SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 163 artiklit, väljastan 50

K V aduma <adu[ma adu[da adu[b adu[tud 27 v> чарькод|емс <-сь> ♦ {mille} tähendust aduma смусть чарькодемс; meeldiv on aduda, et sa pole üksi паро чарькодемс, што тон аволь ськамот

K V P aeg <'aeg aja 'aega 'aega, 'aega[de 'aega[sid & 'aeg/u 22 s>
1. (ajaarvestuses) шка <> ♦ kohalik aeg (siinne, sealne) тескень шка, тосконь шка; päikeseaeg astr чипаень коряс шка; täheaeg astr тештень коряс шка; kell seitse kohaliku aja järgi сисем част тескень/ тосконь шкань коряс; kell näitab õiget aega частнэ невтить виде шка
2. (piiratud kestus, vältus, ajalõik, -vahemik, -järk) шка <> ♦ hommikune aeg валскень шка; raske aeg стака шка; möödunud v ammused ajad ютазь шкат; heinaaeg тикшень шка; kasvuaeg касомань шка; kevadaeg, kevadine aeg тундонь шка; kiviaeg кевень шка; sõjaaeg торпингень шка; talveaeg, talvine aeg телень шка; tsaariaeg инязоронь шка; uusaeg од шка; igal ajal эрьва шкасто; samal ajal секе шкасто; ammust aega умоктояк умок; te olete ajast maha jäänud тынь шкастонть кадовиде
3. (millekski ettenähtud, kuluv, sobiv, määratud aeg) шка <> ♦ kaotatud aeg ёмавтозь шка; lennuaeg ливтямо шка; ooteaeg учомань шка; puhkusaeg оймсема шка; tööaeg важодема шка; mul pole aega монь арась шкам; aega raiskama шкань ютавтома; aeg läheb шкась юты; aeg lendab шкась ливти; aeg venib шкась таргави; aega viitmata asusime teele шкань апак таргсе сыргинек ки лангс

K V ahnus <'ahnus 'ahnuse 'ahnus[t 'ahnus[se, 'ahnus[te 'ahnus/i & 'ahnuse[id 11 & 09 s> жаднойчи, апештевемачиtäitmatu ahnus атоподевикс жаднойчи; suurest ahnusest покш апештевемачиде; kullaahnus жаднойчи сырнентень; tema ahnusel pole piire сонзэ апештевемачизэнзэ арась пе

K V P ainult <ainult adv> ансякainult selleks, et ... ансяк тень кисэ, штобу; ainult mõni meeter ансяк зярыя метрат; eksamini on jäänud ainult kaks päeva экзаменэнтень лиядсь ансяк кавто чить; ta pole halb tüdruk, ainult veidi laisk сон аволь берянь тейтерь, ансяк аламодо нузякс

K V P ammu <ammu adv; 'ammu adv>
1. (kaua aja eest) умокammu möödunud ajad умок ютазь шкат; ma tunnen teda ammu мон содаса сонзэ умок; ma ei ole teda ammu näinud мон сонзэ умок эзия некшне; kas sa elad ammu Tartus? тон умок эрят Тартусо?; kas sa tulid juba ammu? тон уш умок сыть?
2. (liiatigi) аволь ансякma pole kunagi sellest mõelnudki, ammu veel rääkinud мон теде зярдояк эзинь арсеяк, аволь ансяк эзинь корта; mul ei ole jalgratastki, ammu siis veel autot монь арась велосипедэмгак, аволь ансяк машинам
3. (alles, nüüdsama) ансякammu sa tulid ja juba tahad ära minna ансяк сыть ды уш таго туят; ammu see oli, kui ema pensionile jäi те ульнесь ансяк, зярдо авам лиссь пенсияс

K V P arg <'arg ara 'arga 'arga, 'arga[de 'arga[sid & 'arg/u 22 adj, s>
1. adj пелицяarg inimene пелиця ломань; arg loomake пелиця ракшине; arg nagu jänes пелиця теке нумоло
2. s пелиця <> ♦ ta pole argade killast сон аволь пелицятнеде; argadele tuleb julgust sisendada пелицятнень эряви эрязкавтомс

K P V asemele <asemele adv, postp> vt ka asemel
1. postp [gen] таркасvanade majade asemele ehitatakse uued ташто кудотнень таркас путыть одт; vana direktori asemele tuli uus ташто директоронть таркас сась од; kes tema asemele tuleb? кие сы сонзэ таркас?
2. adv таркасta lükkas poisi kõrvale ja tuli ise asemele сон тулкадизе цёрыненть ды стясь сонсь тарказонзо; kui ta ära läheb, siis pole kedagi asemele võtta бути сон туи, сонзэ таркас саемс а кинь

K V P asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid & 'asj/u 24 s>
1. (ese, aine, materjal, teos) веща <> ♦ ilus asi мазый веща; isiklikud asjad эсь вещат; ajakirja viimases numbris on mitu huvitavat asja остатка журналонь номерсэнть улить зярыя мельс туиця тевть; mis asi see on? те мезе истямось?
2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) тев <-ть> ♦ see on minu isiklik asi те монь эсь тевем; asi on keerulisem, kui arvasime тевесь седе стака, аволь кода арсинек; ta tunneb asja сон содасы тевенть; see pole sinu asi kõnek те аволь тонь теветь; ära topi nina võõrastesse asjadesse иля эвкстне судот лиятнень тевс; asjad on halvasti тевтне берянть; noore inimese asi од ломанень тев; mul on sinu juurde asja монь тонеть ули тевем
3. (põhjus, vajadus) тев <-ть> ♦ kas tulid asja pärast? сыть тевень коряс?; mis asja sa siin teed? тон мезе тесэ теят?
4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta) тев <-ть> ♦ asjal käima молемс тевень тееме

K V P austus <'austus 'austuse 'austus[t 'austus[se, 'austus[te 'austus/i & 'austuse[id 11 & 09 s> ломанькс путома, арнема, вечкема ♦ {kellele} austust avaldama путомс ломанекс; pole neil austust vanemate inimeste vastu сынь а путыть ломанекс сыретнень; kasvatagem noortes austust raamatute vastu кастодо од ломантнес книгань арнема

K V P enam <enam adv; enam enama enama[t -, enama[te enama[id 02 pron, adj>
1. adv (rohkem v üle ettenähtud määra v hulga) седеkümme korda enam кеменьксть седе ламо; kõige enam седе пек; sinna on enam kui sada kilomeetrit тов сядо километрадо седе ламо; mul on enam jõudu kui sul монь виень тондеть седе ламо
2. adv (eitavas lauses) (sellest peale, edaspidi, lisaks) уш, большеära tule enam meile больше миненек иля са; sa pole enam laps тон уш аволь эйкакшат; kes seda enam mäletab! кие тень уш мельсэ кирди!
3. pron; adj (rohkem) седеenamale ma ei pretendeeri седе ламось монень а эряви; olen enamaks võimeline мон маштан седе ламо; loodeti enamat учость седе ламо
4. pron; adj (rohkem väärt olev, parem) седе вадряmille poolest sina siis enam oled? мейсэ тон седе вадрят?; peab ennast teistest enamaks лови прянзо лиятнеде седе вадрякс

K V P enne2 <'enne adv, prep>
1. adv (varem, varemalt) икелеniisugust asja pole ma enne näinud истямо тев мон икеле эзинь некшне; kus sa enne töötasid? косо тон икеле важодить?; olin ammu enne kohal kui tema ульнинь таркасонть сондензэ икеле
2. adv (esmalt, kõigepealt) васняякenne mõtle asi läbi, siis otsusta васняяк тевенть арсик, мейле теик; kuhu sa kiirustad, söö enne! ков тон капшат, васняяк ярсак!
3. prep [part] (ajaliselt varem) икелеenne lõunat обедтэ икеле; enne pimedat чопотемадо икеле; enne õhtut ta ei tule чокшнеде икеле сон а сы
4. prep [part] (ruumiliselt varem) икелеenne seda maja keerab tee vasakule те кудонть видсь апак пачкоде, кись пурды керш ёнов

K V P et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) штоon hea, et sa tulid паро, што тон сыть; mõtlesin, et sa ei tulegi арсинь, што тон а саткак; tõmbas nii, et nöör katkes усксь истя, што пиксэсь сезевсь; juhtus nõnda, et pidin ära sõitma лиссь истя, што монень эрявсь туемс
2. (väljendab otstarvet) штобуvõttis raamatu, et natuke aega lugeda сайсь книга, штобу аламошка ловномс; tulime siia, et teid aidata сынек тей, штобу тыненк лездамс; tõusin kikivarbaile, et paremini näha стинь пильгесур лангс, штобу седе парсте неемс
3. (väljendab põhjust) сексet midagi teha ei olnud, läksin kinno теемс ульнесь а мезе, секс молинь кинов; ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus ульнинь видечисэ, секс тень ёвтыя; kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline ушосо ульнесь варма, секс весе совасть кудов
4. (väljendab soovi) штобуtahan, et kõik hästi läheks бажан, штобу весе улевель вадря
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul) штобу; (kahetsuse, üllatuse puhul) кода, кадыкet see kõigil teada oleks! штобу весе содавольть!; et sind siin enam ei nähtaks! штобу тонь тестэ зярдояк а неевлидизь!; et sul ka häbi pole! кода тонеть а визькс!; et olgu siis pealegi nii! улезэ сестэ истя!

K P V ette nägema
1. (ettepoole nägema) не|емс <-йсь> ♦ udu tõttu ei näe kaugele ette сувдонть васов а неяви
2. ([ette] aimama, oletama, arvama) неяв|омс <-сь> ♦ muutusi pole ette näha полавтоматне а неявить
3. ([õigusakti kohta:] sätestama, ette kirjutama, kindlaks määrama) невт|емс <-сь> ♦ see paragrahv näeb ette vabadusekaotuse те параграфсонть невтеви олячинь ёмавтома
4. (planeerima) лув пут|омс <-сь> ♦ suveks on ette nähtud tänavate remont кизэнень путозь лув куронь витнемас-петнемас

K V fantaasia <fant'aasia fant'aasia fant'aasia[t -, fant'aasia[te fant'aasia[id 01 s>
1. (kujutlusvõime) арсема <>, арсемань сюпавчи <-ть>, фантазия <>, аволь алкуксчиде арсема <> ♦ ohjeldamatu fantaasia акирдевикс арсемань сюпавчи; rikas fantaasia сюпав фантазия
2. (väljamõeldis, kujutlus) арсевкс <> ♦ see pole fantaasia, vaid tõelisus те аволь арсевкс, те алкуксчи
3. muus (vabas vormis helitöö) фантазия <> ♦ fantaasia rahvaviiside teemadel фантазия раськень моронь тематне лангс

K V P gramm <gr'amm grammi gr'ammi gr'ammi, gr'ammi[de gr'ammi[sid & gr'amm/e 22 s> грамма <> ♦ üks gramm вейке грамма; viis grammi вете граммат; temas pole grammigi kadedust эйсэнзэ тунь арась сельмень сявадома

K V P häda <häda häda häda h'ätta, häda[de häda[sid 17 s>
1. (raske olukord, õnnetus) кажо <>, зыян <>; (kimbatus, raskused) стакачи <-ть> ♦ {keda} hädas aitama лездамс зыянсто; {keda} hätta jätma кадомс зыянс; ta on hätta sattunud сон понгсь зыянс; olen hädas, mida vastata стакачисан, мезе меремс; olen hädas oma töödega стакачисан эсь тевень коряс
2. (kitsikus, viletsus, puudus) асатома, арасьчиajahäda шкань асатома; rahahäda ярмаконь асатома; häda vaatab sisse uksest ja aknast асатомась ваны кенкшка ды валмава
3. (haigus, tõbi) сэредема <>; (valu) сэредькс <>, эшкевкс <> ♦ hingehäda оймень сэредькс; kas sa said kukkudes häda? тон прамсто эшкевить?
4. (vajadus, tarvidus) тамаша, эрявомсhäda korral эрявиндеряй; mis häda pärast ma peaksin valetama мень тамашань кисэ монень эряви манчемс; mis häda tal õppida, kui ilma saab мень тамашакс сонензэ тонавтнемс, бути тевтеме маштови
5. (viga, puudus) зыян <> ♦ häda on selles, et ... зыянось теньсэ, што...; supil pole häda midagi ямсонть арась кодамояк зыян
6. kõnek (loomulik vajadus) нужа <> ♦ pissihäda вишка нужа; on sul suur või väike häda? тонь покш эли вишка нужат?

K V P iialgi <iialgi adv> (ealeski, eluilmaski) зярдоякtal pole iialgi aega сонзэ зярдояк арась шказо; ma ei unusta seda iialgi мон а стувтса тень зярдояк; ma pole iialgi teda petnud мон сонзэ зярдояк эзия манче

K V P ikkagi <'ikkagi adv> ялатекеpidage see ikkagi meeles ялатеке кирдеде тень мельсэнк; tööd pole palju, aga koju tulles oled ikkagi väsinud тевтнеде аламо, кудов ялатеке сат сизезь; ma ei suuda seda ikkagi uskuda ялатеке монень те а кемеви

K V P ilmnema <'ilmne[ma 'ilmne[da 'ilmne[b 'ilmne[tud 27 v>
1. (ilmsiks tulema, märgatavaks saama) лангс лис|емс <-сь>, лангс таргав|омс <-сь>, карма|мс неявомо <-сь> ♦ ta anded ilmnesid varakult сонзэ ёрокчинзэ кармасть неявомо ранаяк; ilmnesid uued üksikasjad лангс таргавсть од ёнкст
2. (selguma, osutuma) панжов|омс <-сь>, карма|мс неявомо <-сь> ♦ ilmnes, et ta ei teadnud asjast midagi панжовсь, што сон тевденть мезеяк а содыль; ilmnes pettus лангс лиссь манчема; ilmnes, et asi pole kiita кармась неявомо, што тевтне берянть

K V P ime <ime ime ime[t -, ime[de ime[sid 16 s> тамаша <>, дива <>, чуда <> ♦ looduseime пертьпельксэнь тамаша; sündis suur ime теевсь покш чуда; see pole mingi ime те аволь кодамояк дива; ime veel, et ta ei kukkunud тамаша, што сон эзь пра

K V P imestama <imesta[ma imesta[da imesta[b imesta[tud 27 v> дива|мс <-сь>, дивсе|мс <-сь> ♦ imestama panema кармавтомс дивамо, дивавтомс; siin pole midagi imestada тесэ а мезес дивамс; lausa imesta! вант ды дивсек!

K V P iseenesest <+enesest adv>
1. (spontaanselt) сонсь вейкень числа, сынсь ламонь числаoskused ei tule iseenesest маштомачитне сынсь а сакшныть; kõik lahenes justkui iseenesest весе ютась сонсь
2. (sellisena nagu ta on) истякtöö pole iseenesest keeruline важодемась истяк аволь стака; kolm nädalat pole ju iseenesest kuigi pikk aeg колмо таргот истяк аволь уш истямо кувака шка

K V P jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
1. яв|омс <-сь> ♦ jagasime õuna neljaks явинек умаренть нилев; saak jagati pooleks добарьксэнть явизь кавтов; õpilased jagati rühmadesse тонавтницятнень явизь кавтов; eesriie jagab toa pooleks нупалесь ульнесь явозь шаршавсо кавтов
2. (jao- v tükikaupa kätte andma, jaotama) явше|мс <-сь> ♦ toitu jagama явшемс ярсамопель; kingitusi jagama явшемс казнеть; jagab hoope paremale ja vasakule явши вачкодемат вить ды керш ёнов; kaardid jagati mängijatele картатнень явшизь налксицятненень
3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) яв|омс <-сь> ♦ {kellega} peavarju jagama явомс эрямо тарка; ma ei jaga sinu vaateid мон а яван тонь вановксот; neil tuli kahekesi väikest tuba jagada сыненст савсь нупаленть явомс кавтов
4. mat явомс <-сь> ♦ kaheksat neljaga jagama кавксонть явомс нилев; jagage kümme kahega явинк кемененть кавтов
5. kõnek (taipama) чарькод|емс <-сь>, яв|омс <-сь> ♦ seda asja ta jagab сон чарькоди те тевенть, сон яви те тевенть
6. kõnek (sõnelema, tülitsema) сёвно|мс <-сь> ♦ mul pole aega sinuga jagada монь арась шкам мартот сёвномс; mis te jagate siin ja tülitsete? мезе тынь тесэ сёвнотадо, мезе эзиде яво?

K V P juhus <juhus juhuse juhus[t -, juhus[te juhuse[id 09 s> апак учонь тев <-ть>, тев <-ть> ♦ õnnelik juhus уцяскань тев; see pole paljas juhus те ульнесь аволь апак учонь тев; juhus viis nad jälle kokku апак учонь тевесь сынст пурнынзе вейс; lasksin juhuse mööda тевесь ютась монь вакска

K V P just <j'ust adv, interj>
1. (nüüdsama, äsja) ансякjõudsin just koju ансяк пачкодинь кудов; tahtsin just välja minna ансяк лисексэлинь ушов; keetsin just endale kohvi ансяк теинь эстень кофе
2. (nimelt) самай; (täpselt) истяjust praegu самай ней; ootasime just sind учинек самай тонь; just nii самай истя; just nii palju kui vaja истя ламо, зяро эряви
3. (juhtumisi, tingimusel) -деря-teen, kui just aega on теян, улиндеряй шкам
4. (eriti, päris) авольpole just kerge töö аволь шождатнеде тевесь

K V P justkui <+k'ui konj, adv>, ka just kui
1. konj (nagu, otsekui) текеisu justkui hundil ярсамо мелезэ теке верьгизэнь; elu justkui v just kui filmis эрямось теке киносо; on selleks justkui loodud теке тенень теезь
2. adv kõnek (erinevate suhtumiste väljendamiseks) теке мерят, таго-мексjustkui raske uskuda таго-мекс стака кемемс; justkui sa ise ei teaks теке мерят тонсь а содат; pole justkui tahtmist minna таго-мекс мель арась ютамс

K V P jänes <jänes jänese jänes[t -, jänes[te jänese[id 09 s>
1. zool Lepus нумоло <> ♦ valgejänes zool Lepus timidus ашо нумоло; jänese saba нумолонь пуло; arg kui jänes пелиця, теке нумоло
2. kõnek (küülik) кудонумоло <> ♦ kodujänes кудонумоло; jäneseid pidama кирдемс кудонумолот
3. kõnek (jänese- v küülikunahk karusnahana) нумоло <> ♦ lastekraed olid jänesest эйкакшонь сиветне ульнесть нумолонь
4. piltl (argpüks, pelgur) нумоло <> ♦ ära ole jänes, siin pole midagi karta! иля уле нумоло, тесэ пелемс а мезде!
5. kõnek (piletita sõitja) нумоло <> ♦ jänest v jänesena sõitma ардомс нумоло ладсо

K P V kaasa rääkima
1. (millegi kohta oma arvamust avaldama) ёвта|мс <-сь> ♦ mul pole siin sõnakestki kaasa rääkida монень тесэ а максыть валгак ёвтамс
2. (omalt poolt mõju avaldama) корта|мс <-сь> ♦ selle asja otsustamisel räägivad ka tunded oma sõna kaasa те тевенть теемстэ ёжомарямотнеяк кортыть эсь ёндо

K V P kahjuks <kahjuks adv> мельсапаросkahjuks jäin hiljaks мельсапарос, сынь ашкастонзо; kahjuks pole mul aega мельсапарос, шкам арась

K V P kaugeltki <k'augeltki adv> (hoopiski, üldsegi, sugugi) туньülesanne pole kaugeltki kerge тевесь тунь аволь шождатнеде; kaugeltki mitte kõik тунь аволь весе; seda ei juhtu kaugeltki [mitte] iga päev истямо эрси тунь аволь эрьва чи; ta pole kaugeltki nii kuulus kui sina сон тунь аволь истямо содавикс, кода тон

K V P kauplema <k'auple[ma kaubel[da k'auple[b kaubel[dud 30 v>
1. (kaupu müüma) микшне|мс <-сь> ♦ kahjumiga kauplema микшнемс ёмавкс марто; metsaga kauplema микшнемс вирь; paljude riikidega kauplema микшнемс ламо мастор марто
2. (tingima) ладя|мс питне <-сь> ♦ kaupa tehes kaubeldi kaua вемельс самсто кувать ладясть питне; kaupleb iga sendi pärast лади питне эрьва центэнть коряс; temaga pole mõtet vaielda ja kaubelda сонзэ марто пелькстамс ды ладямс питне ансяк шка ёмавтомс
3. (teenistusse palkama) сивед|емс <-сь> ♦ peremees kauples endale sulase азорось сиведсь эстензэ важодиця

K V D P keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 00 pron>
1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) та-кие, киякta räägib kellegagi сон корты та-кие марто; teid küsib keegi Riiast тынк кевкстни кияк Ригасто; kas keegi on seda filmi näinud? кияк те кинонть неизе?; las keegi toob кадык кияк канды
2. (eitavas lauses) (mitte ükski) кияк[mitte] keegi ei tulnud appi кияк эзь са лездамо; läks ära, kellegagi hüvasti jätmata тусь, киненьгак туема валонь апак ёвта; ära räägi sellest kellelegi иля корта теде киненьгак
3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) кодамоякtal on keegi külaline сонзэ кедьсэ кодамояк инже; kas siin elab keegi Mart? тесэ эри кодамояк Март?
4. kõnek (mittemingisugune) кодамоякmina ei ole kellegi perenaine мон кодамояк аволь азорава; see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha те кодамояк аволь тетя, кона кады эсь эйкакшонзо; keegi kurat ei saa sellest aru кодамояк бес тень а чарькодьсы

K V P kiire <kiire k'iire kiire[t -, kiire[te k'iire[id 06 adj, s; k'iire k'iire k'iire[t -, k'iire[te k'iire[id 01 adj, s>
1. adj (ruttu, hoogsalt kulgev) бойка, курокkiire jooks бойка чиема; kiire kasv бойка касома; kiire löök бойка эшкема; kiire surm бойка кулома; kiirel sammul astuma бойкасто эскелямс; haigel on pulss kiire сэредицянть пульсозо бойка
2. adj (kärmas, nobe) бойкаkiire perenaine бойка азорава; kiire taibuga poiss бойка прев цёрыне; jänes on kiire jooksma нумолось бойка чийнеме
3. adj (pakiline) бойка, капшамоньkiire töö капшамонь тев; kiire asi бойка тев; mul on väga kiire мон пек капшан; miks sul äkki kiire hakkas? мекс тон капшазевить?
4. s (rutt) капшамоsellega pole kiiret те а капши; mul ei ole kuskile kiiret мон ковгак а капшан

K V P kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 02 adj>
1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) виев; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) кемеkindel alus v põhi виев юр, кеме алкс; jää pole veel kuigi kindel эесь аволь кеме; kindla kaanega purk кеме велькс марто сляника; peitis raha kindlasse kohta кекшинзе ярмактнень кеме таркас; ma ei tunne end siin kindlana мон а марян тесэ прям кеместэ; räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ёвтак теде ансяк сехте кеме ялгать туртов
2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) кемеkindel iseloom кеме кор; kindel sõna кеме вал; kindla tahtega inimene кеме потмовий марто ломань; astus kindlal sammul edasi ютась кеме эскелькссэ
3. (ilmne, vaieldamatu, selge) кемекстазь, кавтолдомавтомо; (veendunud) кемеkindel edu кавтолдомавтомо изнявкс; kindlad faktid кемекстазь фактат; kindel teadmine кеме содамочи; pole veel kindel, kes võidab а содави, кие изни; olen kindel, et ta tuleb кеман, што сон сы; ole päris kindel, midagi ei juhtu кемть, мезеяк а тееви
4. (mittejuhuslik) свалшкань; (määratud) содазь, кеме, путозьkindel elukoht свалшкань эрямо тарка; kindel kuupalk ковонь важодемань кис кеме пандовкс; kindel tähtaeg путозь шка; igaühel on kindel ülesanne эрьванть ули содазь тевезэ
5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) кирдиця, а нолдыцяkuumakindel, kuumuskindel псис кирдиця; külmakindel якшамос кирдиця; roostekindel а чеменииця; veekindel ведень а нолдыця; õhukindel коштонь а нолдыця

K V P kindlasti <k'indlasti adv> (kahtlemata, tingimata) кавтолдомавтомоta tuleb kindlasti сон сы кавтолдомавтомо; kindlasti ta pole süüdi кавтолдомавтомо, сон аволь чумо; ta on meist kindlasti kõige vanem кавтолдомавтомо, сон минденек сехте сыре

K V kohane <kohane kohase kohas[t -, kohas[te kohase[id 10 adj>
1. (sobiv, sobilik) маштовикс, молиця, туиця, вадря-паро, корясkülaskäiguks kohane aeg инжекс якамонь вадря-паро шка; ma ei leidnud vastamiseks kohaseid sõnu мон эзинь муе каршо валокс маштовикс валт; see töö pole tema loomule kohane те важодемась аволь сонзэ коронзо коряс
2. (kellele-millele vastav) корясeakohane иень коряс; see ei ole minu maitse koha те аволь монь танстень коряс

K V P koht <k'oht koha k'ohta k'ohta, k'ohta[de k'ohta[sid & k'oht/i 22 s>
1. (piirkond, maaala, paik, asukoht) тарка <> ♦ allikakoht лисьмалангонь тарка; jalutuskoht якамонь тарка; kodukoht чачома тарка; marjakoht умарень тарка; matmiskoht калмамонь тарка; puhkekoht оймсемань тарка; seenekoht пангонь тарка; suitsetamiskoht таргамонь тарка; sünnikoht чачомань тарка; ööbimiskoht удомань тарка; kus kohal see juhtus? кодамо таркасо те теевсь?; jooksjad võtsid kohad sisse чиицятне арасть тарказост
2. (paik istumiseks, viibimiseks, eseme, keha vms kitsam piirkond, millegi osa, lõik, katkend) тарка <> ♦ mugav koht паро тарка; haige koht сэредиця тарка; laste ja invaliidide kohad эйкакштнень ды инвалидтнэнь таркат; kahesaja kohaga saal кавтосядт тарка марто зал; kohta hoidma {kelle jaoks} кирдемс тарка; kas see koht on vaba? те таркась чаво?; kust kohast sul jalg valutab? кодамо таркасто пильгеть сэреди?
3. (ameti-, teenistus-, töökoht) тарка <> ♦ direktorikoht директоронь тарка; õpetajakoht тонавтыцянь тарка; kohale määrama путомс таркас; poole kohaga töötama важодемс пель таркасо; vahetasin hiljuti kohta аволь умок полавтыя важодема таркам
4. (asend, seisund, positsioon) тарка <> ♦ silmapaistev koht пек паро тарка; liidrikoht икеле молицянь тарка; mitmendal kohal meie võistkond on? кодамо таркасо минек команданок?; ta pole veel leidnud oma kohta elus piltl сон ещё эсь тарканзо эрямосо эзизе муе
5. (maa ja majapidamine) кудот-ашкотväike koht вишка кудот-ашкот; kohta rendile andma максомс кудонть-ашконть арендас; kohta pidama кирдемс кудот-ашкот

K V P kohtlema <k'ohtle[ma kohel[da k'ohtle[b kohel[dud 30 v> (kellegagi ümber käima) ветя|мс пря <-сь>; (talitama, toimima) те|емс <-йсь> ♦ kohtleb teisi inimesi jõhkralt лия ломань марто прянзо вети казямосто, лия марто прянзо вети кежейстэ; sul pole õigust mind niiviisi kohelda! тонь арась видечить монь марто истя теемс!; ma ei luba end kohelda nagu poisikest мон а максан мартон теемс кода цёрыне марто

K P V kokku puutuma
1. (üksteise vastu minema) токше|мс <-сь>, токав|омс <-сь> ♦ nad seisid üksteisele nii lähedal, et õlad puutusid kokku сынь аштесть истя малацек, што сынст лавтовост токшевсть вейс; silmapiiril puutuvad taevas ja maa kokku менельчиресэ масторось ды менелесь токавить вейс
2. (kellegagi kohtuma, suhtlema) вастнев|емс <-сь> ♦ puutume harva kokku минь чуросто вастневтяно; me pole iialgi kokku puutunud минь зярдояк эзинек вастневе; häbi on inimestega kokku puutuda визькс ломантнень марто вастневемс

K V P koosseis <+s'eis seisu s'eisu s'eisu, s'eisu[de s'eisu[sid & s'eis/e 22 s>
1. (isikuline, rühmaline koosnevus) состав <> ♦ elanikkonna rahvuseline koosseis раськень эрицятнень состав; ohvitserkoosseis офицерэнь состав; täies koosseisus весе составсо
2. (ametikohtade kogum) штат <> ♦ koosseisus pole käskjala kohta ette nähtud штатсо апак арсе кучткиява молицянь тарка

K P V korralikult <korralikult adv>
1. (hästi, hoolikalt) парстеpoiss õpib korralikult цёрынесь тонавтни парсте; haige eest hoolitseti korralikult сэредицянть мельга якить парсте
2. (nõuetekohaselt, laitmatult) парстеta käib korralikult riides сон яки парсте оршазь; ma pole mitu ööd korralikult maganud мон зярыя веть парсте эзинь удо
3. (tublisti, kõvasti) парстеsüüa anti korralikult андсть парсте; olime korralikult läbi külmunud минь парсте кельминек; mehed olid korralikult purjus цёратне ульнесть парсте иредезь

K V P kuigi <k'uigi adv, konj>
1. adv (eitusega) (mitte eriti) аволь пекpark pole kuigi suur паркось аволь пек покш; õunad pole kuigi kallid умартне аволь пек питнейть; taat ei kuule kuigi hästi бодясь аволь пек парсте мари
2. konj (olgugi et, ehkki, ehk küll) куш, апак ваноsõin, kuigi isu ei olnud ярсынь, кадык пекем эзь вачо; kuigi on käes sügis, on väljas suviselt soe куш гай сёксь, ушосонть кизэ ладсо лембе

K V P kumbki <k'umbki kummagi k'umbagi k'umbagi, k'umba[degi k'umb/igi 00 pron> (jaatuse puhul: nii üks kui teine) те ды тона; (mõlemad) кавонест; (eituse puhul: ei see ega teine) а те, а тонатаkummaski käes oli tal kohver кавонест кедьсэнзэ ульнесть покш чемодант; ma ei tunne kumbagi meest мон а содаса а тень, а тона цёранть; kummagi kohta pole halba sõna öelda а тень, а тонатань коряс а сави ёвтамс берянь вал

K V P kunagi <kunagi adv>
1. (mingil ajal, millalgi minevikus) таго-зярдо, зярдо-бути; (millalgi tulevikus) зярдояк; (mitte ealeski, mitte iialgi) зярдоякkunagi töötasime koos таго-зярдо важодинек вейсэ; unusta, mis kunagi oli! стувтык, мезе зярдо-бути ульнесь; tule kunagi meile сак зярдояк миненек; ta ei tee seda kunagi сон а тейсы тень зярдояк; tal pole kunagi aega сонзэ зярдояк арась шказо
2. (võrdlustes) ♦ võitles nagu julge mees kunagi сон тюрсь кода а пелиця цёра; armastab käsutada nagu perenaine kunagi вечки кармавтомо, кода азорава; käed karedad nagu töömehel kunagi кедтне казямот, кода важодиця ломанень

K V P kuskil <k'uskil adv> vt ka kuskile, kuskilt (teadmata kus) косо-бути; (ükskõik kus) косоякkuskil lähedal косо-бути маласо; ehk leidub tallegi kuskil tööd паряк муеви сонензэяк костояк важодема; kas sul valutab kuskil? тонь косояк сэреди?; teda pole [mitte] kuskil сон косояк арась

K V P kuskile <k'uskile adv> vt ka kuskil, kuskilt (teadmata kuhu) ков-бути, та-ков, козоньгак; (eitusega) ковгак аta on kuskile ära sõitnud сон ков-бути тусь; mis sa seisad, istu ometi kuskile! мезе аштят, озак козоньгак!; ta ei lähe siit kuskile сон а туи тестэ ковгак; mul pole kuskile kiiret мон ковгак а капшан

K V P kutsikas <kutsikas kutsika kutsika[t -, kutsika[te kutsika[id 02 s> (koerapoeg) кискалевкс <>, кутька <>; (hundipoeg) верьгизлевкс <> ♦ koer tõi kutsikad кискась левксыясь кискалевкст; kutsikail pole veel silmi peas кискалевксэнть сельмензэ ещё эзть панжово; kas te, kutsikad, jääte juba vait! тынь, кискалевкст, пекстынк кургонк!

K V P kõne <kõne kõne kõne[t k'õnne, kõne[de kõne[sid 16 s>
1. (rääkimine); keel (keele tegelik kasutamine, grammatiliste kategooriate nimetustes) кортамо <> ♦ selge kõne чарькодевикс кортамо; otsene kõne keel виде кортамо; suuline kõne keel кортамо; inimkõne ломанень кортамо; kiirkõne бойка кортамо
2. (kõnelus, jutuajamine, arutlus) кортамо <> ♦ oli kuulda võõrkeelset kõnet марявсь лия кельсэ кортамо; neist asjust pole meil kõnet olnud не тевтнеде минь эзинек корта; ta taipas kohe, millest oli kõne сон чарькодсь сеске, мезде ульнесь кортамось
3. (avalik ettekanne, jutt) кортамо <>, вал <> ♦ kiidukõne шнамонь валт; lauakõne столекшень валт; raadiokõne радионь кортамо; tervituskõne шумбракстомань валт; pidas sütitava kõne ёвтась кирвазтиця валт, ёвтась верьгедевтиця валт
4. (telefoni-) кортамо <> ♦ kiirkõne куроконь кортамо телефонга; kõne Tartuga katkes кортамось Тарту марто сезевсь

K V P kõrv <k'õrv kõrva k'õrva k'õrva, k'õrva[de k'õrva[sid & k'õrv/u 22 s>
1. (kuulmiselund) пиле <-ть> ♦ parem kõrv вить пиле; väikesed kõrvad вишка пилеть; kõrv valutab пилесь сэреди; ta on ühest kõrvast kurt сон вейке пилес а мари; vanamehe kõrvad ei kuule enam hästi сыре цёранть пилензэ уш а марить парсте; tüdrukul olid kõrvarõngad kõrvas тейтерень пилесэ ульнесть пилекст; naersid nii, et suu kõrvuni ракить истя, што кургот ульнесь пилеть видьс; pani pliiatsi kõrva taha путызе карандашонть пиле удалов; hobune lingutab kõrvu лишмесь ноцковтни пилесэнзэ; see jutt pole sinu kõrvade jaoks те кортамось аволь тонь пилеть туртов
2. (kuulmine) пилемарямоtal on hea[d] terav[ad] kõrv[ad] сонзэ пилензэ вадрясто марить; tal ei ole muusikalist kõrva сонзэ аволь музыкальной пилезэ
3. (sang, käepide) пиле <-ть> ♦ kõrvata kruus пилевтеме кружка
4. (peakatte osa) пиле <-ть> ♦ laskis mütsi kõrvad alla нолдынзе шапкапилетнень

K V P küllap <küllap adv>
1. (arvatavasti, nähtavasti) паряк, улемаküllap sa tunned teda улема, тон сонзэ содасак; küllap sul on õigus паряк, тон видечисат
2. (küll, eks) эдь, дыküllap sa tead, aga ei taha öelda эдь тон содат, ансяк а бажат ёвтамо; oodake, küllap ta tuleb! учодо, ды сон сы!; pole viga, küllap harjud! мезеяк, ды тонадат!


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur