?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 150 artiklit, väljastan 50
K V P aeg <'aeg aja 'aega 'aega, 'aega[de 'aega[sid & 'aeg/u 22 s>
1. (ajaarvestuses) шка <-т> ♦ kohalik aeg (siinne, sealne) тескень шка, тосконь шка; päikeseaeg astr чипаень коряс шка; täheaeg astr тештень коряс шка; kell seitse kohaliku aja järgi сисем част тескень/ тосконь шкань коряс; kell näitab õiget aega частнэ невтить виде шка
2. (piiratud kestus, vältus, ajalõik, -vahemik, -järk) шка <-т> ♦ hommikune aeg валскень шка; raske aeg стака шка; möödunud v ammused ajad ютазь шкат; heinaaeg тикшень шка; kasvuaeg касомань шка; kevadaeg, kevadine aeg тундонь шка; kiviaeg кевень шка; sõjaaeg торпингень шка; talveaeg, talvine aeg телень шка; tsaariaeg инязоронь шка; uusaeg од шка; igal ajal эрьва шкасто; samal ajal секе шкасто; ammust aega умоктояк умок; te olete ajast maha jäänud тынь шкастонть кадовиде
3. (millekski ettenähtud, kuluv, sobiv, määratud aeg) шка <-т> ♦ kaotatud aeg ёмавтозь шка; lennuaeg ливтямо шка; ooteaeg учомань шка; puhkusaeg оймсема шка; tööaeg важодема шка; mul pole aega монь арась шкам; aega raiskama шкань ютавтома; aeg läheb шкась юты; aeg lendab шкась ливти; aeg venib шкась таргави; aega viitmata asusime teele шкань апак таргсе сыргинек ки лангс
K V P aim <'aim aimu 'aimu 'aimu, 'aimu[de 'aimu[sid & 'aim/e 22 s>
1. седейсэ марямо <-т> ♦ õnnetuse aim кажонь седейсэ марямо
2. чарькодема <-т> ♦ {kellele millest} aimu andma максомс кой-кодамо чарькодема; veidike aimu mul sellest tööst on апокш чарькодема те тевденть монь ули; sellest oli mul vaid tume aim теде монь ульнесь ансяк сумборя чарькодема
K V P alati <alati adv> свал ♦ nagu alati кода свал; alati kipub ta hilinema сон свал а кенери; see juhtum on mul alati meeles те тевесь монь превсэ свал
K V P ammu <ammu adv; 'ammu adv>
1. (kaua aja eest) умок ♦ ammu möödunud ajad умок ютазь шкат; ma tunnen teda ammu мон содаса сонзэ умок; ma ei ole teda ammu näinud мон сонзэ умок эзия некшне; kas sa elad ammu Tartus? тон умок эрят Тартусо?; kas sa tulid juba ammu? тон уш умок сыть?
2. (liiatigi) аволь ансяк ♦ ma pole kunagi sellest mõelnudki, ammu veel rääkinud мон теде зярдояк эзинь арсеяк, аволь ансяк эзинь корта; mul ei ole jalgratastki, ammu siis veel autot монь арась велосипедэмгак, аволь ансяк машинам
3. (alles, nüüdsama) ансяк ♦ ammu sa tulid ja juba tahad ära minna ансяк сыть ды уш таго туят; ammu see oli, kui ema pensionile jäi те ульнесь ансяк, зярдо авам лиссь пенсияс
K V P arve <arve 'arve arve[t -, arve[te 'arve[id 06 s>
1. счёт <-т> ♦ tasumata arve апак пандо счёт; gaasiarve газонь кисэ счёт; müüja kirjutas arve микшницясь сёрмадсь счёт; palun arve! инескеть, счёт!
2. (konto) счёт <-т> ♦ lõpparve меельце счёт; pangaarve банконь счёт; avasin pangas arvee панжинь банксо счёт
3. (arvestus) учёт <-т> ♦ arvelt maha võtma {keda} саемс учётсто; ta on dispanseris arvel сон диспансэрсэ учётсо; mul on iga minut arvel монь эрьва минутась учётсо; see ei tule arvesse те а саеви учётс
4. (pl) kõnek (vahekord) счёт <-т> ♦ isiklikud arved эсень счётон; mul on temaga vanad arved монь сонзэ марто икельксэнь счёт
K V P asi <asi asja 'asja 'asja, 'asja[de 'asja[sid & 'asj/u 24 s>
1. (ese, aine, materjal, teos) веща <-т> ♦ ilus asi мазый веща; isiklikud asjad эсь вещат; ajakirja viimases numbris on mitu huvitavat asja остатка журналонь номерсэнть улить зярыя мельс туиця тевть; mis asi see on? те мезе истямось?
2. (asjatoimetus, lugu, olukord, nähtus) тев <-ть> ♦ see on minu isiklik asi те монь эсь тевем; asi on keerulisem, kui arvasime тевесь седе стака, аволь кода арсинек; ta tunneb asja сон содасы тевенть; see pole sinu asi kõnek те аволь тонь теветь; ära topi nina võõrastesse asjadesse иля эвкстне судот лиятнень тевс; asjad on halvasti тевтне берянть; noore inimese asi од ломанень тев; mul on sinu juurde asja монь тонеть ули тевем
3. (põhjus, vajadus) тев <-ть> ♦ kas tulid asja pärast? сыть тевень коряс?; mis asja sa siin teed? тон мезе тесэ теят?
4. kõnek (loomulike vajaduste õiendamise kohta) тев <-ть> ♦ asjal käima молемс тевень тееме
K V D P ees <'ees adv, postp> vt ka ette, eest
1. adv (eespool) икеле ♦ tema sammus ees, mina järel сон ютась икеле, мон мельганзо; ees paistis jõgi икеле неявсь лей; tal on juba kena kõhuke ees kõnek сонзэ уш паро пекине икелензэ
2. adv (esiküljele kinnitatud, esiküljel) -со, -сэ ♦ poisil on lips ees цёрыненть кирьгасо галстук; tal on prillid ees сон сельмукшсо; uksel on võti ees панжомась кенкшсэ; auto on ees машинась икеле
3. adv (takistamas, tüliks) пильге ало ♦ sa oled mul igal pool ees тон свал монь пильге ало
4. adv (varem kohal, varem olemas) ♦ mul seal mitu tuttavat ees монь тосо зярыя содавикс ломань
5. adv (ajaliselt tulemas, teoksil, arengult eespool, õigest ajast ette jõudnud) икеле ♦ ees on heinaaeg икеле тикшеледема шка; kogu elu on alles ees весе эрямось икеле; kell on viis minutit ees частнэ ютыть вете минутадо икелев
6. adv (eelnevalt, enne teisi) икеле ♦ kuidas isa ees, nõnda poeg järel кода тетясь икеле, истя и цёрась
7. postp [gen] (eespool) икеле ♦ maja ees кудо икеле; peegli ees чавачамо икеле; meie ees laius meri икеленек панжовсь иневедь; meie ees seisavad suured ülesanded икеленек аштить покш тевть
K V P enam <enam adv; enam enama enama[t -, enama[te enama[id 02 pron, adj>
1. adv (rohkem v üle ettenähtud määra v hulga) седе ♦ kümme korda enam кеменьксть седе ламо; kõige enam седе пек; sinna on enam kui sada kilomeetrit тов сядо километрадо седе ламо; mul on enam jõudu kui sul монь виень тондеть седе ламо
2. adv (eitavas lauses) (sellest peale, edaspidi, lisaks) уш, больше ♦ ära tule enam meile больше миненек иля са; sa pole enam laps тон уш аволь эйкакшат; kes seda enam mäletab! кие тень уш мельсэ кирди!
3. pron; adj (rohkem) седе ♦ enamale ma ei pretendeeri седе ламось монень а эряви; olen enamaks võimeline мон маштан седе ламо; loodeti enamat учость седе ламо
4. pron; adj (rohkem väärt olev, parem) седе вадря ♦ mille poolest sina siis enam oled? мейсэ тон седе вадрят?; peab ennast teistest enamaks лови прянзо лиятнеде седе вадрякс
K V P esiteks <esiteks adv>
1. (algul, esialgu, esmalt) васня, икеле ♦ ta hakkas laulma, esiteks aralt, siis julgemini сон кармась морамо, васня пелезь, мейле седе ёрницязь; ta punastas nüüd veel rohkem kui esiteks сон якстерьгадсь ней седеяк пек икелень коряс
2. (esimeseks) васенцекс ♦ esiteks ei ole mul selleks aega ja teiseks vajaksin puhkust васенцекс монь арась тенень шкам ды омбоцекс монень эряви оймсемс
K V P et <'et konj>
1. (üldistab, väljendab viisi ja tagajärge) што ♦ on hea, et sa tulid паро, што тон сыть; mõtlesin, et sa ei tulegi арсинь, што тон а саткак; tõmbas nii, et nöör katkes усксь истя, што пиксэсь сезевсь; juhtus nõnda, et pidin ära sõitma лиссь истя, што монень эрявсь туемс
2. (väljendab otstarvet) штобу ♦ võttis raamatu, et natuke aega lugeda сайсь книга, штобу аламошка ловномс; tulime siia, et teid aidata сынек тей, штобу тыненк лездамс; tõusin kikivarbaile, et paremini näha стинь пильгесур лангс, штобу седе парсте неемс
3. (väljendab põhjust) секс ♦ et midagi teha ei olnud, läksin kinno теемс ульнесь а мезе, секс молинь кинов; ütlesin seda sellepärast, et mul oli õigus ульнинь видечисэ, секс тень ёвтыя; kõik läksid tuppa, sellepärast et väljas oli tuuline ушосо ульнесь варма, секс весе совасть кудов
4. (väljendab soovi) штобу ♦ tahan, et kõik hästi läheks бажан, штобу весе улевель вадря
5. (elliptilistes lausetes käsu puhul) штобу; (kahetsuse, üllatuse puhul) кода, кадык ♦ et see kõigil teada oleks! штобу весе содавольть!; et sind siin enam ei nähtaks! штобу тонь тестэ зярдояк а неевлидизь!; et sul ka häbi pole! кода тонеть а визькс!; et olgu siis pealegi nii! улезэ сестэ истя!
K V P halb <h'alb halva h'alba h'alba, h'alba[de h'alba[sid & h'alb/u 22 adj, s>
1. adj берянь ♦ halb ilm берянь ушолкс; halb lõhn берянь чине; halb tervis берянь шумбрачи; halb õuna-aasta берянь умарень ие; halb töö берянь тев; mul on halb монень берянь; see mõte ei ole halb те арсемась аволь берянь; lood on väga halvad тевтне пек берянть; poisil on halb pea цёрыненть чаво прязо
2. s берянь ♦ ta ei soovi sulle halba сон а арси тонеть берянь
K V P hale <hale haleda haleda[t -, haleda[te haleda[id 02 adj> авардстиця, жаль марявиця ♦ hale laul авардстиця моро; hale nutt авардстиця лайшема; räägib haleda häälega корты авардстиця вайгельсэ; mul on temast hale сон монень маряви жаль
K V P hammas <hammas h'amba hammas[t -, hammas[te h'amba[id 07 s>
1. (inimesel, loomal) пей <-ть> ♦ haige hammas сэредиця пей; esihammas, esimene hammas икельце пей; piimahammas васенце пей; purihammas камакш; silmahammas уропей; mu hammas valutab пеем сэреди; lapsel tulevad hambad эйкакшонть лисить пеензэ; hambaid pesema ванськавтомс пейть; mul on hambas auk монь пейсэ варя
2. tehn (sael, hammasrattal) пей <-ть>; (täke) аржо <-т> ♦ saehammas пилань пей; nuga on hambaid täis пеелесь аржо потсо
K V P hirm <h'irm hirmu h'irmu h'irmu, h'irmu[de h'irmu[sid & h'irm/e 22 s>
1. пелема <-т> ♦ kohutav hirm покш пелема; hirmuga vaatama ваномс пелема марто, ваномс пелезь; hirmu tundma марямс пелема; mul on hirm мон пелян; lapsel tuli pimedas hirm peale эйкакшось кармась пелеме чоподасо
2. (nuhtlus, kehaline karistus) чавома <-т> ♦ poisile anti hirmu цёрыненть чавизь локшосо
3. (hirmuäratav olend v ese) тандавкс <-т> ♦ ta on meie küla hirm сон минек велень тандавкс
K V P hirmus <h'irmus h'irmsa h'irmsa[t -, h'irmsa[te h'irmsa[id 02 adj; h'irmus adv>
1. adj азарсь, тандавкс, страшна ♦ hirmus unenägu тандавкс он; hirmus joodik азарсь симиця; hirmus hind азарсь питне; tal on hirmsal kombel raha сонзэ страшна ламо ярмаконзо
2. adj (hüüatustes) страшна ♦ otse hirmus, kui saamatu sa oled! те страшна, кодамо амаштовикс тон!
3. adv (tohutult, väga) пек ♦ ta räägib hirmus palju сон корты пек ламо; mul on hirmus halb монень пек берянь; olen hirmus väsinud пек сизинь
K V P huvi <huvi huvi huvi -, huvi[de huvi[sid & huv/e 17 s>
1. (tähelepanu, harrastamine) мельявома, мель ♦ suur huvi покш мельявома; huvi ilmutama {kelle-mille vastu} явомс мель; huvi kaotama {kelle-mille vastu} ёмавтомс мель; mul on kadunud huvi töö vastu мон ёмавтыя мелем тевентень
2. (hrl pl) (tulu, kasu) мель-арсема <-ть> ♦ rahvuslikud huvid раськень мельть-арсемат; {kelle} huve kaitsma кородомс мельть-арсемат; oma huvide eest võitlema тюремс эсь мелень-арсемань кисэ
K V P häbenema <häbene[ma häbene[da häbene[b häbene[tud 27 v> (häbelik olema) визд|емс <-сь> ♦ laps häbeneb võõraid эйкакшось визди асодавикс ломанде; söö, ära häbene ярсак, иля визде; mul ei ole midagi häbeneda монь арась мезде виздемс
K V P hääl <h'ääl hääle h'ääl[t h'ääl[de, hääl[te h'ääl[i 13 s>
1. вайгель <-ть> ♦ hele hääl гайгиця вайгель; kõrge hääl верьга вайгель; inimhääl ломанень вайгель; lapsehääl эйкакшонь вайгель; mehehääl цёрань вайгель; naisehääl авань вайгель; südamehääl седеень вайгель; verehääl верень вайгель; rahva hääl раськень вайгель; häält kaotama ёмавтомс вайгель; mul on hääl ära монь вайгелем ёмась; hääled langesid pooleks вайгельтне явовсть кавтов
2. (heli) гайт|ь <-ть>, вайгель <-ть> ♦ öise metsa hääled вень вирень гайтть; flöödi hääled флейтань вайгель
K V P iiveldama <iivelda[ma iivelda[da iivelda[b iivelda[tud 27 v> укснома кепсете|мс <-тсь>, седей човорят|омс <-сь> ♦ mul süda iiveldab монь седеем човоряты; kalalõhn ajas mind iiveldama калонь чинеденть кармасть уксноман кепсетеме; see toit ajab iiveldama те ярсамодонть седей човоряты
K V P isu <isu isu isu -, isu[de isu[sid 17 s>
1. (tahtmine süüa) ярсамо мель ♦ söögiisu ярсамо мель; mul on hea isu монь вадря ярсамо мелем; head isu! паро ярсамо мель!
2. (himu, soov, lust) мель <-т> ♦ tööisu тевтеемань мель; tegi tööd isuga теизе тевенть мель марто; poisil kadus isu pingutada цёрынесь ёмавтызе стараямо мелензэ
K V P jagama <jaga[ma jaga[da jaga[b jaga[tud 27 v>
1. яв|омс <-сь> ♦ jagasime õuna neljaks явинек умаренть нилев; saak jagati pooleks добарьксэнть явизь кавтов; õpilased jagati rühmadesse тонавтницятнень явизь кавтов; eesriie jagab toa pooleks нупалесь ульнесь явозь шаршавсо кавтов
2. (jao- v tükikaupa kätte andma, jaotama) явше|мс <-сь> ♦ toitu jagama явшемс ярсамопель; kingitusi jagama явшемс казнеть; jagab hoope paremale ja vasakule явши вачкодемат вить ды керш ёнов; kaardid jagati mängijatele картатнень явшизь налксицятненень
3. (millestki teistel osa saada laskma, kellelegi enda omast osa loovutama) яв|омс <-сь> ♦ {kellega} peavarju jagama явомс эрямо тарка; ma ei jaga sinu vaateid мон а яван тонь вановксот; neil tuli kahekesi väikest tuba jagada сыненст савсь нупаленть явомс кавтов
4. mat явомс <-сь> ♦ kaheksat neljaga jagama кавксонть явомс нилев; jagage kümme kahega явинк кемененть кавтов
5. kõnek (taipama) чарькод|емс <-сь>, яв|омс <-сь> ♦ seda asja ta jagab сон чарькоди те тевенть, сон яви те тевенть
6. kõnek (sõnelema, tülitsema) сёвно|мс <-сь> ♦ mul pole aega sinuga jagada монь арась шкам мартот сёвномс; mis te jagate siin ja tülitsete? мезе тынь тесэ сёвнотадо, мезе эзиде яво?
K V P jaht1 <j'aht jahi j'ahti j'ahti, j'ahti[de j'ahti[sid & j'aht/e 22 s>
1. (jahipidamine, küttimine) оцинямо <-т>, охота <-т> ♦ hundijaht верьгиз лангс оцинямо; jänesejaht нумоло лангс оцинямо; karujaht овто лангс оцинямо; rebasejaht ривезень кундамо; jahil käima якамс оцинямо; jahile minema сыргамс оцинямо; jahil olema улемс оцинямосо
2. piltl (tegutsemine millegi kättevõitmiseks) мельга панема <-т> ♦ kullajaht сырне мельга панема; uudisejaht куля мельга панема; õnnejaht уцяска мельга панема
3. kõnek (jändamine, sekeldamine) мелявкс <-т> ♦ oli mul kogu seda jahti tarvis! эрявсь монень те весе мелявксось!
K V P ju <ju adv>
1. (öeldu rõhutamisel) эдь, ведь, жо ♦ ma ju armastan teda мон эдь вечкса сонзэ; sa oled ju poiss тонь ведь цёрыне; sa ju aitad mind тон ведь монень лездат; sa ei lase mul ju rääkida тон жо а максат монень кортамс
2. (kahtluse puhul, küllap, tõenäoliselt, arvatavasti) паряк ♦ ju see siis nii on паряк, те истя и ули; ju ta kodus istus сон кудосо, паряк, аштесь; ju ma kunagi tulen паряк, зярдояк сан
3. luulek (juba) уш ♦ kas on rukis ju küps? розесь уш кенерсь?
K V P juhataja <juhataja juhataja juhataja[t -, juhataja[te juhataja[id 01 s>
1. (teenäitaja, leida aitaja) лездыця <-т>, превень максыця <-т> ♦ ei ole mul ühtegi abimeest ega juhatajat арась монь а вейкеяк лездыця, а превень максыця
2. (juht, ülemus) прявт <-т>, тевень ветиця <-т> ♦ lasteaia juhataja эйкакшкужонь прявт; pesumaja juhataja муськема кудонь прявт; raamatukogu juhataja ловнома кудонь тевень ветиця; klubijuhataja клубонь прявт; sektorijuhataja секторонь прявт
3. (koosoleku, istungi vms juhtija) прявт <-т> ♦ koosoleku juhataja промксонь прявт
K V P järel <järel postp, adv> vt ka järele
1. postp [gen] (järgnevuses, kelle-mille taga) мельга ♦ ta kõndis minu järel сон ютась монь мельга; tõmba uks enda järel kinni! пекстык кенкшенть мельгат!; suve järel tuleb sügis кизэ мельга сы сёксь
2. adv; postp [gen] (keda-mida ära toomas, kätte saamas) мельга ♦ käisin honorari järel якинь гонорар мельга
3. adv (taga, tagapool, ka ajaliselt) мельга, удало ♦ läksin ees, koer järel ютынь икеле, кискась мельга; poiss vedas käru järel цёрынесь усксь мельганзо крандазке
4. adv (säilinud, alles) ансяк ♦ mul on viis eurot järel монь лиядсть ансяк вете еврот
K V P jätkuma <j'ätku[ma j'ätku[da j'ätku[b j'ätku[tud 27 v>
1. (pidevalt kestma) мол|емс <-ьсь>, поладов|омс <-сь> ♦ maja ehitamine jätkus kevadel кудонь путомась поладовсь тунда; pidu jätkus poole ööni эрьгелемачись мольсь пелевес
2. (piisama) сато|мс <-тсь> ♦ neil juttu jätkub сынст саты мезде кортамс; meil jätkub toitu paariks päevaks миненек саты ярсамопелесь кавтошка чис; mul jätkub aega kõigeks монь саты шкам эрьва мезес; kõigile ei jätkunud leiba весенень кшись эзь сато
K P V kaasa rääkima
1. (millegi kohta oma arvamust avaldama) ёвта|мс <-сь> ♦ mul pole siin sõnakestki kaasa rääkida монень тесэ а максыть валгак ёвтамс
2. (omalt poolt mõju avaldama) корта|мс <-сь> ♦ selle asja otsustamisel räägivad ka tunded oma sõna kaasa те тевенть теемстэ ёжомарямотнеяк кортыть эсь ёндо
K V P kaasas <kaasas adv> (ühes, koos, seltsis) марто ♦ kes sinuga kaasas on? кие тонь марто?; mul on soojad riided kaasas монь марто лембе оршамопельть; moega kaasas käima ютамс моданть марто вейсэ
K V P kaduma <kadu[ma kadu[da k'ao[b k'ao[tud 28 v>
1. (kaotsi minema) ёма|мс <-сь> ♦ mul on kindad kadunud монь ёмасть варьган; küünist kaob hein, aidast kaob vili кардосто ёми тикше, утомсто ёми сюровидьме; tal on taskust raha kadunud сонзэ зепстэнзэ ёмасть ярмакт
2. (silmist, silmapiirilt haihtuma) ёма|мс <-сь> ♦ majad kadusid uttu кудотне ёмасть сувс; kuu kadus pilve taha ковось ёмась пельтнес; tegi oma töö ja kadus теизе эсь тевензэ ды ёмась; kuhu sa kadusid? ков тон ёмить?
3. (olemast lakkama) ёма|мс <-сь>, юта|мс <-сь> ♦ vanad kombed kaovad aegade jooksul шкань ютазь ташто койтне ёмить; kadunud traditsioonid ёмазь койть; esimene lumi kadus kiiresti васень ловось ёмась бойкасто; hirm on kadunud пелемась ёмась; väsimus on kadunud сиземась ёмась; paistetus on kadunud таргозевксэсь ёмась; aeg kadus kiiresti шкась ютась бойкасто; kõik on kadunud весе ёмась; kadunud hing ёмазь ойме
K V P kahetsema <kahetse[ma kahetse[da kahetse[b kahetse[tud 27 v>
1. (midagi tegematuks soovima) янксе|мс <-сь> ♦ oma vigu kahetsema янксемс эсь ильведевксэнь кис; ma ei kahetse seda, et ... мон а янксян теде, што; mul ei ole midagi kahetseda монень а мезень кисэ янксемс
2. (haletsema) жаля|мс <-сь> ♦ ära kahetse mind иля жаля монь
K V P kahju <kahju kahju kahju[t & kahju -, kahju[de kahju[sid 16 s>
1. зыян <-т>; (aineline) ёмавкс <-т> ♦ materiaalne kahju материальной ёмавкс; kahju kannatama v saama кандомс ёмавкст; {kellele-millele} kahju tegema теемс зыян; ujumine ei tee sulle kahju v ei tule sulle kahjuks уемась а теи тонеть зыян
2. (rahulolematus, nukker meel, osavõtu-, haledustunne) жаль ♦ mul on kahju lahkuda монень жаль туемс; mul on hirmus kahju, et sa ei saanud tulla монень пек жаль, што тон эзить саво; väga kahju! пек жаль!
K V P kahjuks <kahjuks adv> мельсапарос ♦ kahjuks jäin hiljaks мельсапарос, сынь ашкастонзо; kahjuks pole mul aega мельсапарос, шкам арась
K V P kallal <kallal postp, adv> vt ka kallale
1. postp [gen] (mille juures tegevuses, ametis) лангсо, велькссэ ♦ probleemi kallal juurdlema аштемс проблема велькссэ; näitleja töötab uue osa kallal налксицясь важоди од пельксэнть лангсо
2. postp [gen] (osutab ründava tegevuse objektile) лангс, кис ♦ röövlid olid teekäija kallal салыцятне каявсть ютыця лангс; mis sa norid minu kallal? мезть тон педсят эйзэнь?; norib iga pisiasja kallal педси стяконь тевень кис, педси эрьва вишка тевень кис
3. adv (ahistamas, kimbutamas) ♦ mul on mingisugune tõbi v haigus kallal монь эйс педясь та-кодамо орма; lehmadel on palavaga parmud kallal скалтнэс пси шкасто педясть лишмепромот
K V P kange <k'ange k'ange k'ange[t -, k'ange[te k'ange[id 01 adj>
1. (paindumatu, jäik) чувтомозь, амендявикс; (külmast) тардезь, тарькстазь ♦ külmast kangeks jääma v tõmbuma тарькстамс якшамодо, канкстомомс якшамодо; selg jäi tööst kangeks кутьмересь важодемадо чувтомсь; tüdruk jäi hirmust kangeks piltl тейтерькась кундатотсь тандадомадо
2. (jõult tugev) виев ♦ karu on kõige kangem, rebane kõige kavalam овтось сехте виев, ривезесь сехте ёжов; ta oli nii kange mees, et ei kartnud kedagi сон ульнесь истямо виев, што кидеяк эзь пеле
3. (tugev, äge, tugevatoimeline) виев ♦ kange peavalu виев прясэредькс; kange köha виев коз; kange soov виев бажамо; kange tuul виев варма; kange tee виев чай; kange vein виев вина; kange hais виев чине; mul on kange kiire v rutt мон пек капшан
4. (hakkaja, kirglik) покш, вечкиця ♦ kange naljamees покш пейдевтиця; kange töömees тевень вечкиця; kange kakleja покш тюрьган; ta on kange teisi õpetama сон вечки лиянь тонавтомо; ta on kange tööd murdma сон тевде а пелиця
5. виев, наян ♦ kange iseloom наян обуця; kange iseloomuga inimene виев обуця марто ломань
K V P kaotama <k'aota[ma k'aota[da k'aota[b k'aota[tud 27 v>
1. (kaotsi minna laskma) ёмавт|омс <-сь> ♦ tööd kaotama ёмавтомс важодема тарка; teadvust kaotama ёжо ёмавтомс; lootust kaotama ёмавтомс кемеманть; pinda jalge alt kaotama piltl ёмавтомс пильге алдо мода; mul ei ole midagi kaotada монь арась мезе ёмавтомс; ära kaota pead! piltl иляк ёмавто прят!
2. (mängus, võitluses vastasele alla jääma) изняв|омс <-сь>, ёмавт|омс <-сь> ♦ matši kaotama ёмавтомс матчонть; jalgpallis kaotama изнявомс футболсо
3. (likvideerima, kõrvaldama, tühistama) истожа|мс <-сь> ♦ pärisorjust kaotama истожамс крепостной праванть; vastuolusid kaotama истожамс карадо-каршо мелематнень; püüdis kuriteo jälgi kaotada сон арсесь истожамс зыянонь челькетнень
K V P kari2 <kari karja k'arja k'arja, k'arja[de k'arja[sid & k'arj/u 24 s>
1. (kariloomad) ракшат ламонь числа; (karjatatavad loomad, koos elavate loomade, lindude rühm) стада <-т>, стая <-т> ♦ musta-valgekirju kari раужо ашо марто ракшат; punane kari якстере ракшат; kanakari саразонь стая; koerakari кискань стада; karja hoidma кирдемс ракшат; kari aeti karjamaale ракшатнень панизь ванома таркав; hundid liiguvad karjana v karjas верьгизтнэ якить стаясо
2. (hulk, summ, parv inimesi) пусмо <-т> ♦ lastekari эйкакшонь пусмо; sugulasi on mul terve kari роднян монь цела пусмо
K V P kasu <kasu kasu kasu -, kasu[de kasu[sid 17 s> лезэ <-ть> ♦ rahaline kasu ярмаконь лезэ; kasu lõikama саемс лезэ; kasu tooma кандомс лезэ; mis kasu mul sellest on? кодамо монень лезэ тень эйстэ?; aeg töötab meie kasuks шкань тарксемась миненек лезэкс
K V P katsuma <k'atsu[ma k'atsu[da katsu[b katsu[tud 28 v>
1. (puudutama) токше|мс <-сь>; (kobama, kompama) штюпа|мс <-сь> ♦ pulssi katsuma штюпамс верьчавоманть; haiget kohta katsuma токшемс сэредиця тарканть; katsu, kui külmad mu käed on штюпить, кодат кельметь кедень; ära katsu kurja koera! иля токше кежей киска!
2. (üritama, proovima) варча|мс <-сь> ♦ katsu uinuda варчак удомс; haige katsus tõusta сэредицясь варчась стямс; katsu ainult mind puudutada! варчак ансяк токамак!; katsu sa mul!, katsu sa ainult! варчак ансяк!
3. (järele proovima) варча|мс <-сь> ♦ kleiti selga katsuma руця варчамс; katsume, kumb meist jookseb kiiremini! варчасынек, кие минек эйстэ чии седе бойкасто; katsu meie õlut kah! варчик минек пиянть!; otsustasin ka õnne katsuda piltl монгак варчинь уцяска
4. kõnek (vaatama, kaema) варшта|мс <-сь> ♦ tahan katsuda, kes on siin peremees ули мелем варштамс, кие тесэ азор
K V P kava <kava kava kava k'avva, kava[de kava[sid & kav/u 17 s> (kavatsus) арсема мель; (programm, plaan) программа <-т>, план <-т> ♦ kuri kava пелемавтомо план; päevakava чинь программа; töökava важодемань план; õppekava тонавтнемань программа; mis sul täna kavas on? кодат планот тонь течи?; mul ei ole kavas maale sõita монь арась плансон ардомс велев
K V P keerama <k'eera[ma keera[ta k'eera[b keera[tud 29 v>
1. (ümber telje, keskpunkti) чаравт|омс <-сь>, велявт|омс <-сь>; (kummuli, teist külge) велявт|омс <-сь> ♦ ratast keerama велявтомс чары; võtit lukus keerama велявтомс панжома панжомасо; keerasin pannkookidel teise külje велявтынь пачалксетнень; keera nägu akna poole велявтык чамат вальма ёнов; keerasin talle selja велявтынь тензэ кутьмере ёндо; keeras end kõhuli сон велявтсь пекензэ лангс; haige keerati teisele küljele сэредицянть велявтызь омбоце ёнов; lapsed keerasid toa segamini v pahupidi kõnek эйкакштне велявтызь нупаленть прянзо лангс
2. (kokku rullima, rõngasse painutama) пурна|мс <-сь>; (millegi sisse mähkima v pakkima) тапарда|мс <-сь> ♦ juukseid krunni keerama пурнамс чертнень сюлмос; ostu paberisse keerama рамавкс тапардамс конёв потс; riideid pampu v puntrasse keerama тапардамс оршамопеленть сюлмос; ema keeras lapse teki sisse авась тапардызе эйкакшонть вельтямос
3. (kahekorra painutama) мендя|мс <-сь>, илештя|мс <-сь> ♦ leheserva kahekorra keerama мендямс лопа пенть; teki äärt madratsi alla keerama вельтямонть мендямс матрас алов
4. (teist suunda andma) велявт|омс <-сь> ♦ hommikuks oli ilma teiseks keeranud валскес ушолксось полавтовсь; keerasin jutu teisale велявтыя кортамонть лия ёнов; oma viha keeras ta meie vastu эсензэ кежензэ велявтынзе минек каршо
5. (oma suunda muutma) пурда|мс <-сь> ♦ keerake vasakule! пурдадо керш ёнов; auto keeras metsateele машинась пурдась вирень ки лангс; tee keeras paremale кись пурдась вить ёнов
6. kõnek (iiveldustunde kohta) човорято|мс <-тсь> ♦ mul hakkas sees keerama човорятотсь седеем
K V P kerge <k'erge k'erge k'erge[t -, k'erge[te k'erge[id 01 adj> шожда ♦ sulgkerge шожда теке толга; kerge kivi шожда кев; kerge töö шожда тев; kerge võit шожда изнявкс; kerge sünnitus шожда чачтома; kerge muusika шожда музыка; kerge vestlus шожда кортамо; kerge tuul шожда варма; kerge vein аволь виев вина; kerge suvekleit шожда кизэнь платия; kerge kõnnak шожда молевкс; sul on kerge ütelda тонеть шожда кортамс; haigel on juba kergem сэредицянтень уш седе шожда; mul läks süda kergeks монь седеем шождалгадсь
K V P kiire <kiire k'iire kiire[t -, kiire[te k'iire[id 06 adj, s; k'iire k'iire k'iire[t -, k'iire[te k'iire[id 01 adj, s>
1. adj (ruttu, hoogsalt kulgev) бойка, курок ♦ kiire jooks бойка чиема; kiire kasv бойка касома; kiire löök бойка эшкема; kiire surm бойка кулома; kiirel sammul astuma бойкасто эскелямс; haigel on pulss kiire сэредицянть пульсозо бойка
2. adj (kärmas, nobe) бойка ♦ kiire perenaine бойка азорава; kiire taibuga poiss бойка прев цёрыне; jänes on kiire jooksma нумолось бойка чийнеме
3. adj (pakiline) бойка, капшамонь ♦ kiire töö капшамонь тев; kiire asi бойка тев; mul on väga kiire мон пек капшан; miks sul äkki kiire hakkas? мекс тон капшазевить?
4. s (rutt) капшамо ♦ sellega pole kiiret те а капши; mul ei ole kuskile kiiret мон ковгак а капшан
K V P kiiresti <k'iiresti adv>, ka kiirelt
1. (ruttu) бойкасто, куроксто ♦ kiiresti mööduvad päevad читне ютыть бойкасто; suvi möödus kiiresti кизэсь прядовсь куроксто; raha lõppes kiiresti otsa ярмактне прядовсть бойкасто; aga nüüd kiiresti teele! ней куроксто ки лангс!
2. (viivitamatult) нейке ♦ mul on kiiresti raha vaja монень нейке эрявить ярмакт; teatage mulle sellest kiiresti ёвтадо монень теде нейке
K V P kindlus <k'indlus k'indluse k'indlus[t k'indlus[se, k'indlus[te k'indlus/i & k'indluse[id 11 & 09 s>
1. (vastupidavus, tugevus) нардевчи ♦ müüride kindlus пирявксонь нардевчи
2. (kõhklematus, vankumatus) кемемачи ♦ selles asjas puudub kindlus те тевсэнть арась кемемачи; mul ei ole täit kindlust монь арась виев кемемачи
3. (kants) ошпандо <-т> ♦ kivikindlus кевень ошпандо; merekindlus иневедень ошпандо; kindlust ründama каятомс ошпандо лангс; kindlust vallutama саемс ошпандо
K V P kitsas <kitsas k'itsa kitsas[t -, kitsas[te k'itsa[id 07 adj>
1. (väikese laiusega) теине ♦ kitsas koridor теине коридор; kitsas tänav теине куро; kitsas nägu теине чама; kitsad huuled човине турват; kitsas teema теине тема; kitsa ninaga kingad теине нерь марто туфлят; liiga kitsas arusaamine elust пек теине чарькодема эрямодо
2. (pigistav) лепштиця, теине ♦ liiga kitsad kingad пек лепштиця туфлят, пек теине туфлят; pluus on rinnust kitsas блузкась мештьсэ теине
3. (ruumilt ebapiisav) тесна ♦ korter jäi perele kitsaks квартирась кудораськень туртов кармась тесна
4. (majanduslikult raskevõitu, täbar) стака ♦ kitsad ajad стака шкат; mul on rahaga kitsas монь стакачи ярмак марто
K V P kodu <kodu kodu kodu -, kodu[de kodu[sid 17 s>
1. (püsiv eluase) кудо <-т> ♦ lapsepõlvekodu эйкакш пингень кудо; suvekodu кизэнь кудо; kodus küpsetatud leib кудосо панезь кши; koju tagasi tulema самс мекев кудов; kodust lahkuma туемс кудосто; kodus töötama важодемс кудосо; tema kodu on Tallinnas сонзэ кудозо Таллиннсэ; jäin täna koju лиядынь течи кудов; mul on aeg koju minna монь шкам туемс кудов; võtsin tööd koju kaasa саинь тев мартон кудов; saatis tütarlapse koju кучизе тейтерьканть кудов; tundke end nagu kodus марядо прянк теке кудосо, уледе теке кудосо
2. (asumisala, esinemispaik) кудо <-т> ♦ saar oli koduks paljudele lindudele усиясь ульнесь кудокс ламо нармунень туртов
3. (ajutist elu- v puhkepaika andev asutus) кудо <-т> ♦ lastekodu эйкакшонь кудо; puhkekodu оймсемань кудо; vanadekodu сыре ломанень кудо
K V P kodune <kodune koduse kodus[t -, kodus[te koduse[id 10 adj, s>
1. adj (koduga seostuv) кудонь ♦ kodune aadress кудонь адрес; kodune kasvatus кудонь кастома; kodune keel кудонь кель; kodune laps кудонь эйкакш, кудосо кастозь эйкакш; kodune telefon кудонь телефон; isa töötab, ema on kodune тетясь важоди, авась ашти кудосо
2. adj (kodutunnet tekitav, hubane) урядной, кудонь; (lähedane, omane) малавикс ♦ tuba on väike, aga kodune нупалесь ульнесь вишка, но урядной; mul oli seal väga kodune tunne монь ульнесь тосо пек кудонь ёжо; tekkis usalduslikult kodune vestlus сюлмавсь кемевикс оянь кортамо; tundsin end nende seas kohe kodusena сынст ютксо прям мария сеске теке кудосо
3. s (pl) (kodus elavad perekonnaliikmed) кудосотнень ♦ koduseid külastama кудосотнень варштамс; tervita koduseid! шумбрачи кудососетненень!, сюконямот кудососетненень!
K V P kokkupõrge <+põrge p'õrke põrge[t -, põrge[te p'õrke[id 06 s>
1. (üksteise vastu põrkamine) вейс эшкевема <-т>, вейс вачкодевема <-т> ♦ rongide kokkupõrge поездтнэнь вейс вачкодевема; kokkupõrkes said mõlemad autod kannatada вейс вачкодевемасонть кавонест машинатне пиштясть
2. (konflikt) конфликт <-т> ♦ kokkupõrge lahenes rahulikult конфликтстэнть лиссть кежтеме
3. (riid, sõnavahetus) сёвнома <-т> ♦ mul oli temaga väike kokkupõrge монь мартонзо ульнесь вишка сёвнома
4. (lööming, kaklus, võitlus, lahing) конфликт <-т> ♦ sõjaline kokkupõrge тортингень конфликт
K P V kommentaar <komment'aar kommentaari komment'aari komment'aari, komment'aari[de komment'aari[sid & komment'aar/e 22 s> (seletav märkus, arvamuseavaldus) комментария <-т> ♦ tõlkija kommentaarid ютавтыцянь комментарият; olukord ei vaja kommentaare положениянть коряс комментарият а эрявить; lubatagu mul seoses eelöelduga teha väike kommentaar максодо тень ёвтазенть коряс теемс вишка комментария
K V P kontakt <kont'akt kontakti kont'akti kont'akti, kont'akti[de kont'akti[sid & kont'akt/e 22 s> (ühendus, kokkupuude, vastastikune mõistmine); el (lülitusseadme osa) контакт <-т> ♦ füüsiline kontakt физической контакт; keelekontaktid келень контактт; kultuurikontaktid культурань контактт; kontakti looma сюлмамс контакт; mul ei ole temaga mingit kontakti монь арась мартонзо кодамояк контакт; õpetajal on klassiga hea kontakt тонавтыцянть классонзо марто вадря контакт