SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 28 artiklit

K V P erand <erand erandi erandi[t -, erandi[te erande[id 02 s> башка саевкс <>; башка ёнкс <> ♦ harv erand башка ёнкс, кона вастневи чуросто; ei tohi olla mingeid erandeid а эряви улемс кодаткак башка ёнкст; {kellele} erandit tegema теемс башка саевкс

K V P hoidma <h'oid[ma h'oid[a hoia[b h'oi[tud, h'oid[is h'oid[ke 34 v>
1. (millest-kellest kinni pidama, haardes pidama) кирд|емс <-сь> ♦ raamatut käes hoidma кирдемс книганть кедьсэ; last süles hoidma кирдемс эйкакшонть элесэ
2. (mingis kohas v seisundis v asendis olla laskma) кирд|емс <-сь> ♦ külmas hoidma кирдемс кельмесэ; last hoiti päev läbi toas эйкакшонть кирдсть чинь перть нупальсэ; hoidis käed taskus кирдсь кедензэ зепсэ; hoidke käed ja jalad soojas кирдеде кеденк ды пильгенк лембесэ
3. (säilitama, alal hoidma, säästlikult kasutama) ванст|омс <-сь> ♦ raha hoidma ванстомс ярмакт; tervist hoidma ванстомс шумбрачи; toas oli pime, sest hoiti küünlaid нупальсэнть ульнесь чопода, ванстсть штатолт
4. (tõkestama, pidurdama, ebasoovitavat vältima) кирдев|емс <-сь> ♦ naeru hoidma кирдемс мизолкс; ma ei suutnud pisaraid hoida монень эзть кирдеве сельведтне
5. (hoolitsema, järele valvama) ван|омс <-сь> ♦ last hoidma эйкакш ваномс; taat jäeti kodu hoidma атянть кадызь кудонь ваномо
6. (poolehoiuga suhtuma) яка|мс <-сь> ♦ hoidsin sind nagu oma last якинь мельгат теке эсь эйкакшом мельга
7. (seisundi, asendi puhul) кирд|емс <-сь> ♦ hoidke paremale кирдеде вить ёнкс
8. (vältima) ве ёно кирд|емс <-сь> ♦ hoia metsas ussi eest! кирдть ве ёно вирень гуйтнеде!

K V P kasulik <kasul'ik kasuliku kasul'ikku kasul'ikku, kasulik/e & kasul'ikku[de kasul'ikk/e & kasul'ikku[sid 25 adj> лезэвkasulik putukas лезэв суксунжа; kasulik taim лезэв касовкс; tervisele kasulik шумбрачинтень лезэв; millega võin teile kasulik olla? мезесэ улян тыненк лезэв?

K V P kavatsema <kavatse[ma kavatse[da kavatse[b kavatse[tud 27 v> арсе|мс <-сь>, пурна|мс <-сь> ♦ kavatsesime ära sõita арсинек туеме; ma ei kavatse linna sõita мон а пурнан ошов; kavatsesin siin 3 päeva olla арсян тесэ улемс колмо чить; mida sa homme kavatsed teha? мезе тон ванды арсят тееме?

K V P konkreetne <konkr'eetne konkr'eetse konkr'eetse[t -, konkr'eetse[te konkr'eetse[id 02 adj>
1. (reaalselt eksisteeriv, üksikjuhuline) алкуксоньkonkreetne fakt алкуксонь факт; tooge konkreetne näide максодо алкуксонь невтевкс; meid ümbritseb konkreetne tegelikkus минек перька алкуксчи
2. (selgepiiriline, täpne) тевень корясkonkreetne vastus тевень коряс каршо вал; kui olla päris konkreetne, siis oli lugu nii арсемскак тевень коряс, сестэ ульнесь истя

K V P leib <l'eib leiva l'eiba l'eiba, l'eiba[de l'eiba[sid & l'eib/u 22 s>
1. (toiduaine) кши <-ть> ♦ värske leib ансяк панезь кши; pehme leib чевте кши; kuivanud leib коське кши, кошксе; maaleib велень кши; rukkileib розень кши, рошксе; leiba küpsetama панемс кши; võid leiva peale määrima ваднемс кши лангс ой; leivad on küpsenud кшитне паневсть
2. (toit, elatis) кши <-ть> ♦ ausa tööga saadud leib паро важодемасо саезь кши; tütar on omas leivas тейтересь сэви эсензэ кши; lapsed ei taha enam vanemate leival olla эйкакштнень арась мелест седе тов эрямс тетянь-авань анок кши лангс

K V P meel <m'eel meele m'eel[t m'eel[de, meel[te m'eel[i 13 s>
1. (aistingute vastuvõtu- ja eristamisvõime, tajumisvõime) ёжо <>, ёжомарямо <>, марямо <> ♦ haistmismeel чинень марямо; huumorimeel юморс чарькодема, раксемань ёжо, пейдемань ёжо; kuulmismeel марямо; nägemismeel неема; inimese viis meelt ломанень вете ёжомарямот; nagu mingi kuues meel hoiatas mind теке кодамо-бути котоце ёжомарямо кардымим монь
2. (loomus, hingelaad) кой <-ть>, обуця <> ♦ lapse tundlik meel чарькоди обуця марто эйкакш; ta on väga kriitilise meelega сон пек критической обуця марто
3. (meeleolu, tunne, tuju) мель <-ть>; мельёжо <> ♦ nukker meel нусманя мель; heameel паро мель; see asi pole mulle meele järele те аволь монь мелень коряс; raske on igaühe meele järgi olla стака весень мелест ваномс
4. kõnek (aru, mõistus) прев <-ть> ♦ ta läks meelest segaseks сон превстэ лиссь; tormab nagu meelest ära капши теке превтеме
5. (mõte, arvamus, seisukoht) мель <-ть> ♦ selles asjas nad olid ühel meelel те тевсэнть сынь ульнесть вемельсэ; keegi ei tea, mis tal meeles mõlgub кияк а соды, мезе сонзэ мельсэ
6. (sisekohakäänetes) (mälu) мель <-ть> ♦ jäta see meelde! кирдть мельсэ!; see on mul meeles те монь мельсэ; anekdoodid ei seisa meeles анекдоттнэ а кирдевить мельсэ

K V meelepärane <+pärane pärase päras[t -, päras[te pärase[id 10 adj> (meele järele, meeltmööda olev) вечкевикс, мелень корясmeelepärane töö мелень коряс тев; meelepärane muusika вечкевикс музыка; see toit ei pruugi igaühele meelepärane olla те ярсамопелесь а эрьванень мелень коряс

K V P millal <millal adv>
1. (mis ajal, kunas) зярдоmillal rong saabub? зярдо поездэсь сы?
2. (kõrvallause alguses) зярдоta teadis, millal vait olla сон содась, зярдо чатьмонемс
3. (osutab ebamäärast, juhuslikku aega) зярдоjumal teab millal see aeg ükskord tuleb! пазось соды, зярдо те шкась сы!

K V P nii <n'ii adv>
1. (sedamoodi, selliselt) истяlas olla nii кадык карми истя; kas tõesti oli nii? те алкукс ульнесь истя?; või nii [on lugu]! эли истя; ja nii edasi ды истя седе тов
2. (sel määral, sedavõrd, väga, eriti) истя, истямоkuhu sa nii vara lähed? тон ков ютат истя рана?; ilm on nii vaikne ушолксось истямо сэтьме; mul pole nii palju raha монь арасть истя ламо ярмакон; kas nii palju? истя ламо?; kus sa olid nii kaua? косо тон ульнить истя куватьс?
3. (umbes, millegi ringis) -шкаüle puuda, nii paarkümmend kilo пондодо ламо, комсь килограммашка; jään veel nii paariks nädalaks maale мон лиядан велев кавтошка таргос
4. (väljendab vahetut ajalist järgnevust) сескеnagu ta tuli, nii mina läksin ансяк сон сась, мон туинь; nagu Paul pikali heitis, nii ta ka magas ансяк Пауль мадсь, сеске матедевсь
5. (ühendsidesõnade osana) истя, зярсootame siin, nii kaua kui vihm üle jääb учотано тесэ, зярс пиземесь лотки; kuhu ta nii kauaks jääb? ков сон истя куватьс кадовсь?

K V D P olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) ул|емс <-ьсь> ♦ olla või mitte olla? улемс эли а улемс?; on sündmusi, mis ei unune улить тевть, конатне а стувтовить; on oht haigestuda ули ормалгадомань пелькс; on ainult üks võimalus ули ансяк вейке маштовикс тев
2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) ул|емс <-ьсь> ♦ lapsed on toas эйкакштне нупальсэ; lapsed olid toas эйкакштне ульнесть нупальсэ; kas teil juhtub tikku olema? тынк сардыненк улить?; mul ei ole kohta, kus elada монь арась эрямс таркам; mul on hirm мон пелян; mis sul viga on? мезе мартот теевсь?; kas sul silmi peas ei olegi? тонь сельметь улить?, тонь сельметь арасть?; olen tööl мон важодема таркасо; kuidas sa elad ja oled ka? кода эрямось?, кода эрят-аштят?; mul on hea meel монень мельспаро; ta on õpetaja сон тонавтыця; olgu siis nii кадык карми истя, улезэ истя; las olla pealegi кадык карми, улезэ; ole hea! ульть паро!
3. (esineb liitaegade koosseisus) ул|емс <-ьсь> ♦ ma olen töö lõpetanud мон прядыя тевем; raha on raisatud ярмактне ульнесть ютавтозь, ярмактне ютавтозельть; töö oli tehtud тевесь ульнесь теезь, тевесь теезель

K V P omavahel <+vahel adv>
1. (vastastikku üksteisega v teineteisega) эсь ютковаnad on omavahel tülis сынь сёвность эсь юткова; nad on omavahel head sõbrad сынь эсь ютковаст паро ялгат
2. (kellegagi omaette) ськамонma tahaksin sinuga omavahel rääkida монь ули мелем кортамс мартот сельмеде-сельмес; noored tahavad omavahel olla одтнэ улевельть ськамост

K V P ometi <ometi adv>
1. (ikkagi, sellegi poolest) ялатекеproovida võiksime ometi миненек варчамс ялатеке эряволь; võib süüa ja ometi näljane olla маштови ярсамс ды ялатеке лиядомс вачокс
2. (rõhutab tundetooni) жо, ушütle ometi, mis sul on! ёвтак жо, мезе мартот!; rääkige siis ometi! кортадо уш!; mine ometi ära! ды тук уш!; kus sa ometi nii kaua olid? косо жо тон истя куватьс ульнить?; saa ometi aru! ды чарькодть уш!

K V P peremees <+m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
1. (talu-) азор <> ♦ noorperemees од азор; suure talu peremees покш кудоюртонь азор
2. (omanik, valdaja) азор <> ♦ korteriperemees квартирань азор; hobuse peremees лишмень азор
3. (täieõiguslik valitseja, käsutaja) азор <> ♦ tahame olla oma maa tõelised peremehed бажатано улеме эсь масторонь азорокс
4. (pereisa, majaperemees) кудазор <> ♦ kas peremees on kodus? кудазорось кудосо?

K V rahul <rahul adv>
1. (rahuloluga v rahuldustundega suhtuv) мельспаросоta on oma eluga väga rahul сон эсь эрямодонзо мельспаросо; millega sa nüüd rahul ei ole? мезде тон ней мельсапаросо?
2. kõnek (rahus, rahulikult) сэтьместэ, састоsiingi ei lase sa mind rahul olla тесэяк а максат монень мельспаросо улемс

K V P range <r'ange r'ange r'ange[t -, r'ange[te r'ange[id 01 adj> кежейrange distsipliin кежей дисциплина; ära ole temaga v ta vastu nii range! иля уле мартонзо истямо кежей!; lastega tuleb rangem olla эйкакштнень марто эряви улемс седе кежеекс

K V sant1 <s'ant sandi s'anti s'anti, s'anti[de s'anti[sid & s'ant/e 22 adj> (halb, paha) берянь, амаштовиксsant meeleolu берянь мель; sant ilm берянь ушолкс; sant inimene амаштовикс ломань; tervis on sandiks läinud шумбрачись кармась амаштовикс; pimedas toas oli sant olla чопода комнатасо аштемась ульнесь берянь

K V P siiski <s'iiski adv>
1. (ikkagi, ometi) ялатекеkõik lõppes siiski hästi весе прядовсь ялатеке парсте; ta siiski tuli сон ялатеке сась; ma ei saa sellega siiski nõus olla мон те марто, ялатеке, ве мельс а сан
2. (ka siis) сестэякnägin teda taas aastaid hiljem, siiski ainult üürikeseks неия сонзэ одов иень ютазь, сестэяк ансяк нурька шкас

K V süüdistaja <süüdistaja süüdistaja süüdistaja[t -, süüdistaja[te süüdistaja[id 01 s>
1. чумондыця <> ♦ ma ei taha olla ei pealekaebaja ega süüdistaja монь арась мелем улемс а ёвтницякс , а чумондыцякс
2. jur (kriminaalprotsessis süüdistust esitav isik) чумондыця <> ♦ riiklik süüdistaja государствань чумондыця; peasüüdistaja прявт чумондыця

K V P teadma <t'ead[ma t'ead[a t'ea[b t'ea[tud, t'ead[is t'ead[ke 34 v>
1. (millestki teadlik olema) сода|мс <-сь> ♦ rahvas teab rääkida, et kõik olla lõppenud hästi кортыть, весе прядовсь парсте; oh, oleks ma seda teadnud! содавлиньгак мон теде!; nuttis, teadmata, mida teha авардсь, апак сода, мезе теемс; see tüdruk ei tea alati, mida teeb те тейтерькась а свал чарькоди, мезе теи; minu teada, minu teades кода мон содан, монь койсэ; tahab tõde teada [saada] мелезэ содамс видечинть; see jääb meie kahe teada те кадови минек юткс
2. (tundma, tuttav olema) сода|мс <-сь> ♦ seda meest tean ma nägupidi те ломаненть мон содаса чамань коряс
3. (oskama) сода|мс <-сь> ♦ sõnu teadmata pole mõnu laulda валонь апак сода, мельспарояк арась морамс; tema juba teadis, kuidas asju ajada уш сон содась, кода тевтнень ветямс
4. (esineb ebaselgust, ebamäärasust, kõhklust, kahtlust väljendavates ühendites) кие содыsee juhtus teab kelle süül кие соды, кие чумось лисезесэнть; on tea kuhu kadunud ёмась а содыть ков; magab teab kus kuuris уды кие соды кодамо кардосо; tüdruk polnud teab mis iludus тейтересь ульнесь аволь кие соды кодамо мазыйка
5. kõnek (kellegi poole pöördudes: kuul[g]e) сода|мс <-сь> ♦ tead mis, lähme kinno! содат мезе, адя кинов!
6. (gi-liitelisena koos eitusega) сода|мс <-сь> ♦ lapsed ei tahtnud kojusõidust teadagi эйкакштне кудов туемадонть авольть содаяк

K V P tegu <tegu t'eo tegu -, tegu[de tegu[sid 18 s>
1. (millegi tegemine) теема <>, анокстамо <> ♦ leivategu, leibade tegu кшинь теема; söögitegu ярсамонь пидема-панема
2. (tegevus, toiming, selle tulemus) тев <-ть> ♦ alatu tegu нулгодькс тев; inetu tegu амаштовикс тев; erinevus sõnade ja tegude vahel валонь ды тевень ютксо явовома; kõige mõistlikum tegu oleks nüüd tagasi pöörduda сехте превеекс ней улевель мекев велявтомась; mis siin enam, tegu on tehtud мезе тесэ ещё, тевесь теезь; pead oma tegudest aru andma тонеть кирдема вал эсеть тевтнень кисэ
3. (korraga valmis tehtav suurem kogus, laar) пидема-панема <> ♦ leivategu кшинь пидема-панема
4. (vaevanägemine, pingutus) стакасто, виень путозьoli päris tegu, et teda lohutada монень стакасто удалась сонзэ оймавтомс; meestel oli tublisti tegu, et paati tasakaalus hoida цёратненень стакасто кирдевсь венченть сталмозо; igavene tegu selle poisiga, ei saa teist kuidagi õppima эсь прянь наказамо – кармавтомс те цёрыненть тонавтнеме
5. (sg partitiivis: osutab mis v kes miski v keegi on) ♦ tegu võib olla lihtsalt arusaamatusega тевесь, паряк, ансяк ачарькодемасо; mis on sul sellega tegu, mis teised teevad? тонеть мень тев, мезе лият теить?

K V P tohtima <t'ohti[ma t'ohti[da tohi[b tohi[tud 28 v>
1. (osutab tegevuse lubatusele) мер|емс <-сь>; (koos eitusega mittelubatusele) а, иляkas siin tohib suitsetada? тесэ мерить таргамс?; valjusti rääkida ei tohi! иля корта верьга вайгельть!, а мерить виевстэ кортамс!
2. ([hrl koos eitusega] osutab millelegi, mida ei ole võimalik teha v ei peaks tegema) маштов|омс <-сь> ♦ lapsed ei tohiks tänaval mängida эйкакштненень а маштови налксемс ушосо
3. (osutab millegi võimalusele v võimalikkusele: võima, saama) маштов|омс <-сь> ♦ kodus tohin teha, mida tahan кудосо маштови теемс мезе мелем; seda meest ei tohi usaldada те ломанентень а маштови кемемс
4. (söandama, julgema) маштов|омс <-сь> ♦ kuidas sa tohtisid minust midagi seesugust arvata? кода тонеть маштовсь истя мондень арсемс?
5. (konditsionaalis: osutab kõneleja oletusele mingi asjaoluga ühenduses) парякsinna tohiks olla vahest kilomeetrit viis тозонь малав ветешка вайгельпеть; see tohiks olla küll piisav vabandus те, паряк, сатоволь чумочинь нолдамга

K V P tõstma <t'õst[ma t'õst[a tõsta[b tõste[tud, t'õst[is t'õst[ke 34 v>
1. (üles, ülespoole, kõrgemale panema v liigutama) кепед|емс <-сь>, стявт|омс <-сь>; (ühelt kohalt teisele samale kõrgusele v madalamale panema) пут|омс <-сь>; (maha, ära võtma) са|емс <-йсь> ♦ suurt kivi maast tõstma кепедемс модасто покш кев; tõstis koti selga v turjale сон кепедизе кескавонть кутьмерензэ лангс; tõsta redel püsti v üles! стявтык кузтеманть!; tõsta ämber pingile! путык ведранть эзементь лангс; tõsta pott tulelt [ära] саик кастрюлянть толонть лангсто; sõdur tõstis püssi palge ушманось стявтызе ружиянзо; tõstis pilgu raamatult кепедизе вановтонзо книгастонть; armastab liiga tihti klaasi tõsta piltl вечки копордамо, вечки рюмкань кепсеме
2. (taseme, nivoo, pinna vms kohta: kõrgemale viima, suurendama, lisama) кепед|емс <-сь> ♦ vererõhku tõstma кепедемс верень давления; palka tõstma кепедемс ковонь пандома; külluslik eine tõstis meeleolu ламо эрьва кодамо ярсамопелесь кепедизе меленть
3. (hääle kohta: kõvendama, tugevdama [hrl ägestudes]) кепед|емс <-сь> ♦ pidin häält tõstma, et kuuldav olla мон кепедия вайгелем, штобу марявлимизь
4. (midagi alustama, tegema hakkama) кепед|емс <-сь>, кепете|мс <-тсь> ♦ laps tõstis kisa эйкакшось кепедсь пижнема; väljas tõstab tuult ушосо кепети варма

K V P vaevalt <vaevalt adv>
1. (vähe usutav) а пек кемевиvaevalt ta enam tuleb а пек кемеви, сон течи сы
2. (ajaliselt: nüüdsama) ансякvaevalt jõudsime metsani, kui algas tulistamine ансяк пачкодинек вирь видьс, кода ушодовсь леднема
3. (ruumiliselt v ajaliselt: napilt) эль, цють, ансякminna on veel vaevalt kilomeeter ютамс лиядсь ансяк километрашка; vesi oli vaevalt põlvini ведесь ульнесь эль кумажа видьс; tüdrukuke võis olla vaevalt kaheksane тейтерькантень ульнесть ансяк кавксошка иеть
4. (hädavaevu) эльhaige suudab vaevalt käia сэредицясь эль якави; vaevalt tundsin ta ära эль монень содавсь; nõrk, vaevalt kuuldav heli аволь виев, эль марявикс гайть

K V P vahe1 <vahe vahe vahe[t -, vahe[de vahe[sid 16 s>
1. (erinevus) явовома <> ♦ ajavahe шкань явовома; hinnavahe питнень явовома; ainult selle vahega, et ... ансяк те явовоманть марто, што...
2. (vahemaa) ютко <> ♦ meie vahet võis olla mõni samm минек ютксо ульнесть зярыя эскелькст; käib arstide vahet яки лечицятнень юткова
3. (vahemik) явовкс <> ♦ kolme vahega seljakott колмо явовкс марто кутьмерень кескав
4. (ajaline eraldatus) ютко <> ♦ kahenädalane vahe кавто таргонь ютко
5. mat (lahutamistehte tulemus) саевкс <> ♦ kahe arvu vahe кавто числань саевкс

K V P või1 <v'õi konj, adv>
1. konj (seob valikut väljendavaid sõnu v lauseosi) элиolla või mitte olla? улемс эли а улемс?; nii või teisiti истя эли лиякс; olgu ta vana või noor, ... улезэ сон сыре эли од,...
2. konj (ähvarduses: muidu, vastasel juhul) элиmine ära, või muidu läheb halvasti! тук эли карми берянь
3. konj (jutustava lause lõppu lisatuna muudab selle küsilauseks) эли кодаpäris põrunud oled või? тон допрок човоргадыть эли кода?
4. adv (rõhutav sõna: väljendab imestust, kahtlust, üleolekut, halvakspanu) эли, вана истяvõi teie hakkate maja ehitama? эли карматадо кудонь путомо?; või nii, või tema sõidab välismaale! вана истя, сон арды омбомасторов!
5. adv (koos adverbiga „veel“: kuidas teisiti, aga muidugi, kus sa sellega) эно кодаvõi veel, kes siis teda ei mäletaks! эно кода, кие сонзэ мельсэ а кирди!

K V P võima <v'õi[ma v'õi[da v'õi[b v'õi[dud, v'õi[s või[ge v'õi[dakse 37 v> (väljendab tegevuse võimalikkust) маштов|омс <-сь>, машт|омс <-сь> ♦ kas siin võib suitsetada? тесэ маштови таргамс?; nõnda ometi ei või! истя а маштови!; ma ei või ilma sinuta elada мон а маштан тонтеметь эрямо; kuidas sa ometi võisid niimoodi teha! кода тонеть истя маштовсь теемс!; võib ju olla, et ma eksin паряк, мон теян ильведевкс

K V P ümber <'ümber postp, prep, adv>
1. postp [gen]; prep [gen]; adv (kedagi v midagi ümbritsemas, ringiga) перька, пертьпельгаkäis paar ringi ümber maja кавксть ютась кудонть перька; istusime ümber laua аштинек озадо тувор перька
2. postp [gen] (osutab kellegi v millegi keskpunktis olekule) перькаjutt keerles poliitika ümber кортамось мольсь политикань перька; poiss keerles kogu õhtu ümber tüdruku цёрась чарась чокшнень перть тейтерь перька
3. postp [gen] (seoses arvudega: umbkaudu) малаваkell võis olla kuue ümber шказо кодаяк кото малава
4. adv (vastupidisesse suunda, teistpidi, ringi) ♦ pööras ümber ja läks tagasi велявтсь ды сыргась мекев
5. adv (püst- v normaalasendist pikali v kummuli) ♦ pööra paberileht ümber велявтык конёвлопанть
6. adv (teise kohta, teisale, ringi) перькаvaatasin kiiruga ümber варштынь бойкасто перькан
7. adv (ühenduses muutmise v muutumisega: teistsuguseks, teiseks, ringi) ♦ tuulik ehitati ümber kohvikuks ведькевенть теизь кафекс
8. adv (ajaliselt: otsa, mööda, läbi, otsas, möödas) ♦ puhkus sai ümber оймсема шкась прядовсь


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur