вай ♦ ei, oli see alles saun! вай, вот те баня ульнесь!
7. s арась, аволь ♦ sajakordne ei сядоксть арась, сядоксть аволь; vastuseks oli kindel ei каршо валокс ульнесь кеме арась
K P V eksisteerima <eksist'eeri[ma eksist'eeri[da eksisteeri[b eksisteeri[tud 28 v> ул|емс <-ьсь> ♦ kunagi eksisteerinud komme кой, кона зярдо-бути ульнекшнесь; ühing eksisteeris kolm aastat вейсэндявксось ульнесь колмо иеть; sellist probleemi ei eksisteeri истямо проблема арась
K V P elekter <el'ekter el'ektri el'ektri[t -, el'ektri[te el'ektre[id 02 s>
1. (elektrilaengud, elektrienergia, elektrivalgus) электричества ♦ elektrit põlema panema кирвазтемс электричества; meil läks elekter ära минек арась электричества; majja on juba elekter sisse pandud кудос уш ветязь электричества
2. piltl (pinge, pinevus) напряжения <-т> ♦ õhk on elektrit täis коштсонть ванькс электричества, коштсонть маряви напряжения
K V P esiteks <esiteks adv>
1. (algul, esialgu, esmalt) васня, икеле ♦ ta hakkas laulma, esiteks aralt, siis julgemini сон кармась морамо, васня пелезь, мейле седе ёрницязь; ta punastas nüüd veel rohkem kui esiteks сон якстерьгадсь ней седеяк пек икелень коряс
2. (esimeseks) васенцекс ♦ esiteks ei ole mul selleks aega ja teiseks vajaksin puhkust васенцекс монь арась тенень шкам ды омбоцекс монень эряви оймсемс
K V P gramm <gr'amm grammi gr'ammi gr'ammi, gr'ammi[de gr'ammi[sid & gr'amm/e 22 s> грамма <-т> ♦ üks gramm вейке грамма; viis grammi вете граммат; temas pole grammigi kadedust эйсэнзэ тунь арась сельмень сявадома
K V P hindama <h'inda[ma hinna[ta h'inda[b hinna[tud 29 v>
1. (hinda v väärtust määrama) питне пут|омс <-сь>; (väärtust mõistma, tunnustama) питне макс|омс <-сь> ♦ hindan vabadust üle kõige олячинтень максан сехте покш питне; hindan kõrgelt meie sõprust путан покш питне минек ояксчинтень; ta on hinnatud arst сон питней кода лечиця, кода лечицянь питнепезэ арась
2. (suurust, hulka umbkaudselt kindlaks määrama) сода|мс <-сь> ♦ hindas silma järgi puu kõrgust сельмсэ содызе чувтонть сэрензэ
K V P hulgas <hulgas postp, adv> vt ka hulka, hulgast
1. postp [gen] (seas, keskel) ютксо, куншкава ♦ lahkusin esimeste hulgas туинь васенцетнень ютксо; teda ei ole enam elavate hulgas сон арась эрицятнень ютксо
2. postp [gen] (sees) потсо, -со ♦ piima hulgas on vett ловсосонть ведь
3. adv (sees, lisaks) -сэ / -со ♦ kohvil on konjakit hulgas кофесэ коньяк
K V P huumorimeel <+m'eel meele m'eel[t m'eel[de, meel[te m'eel[i 13 s> юморс чарькодема <-т> ♦ tal ei ole huumorimeelt сонзэ арась юморс чарькодемазо
K V P häbenema <häbene[ma häbene[da häbene[b häbene[tud 27 v> (häbelik olema) визд|емс <-сь> ♦ laps häbeneb võõraid эйкакшось визди асодавикс ломанде; söö, ära häbene ярсак, иля визде; mul ei ole midagi häbeneda монь арась мезде виздемс
K V P häda <häda häda häda h'ätta, häda[de häda[sid 17 s>
1. (raske olukord, õnnetus) кажо <-т>, зыян <-т>; (kimbatus, raskused) стакачи <-ть> ♦ {keda} hädas aitama лездамс зыянсто; {keda} hätta jätma кадомс зыянс; ta on hätta sattunud сон понгсь зыянс; olen hädas, mida vastata стакачисан, мезе меремс; olen hädas oma töödega стакачисан эсь тевень коряс
2. (kitsikus, viletsus, puudus) асатома, арасьчи ♦ ajahäda шкань асатома; rahahäda ярмаконь асатома; häda vaatab sisse uksest ja aknast асатомась ваны кенкшка ды валмава
3. (haigus, tõbi) сэредема <-т>; (valu) сэредькс <-т>, эшкевкс <-т> ♦ hingehäda оймень сэредькс; kas sa said kukkudes häda? тон прамсто эшкевить?
4. (vajadus, tarvidus) тамаша, эрявомс ♦ häda korral эрявиндеряй; mis häda pärast ma peaksin valetama мень тамашань кисэ монень эряви манчемс; mis häda tal õppida, kui ilma saab мень тамашакс сонензэ тонавтнемс, бути тевтеме маштови
5. (viga, puudus) зыян <-т> ♦ häda on selles, et ... зыянось теньсэ, што...; supil pole häda midagi ямсонть арась кодамояк зыян
6. kõnek (loomulik vajadus) нужа <-т> ♦ pissihäda вишка нужа; on sul suur või väike häda? тонь покш эли вишка нужат?
K V P iialgi <iialgi adv> (ealeski, eluilmaski) зярдояк ♦ tal pole iialgi aega сонзэ зярдояк арась шказо; ma ei unusta seda iialgi мон а стувтса тень зярдояк; ma pole iialgi teda petnud мон сонзэ зярдояк эзия манче
K V P isegi <isegi adv>
1. (koguni, lisaks kõigele, vastupidi ootustele) -як, -гак/ -как ♦ isegi tema ei tea сонськак а соды; isegi kodus ei saa rahu кудосояк арась оймамо; kõik olid kokku tulnud, isegi vanaätid весе пурнавсть вейс, натой сыретнеяк
2. (niigi, selletagi) истяяк ♦ tal on tööd isegi palju сонзэ истяяк ламо тевензэ
K V P jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
1. яв|омс <-сь> ♦ jagasime õuna neljaks явинек умаренть нилев; saak jagati pooleks добарьксэнть явизь кавтов; õpilased jagati rühmadesse тонавтницятнень явизь кавтов; eesriie jagab toa pooleks нупалесь ульнесь явозь шаршавсо кавтов
2. (jao- v tükikaupa kätte andma, jaotama) явше|мс <-сь> ♦ toitu jagama явшемс ярсамопель; kingitusi jagama явшемс казнеть; jagab hoope paremale ja vasakule явши вачкодемат вить ды керш ёнов; kaardid jagati mängijatele картатнень явшизь налксицятненень
3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) яв|омс <-сь> ♦ {kellega} peavarju jagama явомс эрямо тарка; ma ei jaga sinu vaateid мон а яван тонь вановксот; neil tuli kahekesi väikest tuba jagada сыненст савсь нупаленть явомс кавтов
4. mat явомс <-сь> ♦ kaheksat neljaga jagama кавксонть явомс нилев; jagage kümme kahega явинк кемененть кавтов
5. kõnek (taipama) чарькод|емс <-сь>, яв|омс <-сь> ♦ seda asja ta jagab сон чарькоди те тевенть, сон яви те тевенть
6. kõnek (sõnelema, tülitsema) сёвно|мс <-сь> ♦ mul pole aega sinuga jagada монь арась шкам мартот сёвномс; mis te jagate siin ja tülitsete? мезе тынь тесэ сёвнотадо, мезе эзиде яво?
K V P jaksama <j'aksa[ma jaksa[ta j'aksa[b jaksa[tud 29 v> вийсэ ул|емс <-ьсь> ♦ ta ei jaksa enam tööd teha сонзэ арасть виензэ седе тов важодемс; karjub nagu jaksab пижни мезе вийть; hobune ei jaksa enam vedada лишменть арась виезэ ускомс; ema jaksab veel last kasvatada аванть зярс саты виезэ кастомс эйкакш
K V P juhataja <juhataja juhataja juhataja[t -, juhataja[te juhataja[id 01 s>
1. (teenäitaja, leida aitaja) лездыця <-т>, превень максыця <-т> ♦ ei ole mul ühtegi abimeest ega juhatajat арась монь а вейкеяк лездыця, а превень максыця
2. (juht, ülemus) прявт <-т>, тевень ветиця <-т> ♦ lasteaia juhataja эйкакшкужонь прявт; pesumaja juhataja муськема кудонь прявт; raamatukogu juhataja ловнома кудонь тевень ветиця; klubijuhataja клубонь прявт; sektorijuhataja секторонь прявт
3. (koosoleku, istungi vms juhtija) прявт <-т> ♦ koosoleku juhataja промксонь прявт
K V P justkui <+k'ui konj, adv>, ka just kui
1. konj (nagu, otsekui) теке ♦ isu justkui hundil ярсамо мелезэ теке верьгизэнь; elu justkui v just kui filmis эрямось теке киносо; on selleks justkui loodud теке тенень теезь
2. adv kõnek (erinevate suhtumiste väljendamiseks) теке мерят, таго-мекс ♦ justkui raske uskuda таго-мекс стака кемемс; justkui sa ise ei teaks теке мерят тонсь а содат; pole justkui tahtmist minna таго-мекс мель арась ютамс
K V P kaaluma <k'aalu[ma k'aalu[da kaalu[b kaalu[tud 28 v>
1. (kaalu omama) ♦ pakk kaalub kolm kilo пакетэнть сталмозо колмо килот; tema sõna kaalub vähe сонзэ валонзо сталмозо арась
2. (kaalu kindlaks määrama) онкста|мс <-сь> ♦ jahu kottidesse kaaluma онкстамс товт кескавс; ta on rahaasjus äärmiselt kaaluv ярмаконь тевсэ сон дока онкстниця; ta esinemised olid alati kaalutud сонзэ ломань икеле кортамонзо свал ульнесть арсезь
3. (raskusega vajutama) мендя|мс <-сь> ♦ raamatud kaalusid riiuli looka лавсясь мендявсь книгатнень сталмо ало
4. (kangiga maa seest välja kangutama) кепед|емс <-сь> ♦ kive kaaluma кепедемс кевть рицяга вельде
K V P kahjuks <kahjuks adv> мельсапарос ♦ kahjuks jäin hiljaks мельсапарос, сынь ашкастонзо; kahjuks pole mul aega мельсапарос, шкам арась
K V P kaotama <k'aota[ma k'aota[da k'aota[b k'aota[tud 27 v>
1. (kaotsi minna laskma) ёмавт|омс <-сь> ♦ tööd kaotama ёмавтомс важодема тарка; teadvust kaotama ёжо ёмавтомс; lootust kaotama ёмавтомс кемеманть; pinda jalge alt kaotama piltl ёмавтомс пильге алдо мода; mul ei ole midagi kaotada монь арась мезе ёмавтомс; ära kaota pead! piltl иляк ёмавто прят!
2. (mängus, võitluses vastasele alla jääma) изняв|омс <-сь>, ёмавт|омс <-сь> ♦ matši kaotama ёмавтомс матчонть; jalgpallis kaotama изнявомс футболсо
3. (likvideerima, kõrvaldama, tühistama) истожа|мс <-сь> ♦ pärisorjust kaotama истожамс крепостной праванть; vastuolusid kaotama истожамс карадо-каршо мелематнень; püüdis kuriteo jälgi kaotada сон арсесь истожамс зыянонь челькетнень
K V P kava <kava kava kava k'avva, kava[de kava[sid & kav/u 17 s> (kavatsus) арсема мель; (programm, plaan) программа <-т>, план <-т> ♦ kuri kava пелемавтомо план; päevakava чинь программа; töökava важодемань план; õppekava тонавтнемань программа; mis sul täna kavas on? кодат планот тонь течи?; mul ei ole kavas maale sõita монь арась плансон ардомс велев
K V P kindlus <k'indlus k'indluse k'indlus[t k'indlus[se, k'indlus[te k'indlus/i & k'indluse[id 11 & 09 s>
1. (vastupidavus, tugevus) нардевчи ♦ müüride kindlus пирявксонь нардевчи
2. (kõhklematus, vankumatus) кемемачи ♦ selles asjas puudub kindlus те тевсэнть арась кемемачи; mul ei ole täit kindlust монь арась виев кемемачи
3. (kants) ошпандо <-т> ♦ kivikindlus кевень ошпандо; merekindlus иневедень ошпандо; kindlust ründama каятомс ошпандо лангс; kindlust vallutama саемс ошпандо
K V D P kiri <kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid & k'irj/u 24 s>
1. keel (graafiliste märkide süsteem) сёрмадома <-т>; (šrift) шрифт <-т> ♦ araabia kiri арабонь сёрмадома; gooti kiri готической шрифт; slaavi kiri славянонь сёрмадома; harilik kiri trük валдо шрифт; hieroglüüfkiri иероглифень сёрмадома; noodikiri muus нотань сёрмадома; püstkiri trük стядо шрифт; trükikiri шрифт
2. (käsitsi kirjutamise viis) сёрмадома; (käekiri) сёрмадовкс ♦ ilus kiri мазый сёрмадома; kribuline kiri чова сёрмадовкс; selge kiri чарькодевикс сёрмадовкс
3. (kirjamärkidest koosnev tekst) сёрмадовкс <-т> ♦ neoonkiri неоновой сёрмадовкс; kiri päevikus on tuhmiks muutunud сёрмадовксось дневниксэ олась; kaupluse uksel oli silt järgmise kirjaga ... лавканть кенкшсэ ульнесь вывеска истямо сёрмадовкс марто...
4. (postisaadetis) сёрма <-т> ♦ lühike kiri нурька сёрма; pikk kiri кувака сёрма; armastuskiri вечкемань сёрма; kiri emalt сёрма авань пельде; kirja kirjutama сёрмадомс сёрма; kirja saatma кучомс сёрма; ootan sinult kirja учан тонь пельде сёрма
5. (dokument, ametlik paber) конёв <-т>, сёрма <-т>; (ürik) грамота <-т>, шнамо вал <-т> ♦ garantiikiri jur гарантия марто сёрма; ratifitseerimiskiri ратификационной грамота, ратификационной шнамо вал; võlakiri долконь конёв; Emmi, kirjade järgi Emmeline Эмми, конёвонь коряс Эммелине
6. kõnek (nimekiri) лув <-т> ♦ teda ei ole meie kooli õpilaste kirjas сон арась минек школань тонавтницятнень лувсо; koolis oli ta kogu aeg kolmemeeste kirjas школасо сон свал ульнесь колмос тонавтницятнень ютксо
7. (muster) викшневкс <-т>, артке <-ть> ♦ kindakiri варьгань артке; lillkiri цецяв викшневкс
K V P kohtlema <k'ohtle[ma kohel[da k'ohtle[b kohel[dud 30 v> (kellegagi ümber käima) ветя|мс пря <-сь>; (talitama, toimima) те|емс <-йсь> ♦ kohtleb teisi inimesi jõhkralt лия ломань марто прянзо вети казямосто, лия марто прянзо вети кежейстэ; sul pole õigust mind niiviisi kohelda! тонь арась видечить монь марто истя теемс!; ma ei luba end kohelda nagu poisikest мон а максан мартон теемс кода цёрыне марто
K V P kolmas <kolmas kolmanda kolmanda[t & kolma[t -, kolmanda[te kolmanda[id 02 num> колмоце ♦ kolmas aasta колмоце ие; kolmas nädal колмоце тарго; kolmanda klassi õpilane колмоце классонь тонавтниця; kolmas uks paremalt колмоце кенкш вить ёндо; kas nii või teisiti, kolmandat võimalust ei ole истя эли лиякс, колмоце (вариант) арась; ühed laulavad, teised tantsivad, kolmandad ei tee midagi веенстнэ морыть, лиятне киштить, колмоцетне а теить мезеяк
K V P kontakt <kont'akt kontakti kont'akti kont'akti, kont'akti[de kont'akti[sid & kont'akt/e 22 s> (ühendus, kokkupuude, vastastikune mõistmine); el (lülitusseadme osa) контакт <-т> ♦ füüsiline kontakt физической контакт; keelekontaktid келень контактт; kultuurikontaktid культурань контактт; kontakti looma сюлмамс контакт; mul ei ole temaga mingit kontakti монь арась мартонзо кодамояк контакт; õpetajal on klassiga hea kontakt тонавтыцянть классонзо марто вадря контакт
K V P kontrollima <kontr'olli[ma kontr'olli[da kontrolli[b kontrolli[tud 28 v>
1. (kontrolli teostama) ванно|мс-проверя|мс <-сь>; (oma kontrolli all hoidma) контролирова|мс <-сь> ♦ õpetaja kontrollis koduseid ülesandeid тонавтыцясь ваннось-проверясь кудов максозь тевенть; konduktor kontrollis sõidupileteid кондукторось ваннось-проверясь билеттнэнь; olin erutatud ega suutnud end enam kontrollida талнынь ды эзинь машто контролировамо эсь прям
2. (kindlaks tegema, välja selgitama) ванно|мс-проверя|мс <-сь> ♦ kontrolli, kas pass on kaasas ваннык-проверик, паспортот мартот эли арась; kontrollige, mis mees ta on ваннынк-проверинк кодамо сон цёрась
K V P koorima <k'oori[ma k'oori[da koori[b koori[tud 28 v>
1. (puu-, juurvilju) ватка|мс <-сь>, пенгед|емс <-сь>; (puud) лута|мс <-сь> ♦ apelsini koorima ваткамс апельсинэнь лукшонть; puid koorima ваткамс чувтнэстэ гигеренть, лутамс чувтнэстэ керенть; koorisin kartulid ära мон ваткинь модамарть; koorimata puit апак ватка чочкот; kooritud tangud пенгедемс ямкст
2. (piima) яв|омс <-сь>; (lusikaga) са|емс <-йсь> ♦ kooritud piim саезь ловсо
3. kõnek (riideid seljast võtma) кая|мс <-сь> ♦ kooris endal märjad riided seljast каинзе лангстонзо начко оршамопельтнень; hakkasin riideid vähemaks koorima карминь кайсеме оршамопельтнень
4. piltl (nöörima, tüssama) лута|мс <-сь> ♦ kooris meilt pettusega viimase raha манязь лутынзе минек остатка ярмаконок; ma ei taha sind koorida, viiest eurost piisab монь арась мелем лутамс меельцеть, вете евротне сатыть
K V D P kui <k'ui konj, adv; k'ui k'ui k'ui[d -, k'ui[de k'ui[sid 26 s>
1. konj (võrdlev) теке, седе, кода ♦ tugev kui karu виев теке овто; ilm polegi nii külm, kui ma arvasin ушось аволь истямо якшамо, кода мон арсинь; ilm tundub soojem kui hommikul ушолксось маряви валскеде седе лембе
2. konj (väljendab aega, tingimust) бути ♦ kui sa ei taha, siis ära tule бути арась мелеть, сестэ иля са; küll on tore, kui sul on sõber те паро, бути тонь ули ялгат; poisse oli kolm, kui mitte neli цёрынетнеде колмо, бути аволь ниле
3. konj (samastav) кода ♦ tema kui matemaatik armastab täpsust сон кода математик вечки видечи; tunnen teda kui tagasihoidlikku inimest содаса сонзэ кода сэтьме ломанень
4. konj (ühendav) кода..., истя... ♦ nii ööd kui päevad кода веть, истя чить; nii see kui [ka] teine кода те, истя омбоце
5. adv (küsi-, hüüdlauses) кодамо, зяро ♦ kui vana sa oled? зяро иеть?; kui palju see maksab? зяро тень питнезэ?; kui ilus maja! кодамо мазый кудо!; kui noored me tookord olime! кодат одт минь сестэ ульнинек!
K V P kunagi <kunagi adv>
1. (mingil ajal, millalgi minevikus) таго-зярдо, зярдо-бути; (millalgi tulevikus) зярдояк; (mitte ealeski, mitte iialgi) зярдояк ♦ kunagi töötasime koos таго-зярдо важодинек вейсэ; unusta, mis kunagi oli! стувтык, мезе зярдо-бути ульнесь; tule kunagi meile сак зярдояк миненек; ta ei tee seda kunagi сон а тейсы тень зярдояк; tal pole kunagi aega сонзэ зярдояк арась шказо
2. (võrdlustes) ♦ võitles nagu julge mees kunagi сон тюрсь кода а пелиця цёра; armastab käsutada nagu perenaine kunagi вечки кармавтомо, кода азорава; käed karedad nagu töömehel kunagi кедтне казямот, кода важодиця ломанень
K V P kuskil <k'uskil adv> vt ka kuskile, kuskilt (teadmata kus) косо-бути; (ükskõik kus) косояк ♦ kuskil lähedal косо-бути маласо; ehk leidub tallegi kuskil tööd паряк муеви сонензэяк костояк важодема; kas sul valutab kuskil? тонь косояк сэреди?; teda pole [mitte] kuskil сон косояк арась
K V P kuulma <k'uul[ma k'uul[da kuule[b k'uul[dud, k'uul[is k'uul[ge 33 v>
1. (helisid tajuma ja eristama) маря|мс <-сь> ♦ räägi kõvemini, ma kuulen halvasti! кортак седе пек, мон марян беряньстэ; kuulsin lähenevaid samme маринь малав сыця эскелькст; ta vist ei kuulnud mind сон, некак, монь эзимим маря; kas ma kuulsin valesti? мон маринь аволь видестэ?
2. (teada saama) маря|мс <-сь>, куля|мс <-сь> ♦ oled sa seda uudist juba kuulnud? тон те кулянть уш марик?; kuulsin seda raadiost мария тень радиосто; kuulsin, et kavatsete puhkusele minna маринь, сыргатадо оймсеме; ma ei taha sellest kuuldagi монь арась мелем теде марямскак
3. (kellegi õpetust, nõuannet, käsku arvestama) кунсоло|мс <-сь> ♦ võtab kaaslaste soovitusi kuulda сон кунсолы ялганзо превс путоматнень; võta kuulda mõistusehäält! кунсолык превстэ молиця вайгеленть!
4. kõnek (kõnetlussõnana: kuule v kuulge) маря|мс <-сь>, кунсоло|мс <-сь> ♦ kuule, tõuse nüüd üles! марят, стяк!; kuule, sa vist kardad кунсолок, тон, паряк, пелят
K V P kuuluma <k'uulu[ma k'uulu[da k'uulu[b k'uulu[tud 27 v>
1. (kellelegi) кандов|омс <-сь> ♦ kellele kuulub see maa? кинь те модась?, кие те моданть прявтозо?; Teravmäed kuuluvad Norrale Шпицберген пандтнэ кандовить Норвегиянень; tüdruku süda kuulub teisele тейтерень седеесь максозь лиянень
2. (millegi hulka) кандов|омс <-сь> ♦ ta ei kuulu ühtegi erakonda сон арась вейкеяк партиясо, сон а кандови вейкеяк партияс; ta ei kuulu lobisejate kilda сон а кандови лавгицятнень юткс; see kuulub hea tooni juurde те кандови вадря прянь ветямос
K V P laul <l'aul laulu l'aulu l'aulu, l'aulu[de l'aulu[sid & l'aul/e 22 s>
1. (laulmine) морамо <-т> ♦ mitmehäälne laul ламо вайгельсэ морамо; linnulaul нармунень морамо; tuule laul piltl вармань морамо; armastab laulu вечки морамо; õpib muusikakoolis laulu тонавтни музыкань школасо морамо
2. (lauldav pala) моро <-т> ♦ rahvalikud laulud раськень морот; pulmalaul свадьбань моро; rahvalaul раськень моро; tantsulaul киштемань моро
3. kirj (luuletus, eepilise luuleteose osa, lugu) моро <-т> ♦ Juhan Liivi laulud Юхан Лиивень морот
4. hlv (jutt, joru) моро <-т> ♦ ikka vana laul: keegi ei viitsi midagi teha ташто морось: киньгак арась мелезэ мезеяк теемс
K V P leib <l'eib leiva l'eiba l'eiba, l'eiba[de l'eiba[sid & l'eib/u 22 s>
1. (toiduaine) кши <-ть> ♦ värske leib ансяк панезь кши; pehme leib чевте кши; kuivanud leib коське кши, кошксе; maaleib велень кши; rukkileib розень кши, рошксе; leiba küpsetama панемс кши; võid leiva peale määrima ваднемс кши лангс ой; leivad on küpsenud кшитне паневсть
2. (toit, elatis) кши <-ть> ♦ ausa tööga saadud leib паро важодемасо саезь кши; tütar on omas leivas тейтересь сэви эсензэ кши; lapsed ei taha enam vanemate leival olla эйкакштнень арась мелест седе тов эрямс тетянь-авань анок кши лангс
K P V läbi saama
1. (läbi ajama, toime tulema) лис|емс <-сь>, сато|мс <-тсь> ♦ ilma tööta läbi ei saa важодемавтомо а лиси
2. (suhtlemises toime tulema) ладя|мс <-сь> ♦ temaga tuli hästi läbi saada сонзэ марто савсь парсте ладямс
3. (lõppema) прядов|омс <-сь> ♦ mets sai läbi, algas küla виресь прядовсь, ушодовсь веле
4. (lõpetama) пряд|омс <-сь> ♦ kahtlane, kas ta kooli üldse läbi saab а содави, сон школанть прядсы эли арась
5. (läbi pääsema) макс|омс <-сь> ♦ pean eksamil läbi saama монень эряви максомс экзаменэнть
K V P lähedus <lähedus läheduse lähedus[t lähedus[se, lähedus[te lähedus/i 11 s>
1. (lähedalolek, lähedane-olek) малавиксчи <-ть> ♦ mere lähedus иневедень малавиксчи; eesti ja soome keele lähedus эстононь ды финнэнь кельтнень малавиксчист; hingeline lähedus оймень малавиксчи
2. (lähiümbrus, lähikond) маласо ♦ siin läheduses pole ühtki järve тесэ маласо арась вейкеяк эрьке; läheduses laksutab ööbik маласо моры цёков
K V P maine1 <maine m'aine maine[t -, maine[te m'aine[id 06 s> (kuulsus, reputatsioon) питне <-ть>, репутация <-т> ♦ koolil on hea maine школанть паро репутациязо; ta ei taha oma mainet rikkuda сонзэ арась мелезэ правтомс эсь питнензэ
K V P maksma <m'aks[ma m'aks[ta maksa[b m'aks[tud, m'aks[is m'aks[ke 32 v>
1. (mille eest mida tasuma) панд|омс <-сь> ♦ korteri eest maksma пандомс квартирань кисэ; makske kassasse! пандодо кассас!; maksin nõutud summa пандыя вешезь сумманть; vabaduse eest maksti verehinda оляксчинть кисэ пандозь верьсэ
2. (ostmisel, müümisel mingit hinda omama, mida väärt olema) питнезэ (üks), питнест (mitu) ♦ ajaleht maksab kaks eurot газетанть питнезэ кавто еврот; mis tomatid maksavad? зяро помидортнэнь питнест?; paljas lubadus ei maksa midagi чаво алтамонь арась питнезэ
3. (mille minetamist tähendama, mida nõudma) пут|омс <-сь> ♦ maksis palju vaeva kõike korda saada эрявсь путомс ламо вий, штобу весе теемс
4. (mõtet olema, tasuma, pruukima) эряв|омс <-сь> ♦ ei maksa rutata а эряви капшамс; seda filmi maksab vaadata те кинонть эряви ваномс
5. (kehtima, jõus olema) ул|емс вийсэ <-ьсь>, те|емс <-йсь> ♦ ta on kõva korra maksma pannud сон тейсь кежей лув; see dokument ei ole maksev те документэсь вийтеме; oskab end maksma panna машты эсензэ вешеме
K V P miinus <miinus miinuse miinus[t -, miinus[te miinuse[id 09 s>
1. (matemaatiline märk, mõnevõrra madaldatud hinnet tähistav märk) минус <-т>, саема <-т>, ёртома <-т> ♦ kontrolltöö hinne oli viis miinus[ega] контрольной важодеманть кисэ путозь вете минус марто
2. (külmakraadi v lahutustehte tähistamiseks) саема <-т>, минус <-т> ♦ õhutemperatuur miinus kümme kraadi ушонь температурась - минус кемень градуст; viis miinus neli ветестэ саемс ниле
3. kõnek (puudujääk normaalsega võrreldes) минус <-т> ♦ ma ei saa sulle raha laenata, olen ise miinustes монь арась тонеть максомс ярмаком, монсь монсь минуссо
4. piltl (negatiivne külg, väärtust vähendav tegur) минус <-т> ♦ kaalume kõik plussid ja miinused läbi онкстасынек весе плюстнэнь ды минустнэнь
K V P minut <minut minuti minuti[t -, minuti[te minute[id 02 s> (ajaühik, sellise kestusega ajavahemik, nurga ja kaare mõõtühik) минута <-т> ♦ mänguminut налксемань минута; puhkeminut оймсемань минута; tulin viis minutit varem сынь вете минутадо икеле; sinna on mõne minuti tee тов зярыя минутань ки; kui aega pole, on iga minut kallis бути шка арась, эрьва минутась питней; minutid venivad минутатне таргавить
K V P miski <m'iski millegi midagi -, - - 00 pron; m'iski m'iski m'iski[t -, m'iski[te m'iske[id 01 pron>
1. (substantiivselt jaatavas lauses) (märgib teadmata v lähemalt määratlemata eset, nähtust, asjaolu ehk teadmata v ebamäärase suurusega osa) мезеяк, мезе-бути ♦ tal on midagi sinu vastu сонзэ мезе-бути тонь каршо; midagi ta ju teadis мезеяк сон содась; olen kleidi millegagi ära määrinud руцянть мейсэ-бути вадния
2. (substantiivselt eitavas lauses) (mitte ükski asi v asjaolu) мезеяк ♦ selle haiguse vastu ei aita miski те сэредеманть каршо а лезды мезеяк; ma ei ole milleski süüdi мон мейсэяк а чумо; pole midagi, valu läheb üle мезеяк, сэредьксэсь туи
3. (adjektiivselt jaatavas lauses) kõnek (mingi, mingisugune) кодамояк ♦ anna miski kauss, kuhu suppi panna макст кодамояк вакан, ков ям каямс; talle peaks miskit rohtu andma сонензэ эряви максомс кодамояк ормаменькс
4. (adjektiivselt eitavas lauses) (mitte mingisugune) кодамояк ♦ teda ei peata miski vägi сонзэ а лоткавтсы кодамояк вий; ei ole temast midagi abi арась эйстэдензэ кодамояк лезэ; sina pole miski sõber тон монень кодамояк а ялга
5. kõnek (midagi: rõhusõnana möönab, kinnitab eitavat väidet) ковгак ♦ ei lähe sa midagi, ootad meid ka а молят ковгак, учосамизь минек
6. (adverbiaalselt) kõnek (umbes, ligikaudu) мезеяк ♦ ta võib midagi sada kilo kaaluda сонзэ сталмозо мезеяк сядо килот
K V P mitte <m'itte adv>
1. (rõhutab, intensiivistab eitust) -гак/ -как/ -як (а, арась, эзь), аволь ♦ mitte keegi ei teadnud õiget vastust кияк эзь сода виде каршо вал; kasu polnud sellest mitte tuhkagi лезкс теде арась кодамояк; kas ta pole mitte sinu isa? сон аволь тонь тетят?
2. (jaatavas kontekstis väljendab eitust) аволь, а ♦ lähen, aga mitte täna молян, ансяк аволь течи; hinga läbi nina, mitte läbi suu! лексек судонь, аволь кургонь пачк; mitte suitsetada! а таргамс!; see on minu palve, mitte käsk те монь вешемам, аволь кармавтомам
K V P muidu <muidu adv>
1. (muul v vastasel juhul) лиякс, а то ♦ hakake kohe minema, muidu jääte hiljaks сыргадо, а то сатадо а шкастонзо; räägi kõvemini, muidu ta ei kuule кортак седе пек, лиякс мон а марян
2. (muul ajal) лия шкасто ♦ ma ei näe teda muidu, kui pühapäeviti мон а неса сонзэ лия шкасто, ансяк недлясто
3. (tavaliselt, harilikult) свал, яла ♦ rohkem kui muidu седе ламо свалонь коряс; muidu nii jutukas, aga nüüd ei saa sõnagi suust яла истямо кортыця, ней валозояк арась
4. (teisiti, muul viisil) лиякс; (eitusega) -теме/-тэме ♦ tööd tuleb teha, kuidas sa muidu elad! тевтнень эряви теемс, кода эно лиякс эрят!; kaevu ei pääse muidu kui köiega лисьмас пикстэме а понгат
5. (muus osas, muus suhtes, üldiselt) лиякс ♦ muidu on ta terve, ainult see vigane jalg лиякс сон шумбра, ансяк те яжазь пильгесь; kuidas muidu elu läheb? кода эрямось моли?
6. (tasuta, ilma) стякодо ♦ ega ma muidu ei taha, ma maksan стякодо монень а эряви, мон пандан; sai korraliku maja peaaegu muidu kätte сонензэ понгсь паро кудо малав стякодо
7. (lihtsalt niisama) истяк; (asjatult, niisama) стяко ♦ ma ei lähe kuhugi, jalutan muidu мон а молян ковгак, истяк якан; raiskasin terve päeva muidu ära ютавтынь цела чи стяко
K V P muidugi <muidugi adv>
1. (iseendastmõistetavalt, loomulikult, teadagi, mõistagi, nagunii) нама ♦ muidugi ta teab seda, aga ei räägi нама, сон соды теде, ансяк а корты; olete sellest juba muidugi kuulnud тынь уш теде, нама, мариде; mina teda muidugi mõista ei uskunud мон сонензэ, нама, эзинь кеме
2. (ilma selletagi, niigi, isegi) тевтеме, истякак ♦ ei ole aega juttu ajama jääda, ma juba muidugi hiljaks jäänud арась шка лиядомс кортамо, мон уш тевтеме поздынь; sai muidugi magus, ja sa panid veel mett peale! калацясь истякак ламбамо, тон путыть ещё медь!
K V P märg <m'ärg märja m'ärga m'ärga, m'ärga[de m'ärga[sid & m'ärg/i 22 adj, s>
1. adj начко ♦ märg maa начко мода; vihm kastis heina märjaks пиземесь начтызе тикшенть; silmad on pisaraist märjad сельведтнеде начко сельметь; puud on märjad, ei taha põleda пенгетне начкот, арась мелест паломс
2. s (miski märg, märgus) начко; (märg ilmastik) начконе ♦ pühkis otsmikult märga нардтнесь конястонзо начконть; märjaga pane kummikud jalga начконе тонгт пильгезэть резиновой кемть
3. s (jook) симемапель ♦ kibe märg сэпей симемапель