?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 28 artiklit
K V P erand <erand erandi erandi[t -, erandi[te erande[id 02 s> башка саевкс <-т>; башка ёнкс <-т> ♦ harv erand башка ёнкс, кона вастневи чуросто; ei tohi olla mingeid erandeid а эряви улемс кодаткак башка ёнкст; {kellele} erandit tegema теемс башка саевкс
K V P hoidma <h'oid[ma h'oid[a hoia[b h'oi[tud, h'oid[is h'oid[ke 34 v>
1. (millest-kellest kinni pidama, haardes pidama) кирд|емс <-сь> ♦ raamatut käes hoidma кирдемс книганть кедьсэ; last süles hoidma кирдемс эйкакшонть элесэ
2. (mingis kohas v seisundis v asendis olla laskma) кирд|емс <-сь> ♦ külmas hoidma кирдемс кельмесэ; last hoiti päev läbi toas эйкакшонть кирдсть чинь перть нупальсэ; hoidis käed taskus кирдсь кедензэ зепсэ; hoidke käed ja jalad soojas кирдеде кеденк ды пильгенк лембесэ
3. (säilitama, alal hoidma, säästlikult kasutama) ванст|омс <-сь> ♦ raha hoidma ванстомс ярмакт; tervist hoidma ванстомс шумбрачи; toas oli pime, sest hoiti küünlaid нупальсэнть ульнесь чопода, ванстсть штатолт
4. (tõkestama, pidurdama, ebasoovitavat vältima) кирдев|емс <-сь> ♦ naeru hoidma кирдемс мизолкс; ma ei suutnud pisaraid hoida монень эзть кирдеве сельведтне
5. (hoolitsema, järele valvama) ван|омс <-сь> ♦ last hoidma эйкакш ваномс; taat jäeti kodu hoidma атянть кадызь кудонь ваномо
6. (poolehoiuga suhtuma) яка|мс <-сь> ♦ hoidsin sind nagu oma last якинь мельгат теке эсь эйкакшом мельга
7. (seisundi, asendi puhul) кирд|емс <-сь> ♦ hoidke paremale кирдеде вить ёнкс
8. (vältima) ве ёно кирд|емс <-сь> ♦ hoia metsas ussi eest! кирдть ве ёно вирень гуйтнеде!
K V P kasulik <kasul'ik kasuliku kasul'ikku kasul'ikku, kasulik/e & kasul'ikku[de kasul'ikk/e & kasul'ikku[sid 25 adj> лезэв ♦ kasulik putukas лезэв суксунжа; kasulik taim лезэв касовкс; tervisele kasulik шумбрачинтень лезэв; millega võin teile kasulik olla? мезесэ улян тыненк лезэв?
K V P kavatsema <kavatse[ma kavatse[da kavatse[b kavatse[tud 27 v> арсе|мс <-сь>, пурна|мс <-сь> ♦ kavatsesime ära sõita арсинек туеме; ma ei kavatse linna sõita мон а пурнан ошов; kavatsesin siin 3 päeva olla арсян тесэ улемс колмо чить; mida sa homme kavatsed teha? мезе тон ванды арсят тееме?
K V P konkreetne <konkr'eetne konkr'eetse konkr'eetse[t -, konkr'eetse[te konkr'eetse[id 02 adj>
1. (reaalselt eksisteeriv, üksikjuhuline) алкуксонь ♦ konkreetne fakt алкуксонь факт; tooge konkreetne näide максодо алкуксонь невтевкс; meid ümbritseb konkreetne tegelikkus минек перька алкуксчи
2. (selgepiiriline, täpne) тевень коряс ♦ konkreetne vastus тевень коряс каршо вал; kui olla päris konkreetne, siis oli lugu nii арсемскак тевень коряс, сестэ ульнесь истя
K V P leib <l'eib leiva l'eiba l'eiba, l'eiba[de l'eiba[sid & l'eib/u 22 s>
1. (toiduaine) кши <-ть> ♦ värske leib ансяк панезь кши; pehme leib чевте кши; kuivanud leib коське кши, кошксе; maaleib велень кши; rukkileib розень кши, рошксе; leiba küpsetama панемс кши; võid leiva peale määrima ваднемс кши лангс ой; leivad on küpsenud кшитне паневсть
2. (toit, elatis) кши <-ть> ♦ ausa tööga saadud leib паро важодемасо саезь кши; tütar on omas leivas тейтересь сэви эсензэ кши; lapsed ei taha enam vanemate leival olla эйкакштнень арась мелест седе тов эрямс тетянь-авань анок кши лангс
K V P meel <m'eel meele m'eel[t m'eel[de, meel[te m'eel[i 13 s>
1. (aistingute vastuvõtu- ja eristamisvõime, tajumisvõime) ёжо <-т>, ёжомарямо <-т>, марямо <-т> ♦ haistmismeel чинень марямо; huumorimeel юморс чарькодема, раксемань ёжо, пейдемань ёжо; kuulmismeel марямо; nägemismeel неема; inimese viis meelt ломанень вете ёжомарямот; nagu mingi kuues meel hoiatas mind теке кодамо-бути котоце ёжомарямо кардымим монь
2. (loomus, hingelaad) кой <-ть>, обуця <-т> ♦ lapse tundlik meel чарькоди обуця марто эйкакш; ta on väga kriitilise meelega сон пек критической обуця марто
3. (meeleolu, tunne, tuju) мель <-ть>; мельёжо <-т> ♦ nukker meel нусманя мель; heameel паро мель; see asi pole mulle meele järele те аволь монь мелень коряс; raske on igaühe meele järgi olla стака весень мелест ваномс
4. kõnek (aru, mõistus) прев <-ть> ♦ ta läks meelest segaseks сон превстэ лиссь; tormab nagu meelest ära капши теке превтеме
5. (mõte, arvamus, seisukoht) мель <-ть> ♦ selles asjas nad olid ühel meelel те тевсэнть сынь ульнесть вемельсэ; keegi ei tea, mis tal meeles mõlgub кияк а соды, мезе сонзэ мельсэ
6. (sisekohakäänetes) (mälu) мель <-ть> ♦ jäta see meelde! кирдть мельсэ!; see on mul meeles те монь мельсэ; anekdoodid ei seisa meeles анекдоттнэ а кирдевить мельсэ
K V meelepärane <+pärane pärase päras[t -, päras[te pärase[id 10 adj> (meele järele, meeltmööda olev) вечкевикс, мелень коряс ♦ meelepärane töö мелень коряс тев; meelepärane muusika вечкевикс музыка; see toit ei pruugi igaühele meelepärane olla те ярсамопелесь а эрьванень мелень коряс
K V P millal <millal adv>
1. (mis ajal, kunas) зярдо ♦ millal rong saabub? зярдо поездэсь сы?
2. (kõrvallause alguses) зярдо ♦ ta teadis, millal vait olla сон содась, зярдо чатьмонемс
3. (osutab ebamäärast, juhuslikku aega) зярдо ♦ jumal teab millal see aeg ükskord tuleb! пазось соды, зярдо те шкась сы!
K V P nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) истя ♦ las olla nii кадык карми истя; kas tõesti oli nii? те алкукс ульнесь истя?; või nii [on lugu]! эли истя; ja nii edasi ды истя седе тов
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истя, истямо ♦ kuhu sa nii vara lähed? тон ков ютат истя рана?; ilm on nii vaikne ушолксось истямо сэтьме; mul pole nii palju raha монь арасть истя ламо ярмакон; kas nii palju? истя ламо?; kus sa olid nii kaua? косо тон ульнить истя куватьс?
3. (umbes, millegi ringis) -шка ♦ üle puuda, nii paarkümmend kilo пондодо ламо, комсь килограммашка; jään veel nii paariks nädalaks maale мон лиядан велев кавтошка таргос
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сеске ♦ nagu ta tuli, nii mina läksin ансяк сон сась, мон туинь; nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas ансяк Пауль мадсь, сеске матедевсь
5. (ühendsidesõnade osana) истя, зярс ♦ ootame siin, nii kaua kui vihm üle jääb учотано тесэ, зярс пиземесь лотки; kuhu ta nii kauaks jääb? ков сон истя куватьс кадовсь?
K V D P olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) ул|емс <-ьсь> ♦ olla või mitte olla? улемс эли а улемс?; on sündmusi, mis ei unune улить тевть, конатне а стувтовить; on oht haigestuda ули ормалгадомань пелькс; on ainult üks võimalus ули ансяк вейке маштовикс тев
2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) ул|емс <-ьсь> ♦ lapsed on toas эйкакштне нупальсэ; lapsed olid toas эйкакштне ульнесть нупальсэ; kas teil juhtub tikku olema? тынк сардыненк улить?; mul ei ole kohta, kus elada монь арась эрямс таркам; mul on hirm мон пелян; mis sul viga on? мезе мартот теевсь?; kas sul silmi peas ei olegi? тонь сельметь улить?, тонь сельметь арасть?; olen tööl мон важодема таркасо; kuidas sa elad ja oled ka? кода эрямось?, кода эрят-аштят?; mul on hea meel монень мельспаро; ta on õpetaja сон тонавтыця; olgu siis nii кадык карми истя, улезэ истя; las olla pealegi кадык карми, улезэ; ole hea! ульть паро!
3. (esineb liitaegade koosseisus) ул|емс <-ьсь> ♦ ma olen töö lõpetanud мон прядыя тевем; raha on raisatud ярмактне ульнесть ютавтозь, ярмактне ютавтозельть; töö oli tehtud тевесь ульнесь теезь, тевесь теезель
K V P omavahel <+vahel adv>
1. (vastastikku üksteisega v teineteisega) эсь юткова ♦ nad on omavahel tülis сынь сёвность эсь юткова; nad on omavahel head sõbrad сынь эсь ютковаст паро ялгат
2. (kellegagi omaette) ськамон ♦ ma tahaksin sinuga omavahel rääkida монь ули мелем кортамс мартот сельмеде-сельмес; noored tahavad omavahel olla одтнэ улевельть ськамост
K V P ometi <ometi adv>
1. (ikkagi, sellegi poolest) ялатеке ♦ proovida võiksime ometi миненек варчамс ялатеке эряволь; võib süüa ja ometi näljane olla маштови ярсамс ды ялатеке лиядомс вачокс
2. (rõhutab tundetooni) жо, уш ♦ ütle ometi, mis sul on! ёвтак жо, мезе мартот!; rääkige siis ometi! кортадо уш!; mine ometi ära! ды тук уш!; kus sa ometi nii kaua olid? косо жо тон истя куватьс ульнить?; saa ometi aru! ды чарькодть уш!
K V P peremees <+m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
1. (talu-) азор <-т> ♦ noorperemees од азор; suure talu peremees покш кудоюртонь азор
2. (omanik, valdaja) азор <-т> ♦ korteriperemees квартирань азор; hobuse peremees лишмень азор
3. (täieõiguslik valitseja, käsutaja) азор <-т> ♦ tahame olla oma maa tõelised peremehed бажатано улеме эсь масторонь азорокс
4. (pereisa, majaperemees) кудазор <-т> ♦ kas peremees on kodus? кудазорось кудосо?
K V rahul <rahul adv>
1. (rahuloluga v rahuldustundega suhtuv) мельспаросо ♦ ta on oma eluga väga rahul сон эсь эрямодонзо мельспаросо; millega sa nüüd rahul ei ole? мезде тон ней мельсапаросо?
2. kõnek (rahus, rahulikult) сэтьместэ, састо ♦ siingi ei lase sa mind rahul olla тесэяк а максат монень мельспаросо улемс
K V P range <r'ange r'ange r'ange[t -, r'ange[te r'ange[id 01 adj> кежей ♦ range distsipliin кежей дисциплина; ära ole temaga v ta vastu nii range! иля уле мартонзо истямо кежей!; lastega tuleb rangem olla эйкакштнень марто эряви улемс седе кежеекс
K V sant1 <s'ant sandi s'anti s'anti, s'anti[de s'anti[sid & s'ant/e 22 adj> (halb, paha) берянь, амаштовикс ♦ sant meeleolu берянь мель; sant ilm берянь ушолкс; sant inimene амаштовикс ломань; tervis on sandiks läinud шумбрачись кармась амаштовикс; pimedas toas oli sant olla чопода комнатасо аштемась ульнесь берянь
K V P siiski <s'iiski adv>
1. (ikkagi, ometi) ялатеке ♦ kõik lõppes siiski hästi весе прядовсь ялатеке парсте; ta siiski tuli сон ялатеке сась; ma ei saa sellega siiski nõus olla мон те марто, ялатеке, ве мельс а сан
2. (ka siis) сестэяк ♦ nägin teda taas aastaid hiljem, siiski ainult üürikeseks неия сонзэ одов иень ютазь, сестэяк ансяк нурька шкас
K V süüdistaja <süüdistaja süüdistaja süüdistaja[t -, süüdistaja[te süüdistaja[id 01 s>
1. чумондыця <-т> ♦ ma ei taha olla ei pealekaebaja ega süüdistaja монь арась мелем улемс а ёвтницякс , а чумондыцякс
2. jur (kriminaalprotsessis süüdistust esitav isik) чумондыця <-т> ♦ riiklik süüdistaja государствань чумондыця; peasüüdistaja прявт чумондыця
K V P teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
1. (millestki teadlik olema) сода|мс <-сь> ♦ rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi кортыть, весе прядовсь парсте; oh, oleks ma seda teadnud! содавлиньгак мон теде!; nuttis, teadmata, mida teha авардсь, апак сода, мезе теемс; see tüdruk ei tea alati, mida teeb те тейтерькась а свал чарькоди, мезе теи; minu teada, minu teades кода мон содан, монь койсэ; tahab tõde teada [saada] мелезэ содамс видечинть; see jääb meie kahe teada те кадови минек юткс
2. (tundma, tuttav olema) сода|мс <-сь> ♦ seda meest tean ma nägupidi те ломаненть мон содаса чамань коряс
3. (oskama) сода|мс <-сь> ♦ sõnu teadmata pole mõnu laulda валонь апак сода, мельспарояк арась морамс; tema juba teadis, kuidas asju ajada уш сон содась, кода тевтнень ветямс
4. (esineb ebaselgust, ebamäärasust, kõhklust, kahtlust väljendavates ühendites) кие соды ♦ see juhtus teab kelle süül кие соды, кие чумось лисезесэнть; on tea kuhu kadunud ёмась а содыть ков; magab teab kus kuuris уды кие соды кодамо кардосо; tüdruk polnud teab mis iludus тейтересь ульнесь аволь кие соды кодамо мазыйка
5. kõnek (kellegi poole pöördudes: kuul[g]e) сода|мс <-сь> ♦ tead mis, lähme kinno! содат мезе, адя кинов!
6. (gi-liitelisena koos eitusega) сода|мс <-сь> ♦ lapsed ei tahtnud kojusõidust teadagi эйкакштне кудов туемадонть авольть содаяк
K V P tegu <tegu t'eo tegu -, tegu[de tegu[sid 18 s>
1. (millegi tegemine) теема <-т>, анокстамо <-т> ♦ leivategu, leibade tegu кшинь теема; söögitegu ярсамонь пидема-панема
2. (tegevus, toiming, selle tulemus) тев <-ть> ♦ alatu tegu нулгодькс тев; inetu tegu амаштовикс тев; erinevus sõnade ja tegude vahel валонь ды тевень ютксо явовома; kõige mõistlikum tegu oleks nüüd tagasi pöörduda сехте превеекс ней улевель мекев велявтомась; mis siin enam, tegu on tehtud мезе тесэ ещё, тевесь теезь; pead oma tegudest aru andma тонеть кирдема вал эсеть тевтнень кисэ
3. (korraga valmis tehtav suurem kogus, laar) пидема-панема <-т> ♦ leivategu кшинь пидема-панема
4. (vaevanägemine, pingutus) стакасто, виень путозь ♦ oli päris tegu, et teda lohutada монень стакасто удалась сонзэ оймавтомс; meestel oli tublisti tegu, et paati tasakaalus hoida цёратненень стакасто кирдевсь венченть сталмозо; igavene tegu selle poisiga, ei saa teist kuidagi õppima эсь прянь наказамо – кармавтомс те цёрыненть тонавтнеме
5. (sg partitiivis: osutab mis v kes miski v keegi on) ♦ tegu võib olla lihtsalt arusaamatusega тевесь, паряк, ансяк ачарькодемасо; mis on sul sellega tegu, mis teised teevad? тонеть мень тев, мезе лият теить?
K V P tohtima <t'ohti[ma t'ohti[da tohi[b tohi[tud 28 v>
1. (osutab tegevuse lubatusele) мер|емс <-сь>; (koos eitusega mittelubatusele) а, иля ♦ kas siin tohib suitsetada? тесэ мерить таргамс?; valjusti rääkida ei tohi! иля корта верьга вайгельть!, а мерить виевстэ кортамс!
2. ([hrl koos eitusega] osutab millelegi, mida ei ole võimalik teha v ei peaks tegema) маштов|омс <-сь> ♦ lapsed ei tohiks tänaval mängida эйкакштненень а маштови налксемс ушосо
3. (osutab millegi võimalusele v võimalikkusele: võima, saama) маштов|омс <-сь> ♦ kodus tohin teha, mida tahan кудосо маштови теемс мезе мелем; seda meest ei tohi usaldada те ломанентень а маштови кемемс
4. (söandama, julgema) маштов|омс <-сь> ♦ kuidas sa tohtisid minust midagi seesugust arvata? кода тонеть маштовсь истя мондень арсемс?
5. (konditsionaalis: osutab kõneleja oletusele mingi asjaoluga ühenduses) паряк ♦ sinna tohiks olla vahest kilomeetrit viis тозонь малав ветешка вайгельпеть; see tohiks olla küll piisav vabandus те, паряк, сатоволь чумочинь нолдамга
K V P tõstma <t'õst[ma t'õst[a tõsta[b tõste[tud, t'õst[is t'õst[ke 34 v>
1. (üles, ülespoole, kõrgemale panema v liigutama) кепед|емс <-сь>, стявт|омс <-сь>; (ühelt kohalt teisele samale kõrgusele v madalamale panema) пут|омс <-сь>; (maha, ära võtma) са|емс <-йсь> ♦ suurt kivi maast tõstma кепедемс модасто покш кев; tõstis koti selga v turjale сон кепедизе кескавонть кутьмерензэ лангс; tõsta redel püsti v üles! стявтык кузтеманть!; tõsta ämber pingile! путык ведранть эзементь лангс; tõsta pott tulelt [ära] саик кастрюлянть толонть лангсто; sõdur tõstis püssi palge ушманось стявтызе ружиянзо; tõstis pilgu raamatult кепедизе вановтонзо книгастонть; armastab liiga tihti klaasi tõsta piltl вечки копордамо, вечки рюмкань кепсеме
2. (taseme, nivoo, pinna vms kohta: kõrgemale viima, suurendama, lisama) кепед|емс <-сь> ♦ vererõhku tõstma кепедемс верень давления; palka tõstma кепедемс ковонь пандома; külluslik eine tõstis meeleolu ламо эрьва кодамо ярсамопелесь кепедизе меленть
3. (hääle kohta: kõvendama, tugevdama [hrl ägestudes]) кепед|емс <-сь> ♦ pidin häält tõstma, et kuuldav olla мон кепедия вайгелем, штобу марявлимизь
4. (midagi alustama, tegema hakkama) кепед|емс <-сь>, кепете|мс <-тсь> ♦ laps tõstis kisa эйкакшось кепедсь пижнема; väljas tõstab tuult ушосо кепети варма
K V P vaevalt <vaevalt adv>
1. (vähe usutav) а пек кемеви ♦ vaevalt ta enam tuleb а пек кемеви, сон течи сы
2. (ajaliselt: nüüdsama) ансяк ♦ vaevalt jõudsime metsani, kui algas tulistamine ансяк пачкодинек вирь видьс, кода ушодовсь леднема
3. (ruumiliselt v ajaliselt: napilt) эль, цють, ансяк ♦ minna on veel vaevalt kilomeeter ютамс лиядсь ансяк километрашка; vesi oli vaevalt põlvini ведесь ульнесь эль кумажа видьс; tüdrukuke võis olla vaevalt kaheksane тейтерькантень ульнесть ансяк кавксошка иеть
4. (hädavaevu) эль ♦ haige suudab vaevalt käia сэредицясь эль якави; vaevalt tundsin ta ära эль монень содавсь; nõrk, vaevalt kuuldav heli аволь виев, эль марявикс гайть
K V P vahe1 <vahe vahe vahe[t -, vahe[de vahe[sid 16 s>
1. (erinevus) явовома <-т> ♦ ajavahe шкань явовома; hinnavahe питнень явовома; ainult selle vahega, et ... ансяк те явовоманть марто, што...
2. (vahemaa) ютко <-т> ♦ meie vahet võis olla mõni samm минек ютксо ульнесть зярыя эскелькст; käib arstide vahet яки лечицятнень юткова
3. (vahemik) явовкс <-т> ♦ kolme vahega seljakott колмо явовкс марто кутьмерень кескав
4. (ajaline eraldatus) ютко <-т> ♦ kahenädalane vahe кавто таргонь ютко
5. mat (lahutamistehte tulemus) саевкс <-т> ♦ kahe arvu vahe кавто числань саевкс
K V P või1 <v'õi konj, adv>
1. konj (seob valikut väljendavaid sõnu v lauseosi) эли ♦ olla või mitte olla? улемс эли а улемс?; nii või teisiti истя эли лиякс; olgu ta vana või noor, ... улезэ сон сыре эли од,...
2. konj (ähvarduses: muidu, vastasel juhul) эли ♦ mine ära, või muidu läheb halvasti! тук эли карми берянь
3. konj (jutustava lause lõppu lisatuna muudab selle küsilauseks) эли кода ♦ päris põrunud oled või? тон допрок човоргадыть эли кода?
4. adv (rõhutav sõna: väljendab imestust, kahtlust, üleolekut, halvakspanu) эли, вана истя ♦ või teie hakkate maja ehitama? эли карматадо кудонь путомо?; või nii, või tema sõidab välismaale! вана истя, сон арды омбомасторов!
5. adv (koos adverbiga „veel“: kuidas teisiti, aga muidugi, kus sa sellega) эно кода ♦ või veel, kes siis teda ei mäletaks! эно кода, кие сонзэ мельсэ а кирди!
K V P võima <v'õi[ma v'õi[da v'õi[b v'õi[dud, v'õi[s või[ge v'õi[dakse 37 v> (väljendab tegevuse võimalikkust) маштов|омс <-сь>, машт|омс <-сь> ♦ kas siin võib suitsetada? тесэ маштови таргамс?; nõnda ometi ei või! истя а маштови!; ma ei või ilma sinuta elada мон а маштан тонтеметь эрямо; kuidas sa ometi võisid niimoodi teha! кода тонеть истя маштовсь теемс!; võib ju olla, et ma eksin паряк, мон теян ильведевкс
K V P ümber <'ümber postp, prep, adv>
1. postp [gen]; prep [gen]; adv (kedagi v midagi ümbritsemas, ringiga) перька, пертьпельга ♦ käis paar ringi ümber maja кавксть ютась кудонть перька; istusime ümber laua аштинек озадо тувор перька
2. postp [gen] (osutab kellegi v millegi keskpunktis olekule) перька ♦ jutt keerles poliitika ümber кортамось мольсь политикань перька; poiss keerles kogu õhtu ümber tüdruku цёрась чарась чокшнень перть тейтерь перька
3. postp [gen] (seoses arvudega: umbkaudu) малава ♦ kell võis olla kuue ümber шказо кодаяк кото малава
4. adv (vastupidisesse suunda, teistpidi, ringi) ♦ pööras ümber ja läks tagasi велявтсь ды сыргась мекев
5. adv (püst- v normaalasendist pikali v kummuli) ♦ pööra paberileht ümber велявтык конёвлопанть
6. adv (teise kohta, teisale, ringi) перька ♦ vaatasin kiiruga ümber варштынь бойкасто перькан
7. adv (ühenduses muutmise v muutumisega: teistsuguseks, teiseks, ringi) ♦ tuulik ehitati ümber kohvikuks ведькевенть теизь кафекс
8. adv (ajaliselt: otsa, mööda, läbi, otsas, möödas) ♦ puhkus sai ümber оймсема шкась прядовсь