SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 25 artiklit

K V P eelmine <'eelmine 'eelmise 'eelmis[t 'eelmis[se, 'eelmis[te 'eelmis/i & 'eelmise[id 12 & 10? adj> ютазь, икельцеeelmisel nädalal ютазь таргосто; eelmisel leheküljel икельце лопасо; eelmisel õhtul ютазь чокшнестэ; eelmisel aastal мелят; kogu eelmise öö sadas vihma ютазь вестэ чоп пизесь пиземе

K V P eile <eile adv> исякeile hommikul исяк валске марто; eile õhtul исяк чокшне; see juhtus eile те теевсь исяк

K V P hilja <hilja adv>
1. adv поздаhilja õhtul позда чокшне; abi saabus liiga hilja лездамось пачкодсь пек позда
2. adj; s позда, ансякolime seal hilja õhtuni минь ульнинек тосо позда чокшнес; hilja aja eest ансяк

K V P kandma <k'and[ma k'and[a kanna[b k'an[tud, k'and[is k'and[ke 34 v>
1. (üles tõstetuna edasi toimetama, korduvalt v eri suundades) канд|омс <-сь> ♦ käe otsas kandma кандомс кедьсэ; kaenla all kandma кандомс кавалало; süles kandma кандомс берёмасо; vett kandma кандомс ведь; haige kanti autosse сэредицянть кандызь машинас
2. (millegi seljas-, jalas- v küljesoleku kohta) кандтне|мс <-сь> ♦ kübarat kandma кандтнемс шляпа; relva kandma кандтнемс леднемка; habet kandma кандтнемс сакалот; kantud riided кандтнезь оршамопельть
3. (toeks olema, ülal hoidma) кирд|емс <-сь> ♦ soolane vesi kannab ujujat hästi салов ведесь парсте кирди уицянть; jalad ei kanna пильгетне а кирдить
4. (peal lasuvat raskust välja kannatama) кирд|емс <-сь> ♦ jää juba kannab эйесь уш кирди; pehme põld ei kanna traktorit паксянь чевте модантень а кирдеви тракторонь стакачись
5. (taluma, välja kannatama) кирд|емс <-сь> ♦ eluraskusi kandma кирдемс эрямонь стакачить
6. (lubama, võimaldama) сато|мс <-тсь> ♦ poiss jooksis mis jõud kandis цёрынесь чийсь зяро сатотсь виезэ; hüüdis nagu hääl kandis пижнесь кода сатотсь виезэ
7. (vilja kandma) ул|емс <-ьсь> ♦ õunapuu kandis tänavu juba õunu умаринанть те иестэ ульнесть умарензэ
8. (rase v tiine olema) кандтне|мс <-сь> ♦ ta kannab oma esimest last сон кандтни васенце эйкакшонзо
9. (omama) кандтне|мс <-сь>, кирд|емс <-сь> ♦ ta kannab neiupõlvenime сон кандтни тейтерьксчинь лемензэ; kannab viha v vimma naabri peale v vastu кирди кеж шабранзо лангс
10. (mingis olukorras olema) са|емс <-йсь> ♦ võtsin kulud enda kanda саинь пандоматнень эсень лангс; ma tahan selle eest muret kanda, et ... ули мелем саемс тень эсень лангс, штобу...
11. (kirja panema, arvele võtma) совавт|омс <-сь> ♦ nimekirja kandma совавтомс лувс; elanike nimed on kantud majaraamatusse эрицянь лемтне совавтозь кудонь книгас
12. (mida millele märkima, peale tõmbama vms) пут|омс <-сь> ♦ linna kaardile kandma путомс ошонть карта лангс; toitekreem kantakse nahale õhtul топодстиця ваднемапелесь путови киське лангс чокшне

K V P kaup <k'aup kauba k'aupa k'aupa, k'aupa[de k'aupa[sid & k'aup/u 22 s>
1. товар <>, миемапель <-ть> ♦ hinnaline kaup питней тавар; kodumaine kaup эсь масторонь товар; lihakaup сывелень товар; spordikaup спортонь товарт; toidukaup ярсамопелень товар; uudiskaup од товарт; kaupa turul müüma товар базарсо миемс; kaupa koju viima v toimetama пачтямс товарт кудов; kaupa kokku ostma рамамс товарт
2. (tehing) кортавкс <> ♦ kaupa tegema v sobitama теемс кортавкс; kaup jäi katki кортавксось сезевсь; kaup on nii, et õhtul pean tagasi olema кортавксось истямо, чокшнес монень эряви велявтомс одов

K V P lõhn <l'õhn lõhna l'õhna l'õhna, l'õhna[de l'õhna[sid & l'õhn/u 22 s>
1. чине <-ть> ♦ hea v meeldiv lõhn паро чине; paha lõhn берянь чине; tugev lõhn виев чине; heinalõhn тикшень чине; kevadelõhn тундонь чине; lillelõhn цецянь чине; viinalõhn винань чине; lõhnata gaas чиневтеме газ; koer tunneb hästi lõhna кискась парсте мари чине; nina on kinni, lõhna ei tunne судось пекстазь, чине а мари
2. (pl) (alkoholilõhna kohta) ♦ tuli õhtul lõhnadega koju сась чокшне кудов копордазь
3. piltl (aimatav tunnus v varjund) чине <-ть> ♦ tehingul oli raha lõhn juures ладязь тевсэнть марявсь ярмаконь чине

K V marssima <m'arssi[ma m'arssi[da marsi[b marsi[tud 28 v>
1. (taktisammus käima) стройсэ яка|мс <-сь>, марширова|мс <-сь> ♦ paraadil marssima парадсо стройсэ якамс; marssima õppima тонавтнемс стройсэ якамо
2. (rännakukorras ühest piirkonnast teise liikuma) марширова|мс <-сь> ♦ vaenlase väed marssisid linna ятонь ушмотне маршировазь совасть ошс
3. kõnek (käima, kõmpima, vantsima) яка|мс <-сь>, юта|мс <-сь> ♦ hommikul marsi tööle, õhtul koju валске ютат важодеме, чокшне кудов; mis sa marsid toas edasi-tagasi мезть тон якат нупальганть мекев-васов

K V P meie pl <meie meie m'ei[d, meie[ks meie[ni meie[na meie[ta meie[ga; sg mina 00 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; me pl <m'e & me m'e & me m'e[id, m'e[isse m'e[is m'e[ist m'e[ile m'e[il m'e[ilt m'e[iks; sg ma 00 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
1. (osutab vähemalt kahesele rühmale, kuhu kõneleja v kirjutaja kuulub) миньmeie ja teie минь ды тынь; mis ta meist tahab? мезе сонензэ минек эйстэ эряви?; jäägu see jutt meie vahele кадовозо те кортамось минек ютксо
2. (kelle oma) минекmeie maa минек мастор; meie rahvas минек раське; meie ajal минек шкасто
3. (väliskohakäänetes) (märgib kõneleja peret, kodu, töö-, elupaika vms) минекtule meie poole v meile сак минек ёнов; naabrid olid eile õhtul meil исяк чокшне шабратне ульнесть минек кедьсэ; tuli meile tööle сась миненек важодеме
4. (mina asemel) миньMeie, Aleksander I Минь, Александр I
5. kõnek (sina v teie v tema asemel) миньkuidas me ennast täna tunneme? кода минь течи прянок марятано; meil juba kaks kikut suus! минек уш кавто пейть кургосо!

K V P neljapäev <+p'äev päeva p'äeva p'äeva, p'äeva[de p'äeva[sid & p'äev/i 22 s> калчи <-ть>, цетьверьк <> ♦ esmaspäevast neljapäevani атяньчистэ калчис; tule neljapäeva õhtul сак калчинь чокшнестэ; neljapäevaks on töö valmis цетьверькс важодемась карми улеме анок

K V P pere <pere pere pere[t p'erre, pere[de pere[sid 16 s>
1. (ühte leibkonda kuuluvad inimesed) кудораське <-ть>, семия <> ♦ kolmeliikmeline pere колмо ломаньс кудораське; lasterikas pere ламо эйкакш марто кудораське; suurpere покш кудораське; peret toitma андомс кудораське; kogu pere oli õhtul kodus весе кудораськесь чокшне кудосоль
2. (ühiste tunnuste põhjal moodustuv inimrühm) кудораське <-ть>, куро <> ♦ keeltepere кельтнень куро; koolipere школань куро; mesilaspere мекшвеле
3. (mesilaste kogum) мекшвелеperet heitma панемс мекшвеле
4. (talupere) кудоюртkülas on üheksa peret велесэ вейксэ кудоюртт

K V P poole <p'oole postp, adv>
1. postp [gen] (suunas, ka ajaliselt) ёнов, малавsõidab Tallinna poole арды Таллинн ёнов; sügise poole ilmad halvenesid сёксенть малав ушось беряньгадсь
2. postp [gen] (kelle juurde, kelle toetusele) -нень / -нэньtulge õhtul minu poole садо чокшне монень; läks sõbra poole сыргась ялганень
3. postp [allat] (osutab alale, valdkonnale, suunale) ёновigale poole эрьва ков, эрьва ёнов; tema läks ühele poole, mina teisele сон тусь ве ёнов, мон лия ёнов
4. adv (liitsõna järelosana) ёнов, пелевallapoole алов; siiapoole те ёнов, те пелев; sinnapoole тона ёнов, тона пелев; väljapoole ушо ёнов

K V põrkama <p'õrka[ma põrga[ta p'õrka[b põrga[tud 29 v>
1. (hooga millegi vastu minema, ootamatult kellegagi kokku sattuma) эшкев|емс <-сь>; piltl (mingile takistusele sattuma) вастов|омс <-сь> ♦ autod põrkasid kokku машинатне эшкевсть; paat põrkas vastu kivi венчесь эшкевсь кевс; meie pilgud põrkasid vastamisi v kokku минек вановтонок вастовсть; esimest korda põrkasin kokku tööpuudusega васенцеде вастовинь важодемань арасьчи марто
2. (kuhugi kiiruga sööstma, kargama) каяв|омс <-сь> ♦ jänes põrkas üle tee võssa нумолось каявсь кинть трокс карчпулос
3. kõnek (korraks kuhugi minema) сова|мс <-сь> ♦ põrkan õhtul sisse, siis räägime чокшне сован, сестэ кортатано; põrkasin sõbra poolt läbi совинь ялганень

K V P päev <p'äev päeva p'äeva p'äeva, p'äeva[de p'äeva[sid & p'äev/i 22 s>
1. чи <-ть> ♦ ilus päev мазый чи; eilne päev исень чи; homne päev вандынь чи; pakasepäev якшамо чи; puhkepäev оймсема чи; keset päeva чикуншкасто, чикуншкане; päeval ja öösel чить ды веть; head päeva! вадря чи!; olen päeval tööl, tule õhtul! чить мон важодян, сак чокшне!; mis päev täna on? течи кодамо чись?
2. (päike) чиpäeva loojangu ajal чивалгомань шкасто, чивалгомане

K V P reede <r'eede r'eede r'eede[t -, r'eede[te r'eede[id 01 s> сюконьчи <-ть>; пеця <> ♦ reede õhtul сюконьчинь чокшне; tule järgmisel reedel сак сы пецясто

K V P ring <r'ing ringi r'ingi r'ingi, r'ingi[de r'ingi[sid & r'ing/e 22 s>
1. (tasandiline kujund, selline ese, sõõr) кирькс <>, круг <> ♦ ringina joonistatud maagiline märk магиянь тешксэсь артозь кирьксэкс; tal on tumedad ringid silmade all сонзэ сельмеалксонзо раужот
2. (kellestki v millestki moodustatuna); sport (sõõrjas ala, millel võisteldakse) круг <> ♦ tantsiti ringis киштсть кругсо; lapsed võtsid [end] ringi эйкакштне стясть кругс
3. (ringjoone vm suletud kõverjoone kujuline liikumine) круг <>, кирькс <> ♦ suletud ring пекстазь круг; nõiaring, nõiutud ring кортавтозь кирькс; võtit sai keerata ainult pool ringi панжоманть маштови велявтомс ансяк пелевидьс
4. (kontroll-, jalutus-, ringkäik) кирькс <>, круг <>; (kulgemine algusest lõpuni, tsükkel) кирькс <> ♦ tegime õhtul linnas pika ringi чокшне ошка теинек покш кирькс; nägi musta kassi ja tegi ringi несь раужо псака ды тейсь круг; ring on v sai täis кирьксэсь пекставсь
5. sport (võistluse üks järk, voor) круг <> ♦ kolmandasse ringi me ei pääsenud колмоце кругс минь эзинек понго
6. (üldisemalt mingi tegevuse ühe etapi kohta) кирдаarutati mitmendat ringi кортавтозь ламонь кирда; peenrad on teist ringi üle käidud пандятне кочказь омбонькирда
7. (kogum, hulk) круг <> ♦ küsimustering кевкстемань/ проблемань круг; probleemide ring laieneb проблемань кругось касы
8. (inimeste kohta: keskkond, seltskond) круг <> ♦ lugejatering ловныцянь круг; sõprusring, sõprade ring ялгань круг; tutvusring содавиксэнь круг
9. (selts, klubi, ühing) кужо <> ♦ teaduslik ring наукань кужо; näitering драмань кужо; spordiring спортонь кужо; tahaks mõnest ringist osa võtta ули мель якамс кодамояк кужос

K V seltsis <s'eltsis postp, prep, adv>
1. postp [gen]; prep [komit] (kellegi seltskonnas, kellegagi-millegagi koos) вейсэ, ютксо, мартоpuhkus möödus sõprade seltsis оймсема шкась ютась ялга ютксо; istus õhtul kaua raamatute seltsis аштесь чокшне кувать книгатнень ютксо; lahkus seltsis teiste töölistega тусь вейсэ лия важодицятнень марто
2. (üheskoos) вейсэlapsed on seltsis kasvanud эйкакштне кайсть вейсэ; käisime seltsis koolis якинек вейсэ школав
3. kõnek (kaasas) мартоlastel on leivakotid seltsis эйкакштнень кшикескавост мартост

K V P teie pl <teie teie t'e[id, teie[ks teie[ni teie[na teie[ta teie[ga; sg sina 00 pron (kasutatakse rõhulises asendis)>; te pl <t'e & te t'e & te t'e[id -, t'e[isse t'e[is t'e[ist t'e[ile t'e[il t'e[ilt t'e[iks; sg sa 00 pron (kasutatakse rõhutus asendis)>
1. (osutab kahele v enamale isikule, kellest vähemalt üks on kuulaja) тыньteie ja meie тынь ды минь; teie kolmekesi тынь колмоненк; tulen õhtul teile чокшне сан тыненк
2. (kelle oma) тынкkas see on teie auto? те тынк машинась?
3. (pöördumisel võõra v vähem tuttava inimese poole osutab ühele kuulajale, kirjalikul pöördumisel hrl suure algustähega) тынь, тынкtahaksin teiega rääkida, härra professor монь ули мелем кортамс мартонк, арнема профессор

K V P teisipäev <+p'äev päeva p'äeva p'äeva, p'äeva[de p'äeva[sid & p'äev/i 22 s> овторник <-ть>, вастаньчи <-ть> ♦ teisipäeval овторникстэ; teisipäeva õhtul овторникень чокшне

K V P valve <valve v'alve valve[t -, valve[te v'alve[id 06 s>
1. ванстома <>; (valvamine ohutuse tagamiseks) ванома <>; (järele-) мельга ванома <> ♦ videovalve видеованстома; teedel kõvendati valvet китнень лангсо виевгавтызь ванстоманть; haige jäeti arstide valve alla сэредицянть кадызь лечицянь мельга ваномас
2. (valvur[id], valvemeeskond) ванстыцятlaagrivalve лагерень ванстыцят; politseivalve полициянь ванстыцят; öövalve веть ванстыцят
3. (hrl sisekohakäänetes: valvamas, valvekorras olemise kohta) дежурямо <> ♦ kes teist täna õhtul valves on? кие эйстэнк течи чокшне дежури?; tulin valvest сынь дежурямосто

K V P vara1 <vara adv>
1. рана, шкадонзо икелеvara hommikul рана валске; aja mind homme vara üles стявтомак монь ванды валске марто
2. (enne tavalist, määratud aega, enneaegu, aegsasti) рана, шкадонзо икелеläks õhtul vara magama мадсь чокшне ранаяк; vara vananenud naine шкадонзо икеле сыредезь аваломань

K V P välja <v'älja adv> vt ka väljas, väljast
1. (siseruumidest, majast õue) -стоhingas sügavalt välja лекстясь домкасто; hüppas aknast välja кирнявтсь вальмасто; ta sai haiglast välja лиссь больницясто
2. (ühendites, mis väljendavad tunde, iseloomu, harjumuste vms avaldumist) ♦ viska see poiss peast välja! ёртык те цёранть прястот!; temas lõi välja isa iseloom эйстэнзэ лангс лиси тетянзо обуцязо
3. (koos vastava verbiga märgib kellegi v millegi ilmumist, millegi avalikkuse ette toomist, teadaandmist vms) ♦ õhtul ilmusid välja sääsed чокшне невтизь пряст сеськетне; millal su uus plaat välja tuleb? зярдо лиси тонь од пластинкат?
4. (ühendites, mis osutavad mingi olukorra, seisundi, oleku muut[u]misele) ♦ auto mootor suri välja машинань моторось яжавсь; kampsun on välja veninud жемперэсь усковсь
5. (märgib ruumilist v ajalist ulatumist) ♦ jõudsime suurele teele välja пачкодинек покш килангс; töötas tihti südaööni välja сеедьстэ важодсь пелевес
6. (koos vastava verbiga rõhutab objekti ammendatust, tegevuse, protsessi tulemuslikkust v lõpetatust) ♦ etendus on täiesti välja müüdud представлениясь миезель; haigus tuleb põhjalikult välja ravida сэредеманть эряви парсте лечамс

K V väntama <v'änta[ma vända[ta v'änta[b vända[tud 29 v>
1. (vändaga käivitama, vända abil ringi ajama, tiirlema panema) чаравто|мс <-сь> ♦ vanamees väntas leierkasti атясь чаравтсь шарманка; poiss väntas pedaale цёрынесь чаравтсь велосипедэнь педальть; õhtul vändati rahvamajas kino kõnek чокшне чаравтсть клубсо кино
2. van (filmima) снима|мс <-сь> ♦ režissöör hakkab uut filmi väntama режиссёрось карми снимамо од кино
3. kõnek (vänderdama) усков|омс <-сь> ♦ kutsikas väntas perenaise sabas кискалевксэсь усковсь азораванзо мельга
4. piltl (kõvasti toimetama) озя|мс <-сь>; (korrutama, leierdama) торя|мс <-сь> ♦ lapsed said hommikust õhtuni õues vändata эйкакштне озясть валскестэ чокшнес ушосо; väntab ühte ja sama juttu тори секень жо

K V P õhtu <'õhtu 'õhtu 'õhtu[t -, 'õhtu[te 'õhtu[id 01 s>
1. (päeva lõpuosa) чокшне <-ть> ♦ pikk õhtu кувака чокшне; hilisõhtu, hiline õhtu позда чокшне, талай чокшне; sügisõhtu сёксень чокшне; eile õhtul исяк чокшне; töö käis hommikust õhtuni тевесь мольсь валскестэ чокшнес; head õhtut! паро чокшне!
2. piltl (väljendites aja kulu[ta]mise kohta, eluõhtusse jõudmise kohta) пе <-ть>, чокшне <-ть> ♦ saadab v veeretab v veab oma päevi niisama õhtusse v õhtule ютавты чинзэ стяко чокшнестэ чокшнес; elupäevad kalduvad õhtule, eluvanker veereb õhtule эрямось пурдась чивалгомав
3. (hrl liitsõna järelosana) (õhtupoolikul toimuv kontsert, ettekanne vms) чокшне <-ть> ♦ lõkkeõhtu толпандянь чокшне; puhkeõhtu оймсема чокшне; tantsuõhtu киштема чокшне
4. kõnek (lääs) чивалгомаtuul puhub õhtu poolt вармась пуви чивалгома ёндо; päike kaldub v vajub v veereb õhtusse v õhtule чись пурдась чивалгома ёнов
5. (õhtusöök) чокшнень ярсамо <>, ужин <> ♦ istuti õhtut sööma озасть чокшнень ярсамо
6. (tööpäevajärgse õhtuse vaba aja kohta) чокшне <-ть> ♦ saime varem õhtule менинек чокшнеде икеле

K V P õlg2 <'õlg õle 'õlge 'õlge, 'õlge[de 'õlge[sid & 'õlg/i 22 s> (teravilja kõrred) олго <> ♦ rukkiõled розень олгот; õlgedega kaetud katus олгосо вельтязь лато; jõululaupäeva õhtul toodi õled tuppa роштовань чокшнестэ совавтсть кудос олгот

K V P üks <'üks ühe 'ühte & 'üht 'üht, 'ühte[de 'ühte[sid & 'üks/i 22 num, s, pron>
1. num (põhiarv) вейке; (atribuudina) веüks aasta ве ие; kakssada üks akent кавтосядт вейке вальма; kell üks päeval шказо вейке час; ühe jalaga mees вепильгсэ цёра; üks, kaks ja -- korraga! вейке, кавто ды вейсэ!
2. s (number 1, hinne) вейке
3. pron (kellegi v millegi esmakordsel mainimisel) вейкеmulle helistas üks tuttav монень гайкстась вейке содавикс; mul on sulle üks palve монь ули тонеть вейке вешемам
4. pron (koos sõnaga mitte: mitte sugugi, üldsegi mitte) малавгак, допрок, лушкиma ei usalda sind mitte üks tera мон тонеть допрок а кеман
5. pron kõnek (umbkaudu, umbes) малаваsee läheb maksma üks kuus-seitse eurot тень питнезэ карми кото-сисем евронь малава
6. pron (isiku v olendi kohta: keegi) кие-бутиüks on mu magustoidu ära söönud кие-бути сэвизе монь десертэм; ühed räägivad seal кие-бути тосо корты
7. pron (tähistab konkretiseerimata üksikobjekti mingi hulga hulgast) вейкеüks meist вейке минек эйстэ; õunad on köögis, too mulle üks умартне каштомикеле, кандт монень вейке
8. pron (mingi asjaolu, olukorra kohta, millest järeldub midagi) вейкеmina ütlen ühte: enne kui ... мон мерян вейке: зярс...
9. pron (esineb koos asesõnaga teine ja väljendab midagi ebamäärast) кой-мезе, вестьolen sellest üht ja teist v üht-teist kuulnud мон теде кой-мезе маринь; ta oli sellele juba üks kui teine kord mõelnud сон теде арсесь а весть ды а кавксть
10. pron (tõstab kahe v enama objekti hulgast esile ühe v üksikud, esineb korduvuse, järgnevuse osutamisel) вейкеühes käes tort, teises lilled вейке кедьсэ торт, омбоцесэнть цецят; ühed juba lõpetavad, teised alles alustavad вейкетне прядыть, омбоцетне ушодыть
11. pron (osutab objektide, nähtuste, olukordade samasusele) вейкеta läheb igal õhtul ühel ajal magama эрьва чокшне сон мади вейке шкасто; nad istusid ühe laua taga сынь аштесть озадо вейке столь экшсэ


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur