SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 44 artiklit

K V P allapoole <+p'oole adv, prep> vt ka allpool, altpoolt
1. adv (madalamale) аловallapoole laskuma валгомс алов; allapoole veerema кеверемс алов; temperatuur langes nullist allapoole температурась прась нульде алов
2. prep [part] (millestki vähem, kuni milleni) алгаallapoole merepinda иневедень сэрьде алга; seelik allapoole põlve юбкась кумажадо алга; löök allapoole vööd карксто алга вачкодема

K V P ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) а, арасьma ei tea мон а содан; ei sobi а лади; see ei teeks paha те а берянь улевель; tööd ei ole veel alustatud тевесь зярс эзь ушодово; kas tuled või ei? тон молят эли арась?, тон молят эли а молят?; ei, seda ma ei tee! арась, истя мон а теян!; ei, ma ei usu teid! арась, мон тыненк а кеман!
2. (eitab järgnevat sõna) аволь, арасьei iialgi зярдояк; ta on süüdi, ei keegi muu чумось сон, аволь кияк лия; kasu polnud sellest ei mingisugust тестэ кодамояк лезэ арасель
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) а, арасьkas me ei läheks kinno? минь а мольтяно кинов?, минь мольтяно-арась кинов?; kas ma ei saaks sind aidata? монень а маштови лездамс тонеть?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes) а, эзьmida seal kõike ei olnud! мезе тосо ансяк арасель!; mis teile küll pähe ei tule! мезе тынк пряс ансяк а сы!
5. (koos sidesõnaga ega) аei see ega teine а те, а тона, а те, а омбоце
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вайei, oli see alles saun! вай, вот те баня ульнесь!
7. s арась, авольsajakordne ei сядоксть арась, сядоксть аволь; vastuseks oli kindel ei каршо валокс ульнесь кеме арась

K V P iseenesest <+enesest adv>
1. (spontaanselt) сонсь вейкень числа, сынсь ламонь числаoskused ei tule iseenesest маштомачитне сынсь а сакшныть; kõik lahenes justkui iseenesest весе ютась сонсь
2. (sellisena nagu ta on) истякtöö pole iseenesest keeruline важодемась истяк аволь стака; kolm nädalat pole ju iseenesest kuigi pikk aeg колмо таргот истяк аволь уш истямо кувака шка

K V P iseseisvus <+s'eisvus s'eisvuse s'eisvus[t s'eisvus[se, s'eisvus[te s'eisvus/i & s'eisvuse[id 11 & 09 s> оляксчи <-ть>, олячи <-ть> ♦ poliitiline iseseisvus политикань оляксчи; rahvuslik iseseisvus раськень олячи; riigi iseseisvus масторонь олячи; lapses tuleb kasvatada iseseisvust эйкашосонть эряви кастомс оляксчи

K V P juhtima <j'uhti[ma j'uhti[da juhi[b juhi[tud 28 v>
1. (liikumisele v kulgemisele suunda andma, saates, kaasas olles) ветя|мс <-сь>; (suunama) ютавт|омс <-сь> ♦ autot juhtima ветямс машина; laeva juhtima ветямс иневенч; külaline juhiti kabinetti инженть ветизь кабинетэв; juhtisin hoobi kõrvale эшкеманть ютавтыя веёнов
2. (tegevust suunama) ветя|мс <-сь> ♦ vestlust lauas juhtis ema кортамонть столь экшсэ ветясь авась; riiki juhtima ветямс мастор; direktor juhib instituuti директорось вети институт
3. (võistluses esikohal olema) юта|мс икеле <-сь> ♦ juhime kahe punktiga ютатано икеле кавто очкасо; meie meeskond asus juhtima пурнавксонок ушодсь икеле ютамо

K V P järjekord <+k'ord korra k'orda k'orda, k'orda[de k'orda[sid & k'ord/i 22 s>
1. (järgnemise, reastumise kord) мельга-мельцек молема <>, лув <>, чипола <> ♦ tähestikuline järjekord алфавитэнь лув; järjekorras мельга-мельцек молема; sõnade järjekord lauses валрисьмесэ валонь молема лув; ärge rääkige kõik korraga, vaid järjekorras илядо корта весе вейсэ, кортадо мельга-мельцек
2. (kelle v mille koht mingis reastuses v järjestuses, inimeste rida, kes ootavad midagi) чипола <> ♦ pikk järjekord кувака чипола; piletijärjekord билетт мельга чипола; järjekorras seisma аштемс чиполасо; järjekorrast kinni pidama кирдемс чипола; end järjekorda panema сёрмадстомс прянть чиполас, стямс чиполас

K V D P kate <kate k'atte kate[t -, kate[te k'atte[id 06 s> (pealmine kattev kiht) велькс <>; (laotis, allapanu) ацамо <>; (riidest) вельтямо <>; (varjav loor) сувdiivanikate диванонь вельтямо; jääkate эйвельтявкс; lumikate ловонь вельтявкс, ловонь ацамо; presentkate брезентэнь вельтямо; rohtkate наркедь; udukate сувонь вельтявкс; kõva kattega maantee калгодо вельтявкс марто ки; roosid vajavad talveks katet розатненень тельня эряви велькс; mu silmadelt langes otsekui kate piltl теке сув ёмась сельмень икельде; öö katte all вень вельтявкс ало; kogu raha läheb võlgade katteks весе ярмактне туить долконь вельтямонтень

K V P kiik <k'iik kiige k'iike k'iike, k'iike[de k'iike[sid & k'iik/i 22 s>
1. нурямо <>, нурсема <> ♦ nöörkiik пиксэнь нурямо; kiigel kiikuma нурсемс нурямосо; lähme kiigele! адядо нурсеме!
2. (häll, kätki) лавс|ь <-ть> ♦ laes rippus kiik lapsega потолокс понгавтозь лавсь эйкакш марто

K V P kirju <kirju kirju kirju[t -, kirju[de kirju[sid 16 adj; k'irju k'irju k'irju[t -, k'irju[te k'irju[id 01 adj>
1. (mitmevärviline) сёрмавkirju hobune сёрмав лишме; kirju kana сёрмав сараз; kirju koer сёрмав киска; kollasekirju ожо-сёрмав; sügisene mets läks kirjuks сёксень виресь кармась сёрмав
2. (mitmekesine, vaheldusrikas) човорkirju seltskond човор вейсэндявкс; kirju eeskavaga õhtu човор программа марто чокшне; lauas istuti kirjus reas столенть экшсэ аштесть човор

K V P kokkupõrge <+põrge p'õrke põrge[t -, põrge[te p'õrke[id 06 s>
1. (üksteise vastu põrkamine) вейс эшкевема <>, вейс вачкодевема <> ♦ rongide kokkupõrge поездтнэнь вейс вачкодевема; kokkupõrkes said mõlemad autod kannatada вейс вачкодевемасонть кавонест машинатне пиштясть
2. (konflikt) конфликт <> ♦ kokkupõrge lahenes rahulikult конфликтстэнть лиссть кежтеме
3. (riid, sõnavahetus) сёвнома <> ♦ mul oli temaga väike kokkupõrge монь мартонзо ульнесь вишка сёвнома
4. (lööming, kaklus, võitlus, lahing) конфликт <> ♦ sõjaline kokkupõrge тортингень конфликт

K V P koorem <k'oorem k'oorma k'oorma[t -, k'oorma[te k'oorma[id 02 s>
1. (veos) улав <> ♦ kõrge koorem сэрей улав; puukoorem пенге марто улав; koorem heinu тикшень улав; koorem puid пенгень улав; hobune veab koormat лишмесь уски улав; reel on terve koorem lapsi нурдосо цела эйкакшонь улав
2. (kandam) кандст <> ♦ vinnas koorma turjale ja läks кепедсь кутьмерензэ лангс кандст ды тусь; laadijad olid raskete koormate all küürus грузицятне мендявсть кандстонть ало
3. piltl (raskuste, murede kohta) кандст <>, стакачи <-ть>, сталмо <> ♦ elukoorem эрямонь кандст; häbikoorem визьксэнь стакачи; süükoorem чумочинь стакачи; koormaks muutuma теевемс сталмокс; raske koorem langes südamelt стака кандст прась седейстэ

K V P kuivõrd <+v'õrd adv, konj>
1. adv (mil määral, kui palju) кодаkuivõrd ta õigustab meie lootusi? кода парсте сон топавты минек кемеманок?; imestan, kuivõrd sarnased nad on диван, кодат вейкеть сынь
2. konj (sest, kuna, et) секс, зярдоei ole mõtet enam vaielda, kuivõrd asi on juba otsustatud а мезекс седе тов пелькстамс, зярдо тевесь уш решазь; kuivõrd ilm läks sajule, jääb matk ära тусь пиземе, секс минь походов а мольтяно
3. konj (eitavas lauses vastandamisel: kui just) кодаsee on mitte niivõrd etiketi, kuivõrd taktitunde küsimus те аволь зяро этикетэнь, кода тактикань кевкстема

K V P kus <k'us adv>
1. (küsiv-siduv sõna) косоkus sa elad? косо эрят?; kus me kokku saame? косо минь вастовтано?; millal ja kus see juhtus? зярдо ды косо те теевсь?; ööbib kus juhtub удось косо савсь
2. (siduv ajasõna: millal) зярдоoli päevi, kus polnud midagi süüa ульнесть чить, зярдо мезеяк ярсамс арасель; nüüd, kus kõik tööd tehtud, võib puhata ней, зярдо тевтне теезь, маштови оймсемс
3. (toonitab millegi hoogsust, ägedust, võimsust) кодамо; (jaatavas lauses, mis sisaldab eitavat hinnangut) костоkus hakkas alles sadama! кодамо пиземе тусь!; kus ma seda võisin teada! косто монень эрявсь содамс!; kus temalgi see raha kohe võtta! косто сонензэ те ярмаконть сеске саемс!; kus seda enne nähtud! косо тень икеле некшнизь!

K P V laekuma <l'aeku[ma l'aeku[da l'aeku[b l'aeku[tud 27 v> (saabuma, sisse tulema) са|мс <-сь>; (kogunema) кочкав|омс <-сь> ♦ konkursile laekus kümme tööd конкурсос састь кемень важодемат; kodanikelt laekunud avaldused эрицянь пельде сазь яволявтомат

K V lahenema <lahene[ma lahene[da lahene[b lahene[tud 27 v>
1. (probleemi, olukorra kohta) теев|емс <-сь>, таркас ара|мс <-сь>, решавомс <-сь> ♦ probleem lahenes проблемась решавсь; kõik laheneb ajapikku весе ары тарказонзо шкань ютазь
2. (lahedamaks, pingevabamaks muutuma) валдомгад|омс <-сь> ♦ ta nägu lahenes сонзэ чамазо валдомгадсь

K V P lahing <lahing lahingu lahingu[t -, lahingu[te lahingu[id 02 s> тюрема <> ♦ õhulahing sõj коштсо тюрема; lahing Tartu all тюрема Тарту ало; lahingusse minema молемс тюремас; ta langes lahingus сон кулось тюремас

K V P laienema <laiene[ma laiene[da laiene[b laiene[tud 27 v> (avarduma) келейгад|омс <-сь>; (suurenema) кас|омс <-сь> ♦ tee laienes кись келейгадсь; kohvi tarbimine laieneb кофеде симемась касы; ta silmaring on laienenud сонзэ пертьпельксэнь неемазо келейгадсть

K V laiutama <laiuta[ma laiuta[da laiuta[b laiuta[tud 27 v>
1. (istmel) сявор|емс <-сь>; (laiuma) ацав|омс <-сь>, ацнев|емс <-сь> ♦ laiutab diivanil сявори диван лангс; ümberringi laiutab tume laas пертьпельга ацавсь тусто вирь; peenral laiutavad kõrvitsad пандя ланга ацавсть дураккуярт
2. (laiali ajama v sirutama) сравтне|мс <-сь> ♦ puu laiutab oma oksi чувтось сравтынзе эсь тарадонзо; kukk laiutas tiibu атякшось сравтынзе сёлмонзо
3. (suurustama, praalima) пря шна|мс <-сь>; (priiskama) превтеме ютавт|омс <-сь> ♦ laiutab oma saavutustega пря шны эсь изнявкссо; laiutab raha[de]ga превтеме ютавты ярмакт

K V P lamama <lama[ma lama[da lama[b lama[tud 27 v> (lebama) мадезь аште|мс <-сь>, аште|мс <-сь> ♦ diivanil lamama мадезь аштемс диван лангсо; selili lamama кутьмере лангсо мадезь аштемс; laual lamas avatud raamat столь лангсо аштесь панжадо книга

K V P langema <l'ange[ma l'ange[da l'ange[b l'ange[tud 27 v>
1. (kukkuma, vajuma) пра|мс <-сь>, сявор|емс <-сь>; (surma saama) куло|мс <-сь> ♦ selili langema прамс кутьмере лангс; pommid langevad küladele ja linnadele бомбатне прыть велетнень ды оштнень лангс; Maale langeb palju meteoriite Моданть лангс прыть ламо метеоритт; kivi langes põhja кевесь прась потмаксос; juuksed langevad õlgadele чертне прыть лавтов лангс; kivi langes südamelt кевесь прась седейстэ; nad langesid kodumaa eest сынь кулость тиринь моданть кисэ
2. (alanema, laskuma) валг|омс <-сь>; пра|мс <-сь> ♦ rind tõuseb ja langeb мештесь кузи ды валги алов; hääl langeb вайгелесь валги алов; dollari kurss langes долларонь курсось прась; hinnad langevad питнетне прыть; tuju langes ёжось апаркстомсь
3. (sattuma) понг|омс <-сь>, пра|мс <-сь>; (osaks saama) са|емс <-йсь> ♦ minestusse langema прамс ёжовтомо; vangi langema понгомс полонс; kahtlus langes temale v tema peale кавтолдома саизе; meile langes osaks suur õnn миненек понгсь покш уцяска; langes sügavasse unne сон прась домка онс
4. (kostma, kõlama) пра|мс <-сь> ♦ isa suust ei langenud ühtki karmi sõna тетянть кургосто эзь пра вейкеяк кежей вал

K V P laud <l'aud laua l'auda l'auda, l'auda[de l'auda[sid & l'aud/u 22 s>
1. (saematerjal) лаз <> ♦ paksud lauad эчке лазт; sirge laud виде лаз; kuuselaud кузонь лаз; laudadest põrand лазосто киякс
2. (mööbliese, toit, söök) стувор <>, тувор <>, столь <-ть> ♦ kõrge laud сэрей стувор; madal laud алкине стувор; rootsi laud шведэнь столь; kirjutuslaud сёрмадома столь; köögilaud ярсамо столь; külmlaud кельме ярсамопель марто столь; pulmalaud свадьбань столь; söögilaud ярсамонь стувор; töölaud важодемань столь; lauda katma пурнамс столь; istu laua taha озак столь экшс; külalised paluti lauda инжетнень тердизь стольс; istuvad lauas ja söövad аштить озадо столь экшсэ ды кортнить

K V P leht <l'eht lehe l'ehte l'ehte, l'ehte[de l'ehte[sid & l'eht/i 22 s>
1. bot лопа <> ♦ nõeljas leht салмуксонь кондямо лопа; südajas leht седеень кондямо лопа; kaseleht килеень лопа; lehed kolletavad лопатне ожолгадыть; mets läheb lehte виресь лопии; taim on alles kahel lehel v kahe lehega касовксось ансяк кавто лопас
2. (paberi-, metalli- vms) лопа <> ♦ puhtad lehed ванькс лопат; infoleht информациянь лопа; küsitlusleht кевкстнемань лопа; paberileht конёвонь лопа; sirvib v lappab albumi lehti велявтни альбомонь лопат
3. kõnek (ajaleht) газета <> ♦ noorteleht од ломанень газета; päevaleht эрьва чинь газета; loeb lehte ловны газетат; mis lehes uudist? мезе одось газетасо?; artikkel ilmus tänases lehes сёрмадовксось лиссь течинь газетасо
4. kõnek (mängukaart) карта <>, налксемань карта <> ♦ tal olid head lehed käes сонзэ кедьсэ ульнесть вадря картат

K V P liigne <l'iigne l'iigse l'iigse[t -, l'iigse[te l'iigse[id 02 adj> (ülearune) аэрявикс, безарьксliigne suu lauas аэрявикс курго столь экшсэ; tundis end seltskonnas liigsena марясь прянзо вейсэндявкссо аэрявиксэкс; ärge tehke endale liigset tüli илядо тее эстенк прябезарькст

K V P lokkis <l'okkis adv, adj> (laines, käharas) пуртнезь черь, кудрявlokkis juuksed пуртнезь черть; juuksed on lokkis чертне кудрявт

K V P maas <m'aas adv>
1. (maapinnal) мода лангсо; (haigena voodis) таркасо мадезьlamas selili maas мадезь кутьмере лангсо, кунст мадезь; oksi vedeleb maas тарадтнэ празь мода лангсо; hommikul oli paks lumi maas валске марто ульнесь эчке лов мода лангсо
2. (maha tehtud, kasvamas) озавтозьkas teil on kartulid maas? тынь модамаренк озавтынк?
3. (langetatud, allapoole suunatud) нолдазьära käi, pea maas! иля яка прянь нолдазь; poisid seisid, pilk v silmad maas цёрынетне аштесть сельмень нолдазь
4. kõnek (taga, maha jäänud) лияд|омс <-сь>, лис|емс <-сь> ♦ oleme graafikust maas минь лиядынек графикстэнть

K P V madalale <madalale adv> vt ka madalal, madalalt
1. (mingile pinnale suhteliselt lähedale) аловpäike laskus v vajus madalamale чись валгсь седе алов
2. (määra v taseme poolest tegelikust, olemasolevast allapoole, moraalselt alla, alaväärseks, väärituks) аловõhutemperatuur langes väga madalale коштонь температурась валгсь пек алов; poiste tuju vajus veelgi madalamale цёрынетнень мелест прась седеяк алов

K V P maha <maha adv>
1. (maapinnale v muule aluspinnale) -сто, -стэ; (maa peale) масторов, мода лангс; (põrandale) киякс лангс; (vastu maad) мода лангаpani lapse sülest maha нолдызе эйкакшонть элестэ масторов; tuli jalgrattalt maha валгсь велосипедстэ; õun potsatas puu otsast maha умаресь прась чувтсто масторов; lumi tuli maha прась лов; udu langes maha сувось валгсь мода лангс; haigus murdis ta maha сэредемась тувтызе пильге лангсто
2. (mullasse, maa sisse) ♦ kartuleid maha panema озавтомс модамарть; surnut maha matma калмамс кулозь ломань
3. (küljest, otsast v pealt ära, riiete, jalanõude äravõtmise kohta) ♦ ajas habeme maha нарынзе сакалонзо; kustutasin tahvlilt sõnad maha нардынь доскастонть валтнэнь; võta mantel [seljast] maha каик пальтот
4. (hulgalt, määralt, vähemaks) ♦ kiirust maha võtma бойкачинть правтомс; ta rahunes pikkamööda maha сон аламонь-аламонь оймась
5. (ruumiliselt, tegevuses, arengus, võimetes tahapoole) ♦ ta ei jää meist sammugi maha сон а кадови эйстэденек эскелькскак; sa oled elust maha jäänud тон кадовить эрямонть эйстэ
6. (osutab millegi sooritamisele, teostamisele, lõpuni, täielikult, ära) ♦ maja põles maani maha кудось палсь мода видьс; ahi lõhuti maha каштомонть яжизь; müüs maja maha миизе кудонть
7. (ühendverbides osutab vabatahtlikule v sunnitud loobumisele v kelle-mille hülgamisele) ♦ jättis oma kodukoha maha сон кадызе тиринь масторонзо; õnn on mind maha jätnud уцяскась монь кадымим
8. (osutab kelle-mille tegutsemast, toimimast lakkama sundimisele) ♦ ülestõus suruti maha каршо стямонть мадстизь
9. (koos verbidega jääma v jätma: kelle-mille lahkumisel endisesse paika püsima, sinna alles) ♦ jäin bussist maha кадовинь автобусостонть; lumme jäid jäljed maha ловонть лангс лиядсть чалгавкст
10. (osutab millegi järgi v jäljendades tegemisele) ♦ luges paberilt maha ловнызе конёв лангсто
11. (arvelt, arvestusest ära, nimistust välja) ♦ ma ei tule, tõmmake mind nimekirjast maha мон а сан, нардамизь монь лувстонть
12. (koos verbidega salgama v vaikima: olematuks, mitteesinevaks) ♦ ta räägib tõtt, ei salga midagi maha сон корты видьстэ, мезеяк а сёпи; parem, kui me selle loo maha vaikime седе паро, чатьмониндерясынек те тевенть
13. (koos verbiga saama: toime, valmis, midagi sooritanuks) ♦ naine sai lapsega maha авась чачтсь эйкакш

K V P mingi <m'ingi m'ingi m'ingi[t -, m'ingi[te m'inge[id 01 pron>
1. (jaatavas lauses) (selline, mis v kes on täpsemalt määratlemata v teadmata, mingisugune) кодамо-бути, мень-бути; (ükskõik milline) кодамоякmingi mürgine taim мень-бути куловтыця тикше; tal olevat tööl mingi arusaamatus olnud сонзэ важодема таркасо, келя, ульнесь кодамо-бути ачарькодевикс тев; mingi lootus peab ikkagi olema кодамояк седейнежедькс эряволь улемс
2. (eitavas lauses) мезеяк, кодамоякtal polnud kaasas mingit isikut tõendavat dokumenti мартонзо арасель кодамояк эсь прядонзо документ; mul pole sellest mingit aimu мон теде а содан мезеяк

K V P mingisugune <+sugune suguse sugus[t -, sugus[te suguse[id 10 adj>
1. (jaatavas lauses) (mingi) мень-бути, кодамо-бути; (ükskõik milline) кодамоякmingisugused tundmatud taimed мень-бути асодавикс тикшеть; peame leidma mingisuguse lahenduse миненек эряви муемс кодамо-бути прявт арсема
2. (eitavas lauses) кодамоякkasu polnud sellest mingisugustki лезэ тень эйстэ кодамояк арасель

K V otsekui <+k'ui konj, adv>
1. konj (nagu, justkui) теке, кодаsüda on tal kõva otsekui kivi седеезэ сонзэ калгодо теке кев; otsekui õlitatult теке ойга; ilmus otsekui maa alt лиссь теке мода алдо
2. konj (alustab kõrvallauset) текеrõõmustab, otsekui oleks ise kiita saanud кеци, теке сонзэ шнызь
3. adv (näimise, tundumise, kaheldavuse väljendamisel) текеotsekui kate langes mu silmilt теке сув солась сельмень икельде

K V põlvili <põlvili adv> (olema) кумажа лангсо, пульзядо; (laskuma) кумажа лангсkorjab põlvili marju пурны кумажа лангсо умарть; nad palvetasid põlvili сынь озность пульзядо; noormees langes neiu ette põlvili од цёрась стясь тейтеренть икелев кумажа лангс

K V P raam <r'aam raami r'aami r'aami, r'aami[de r'aami[sid & r'aam/e 22 s>
1. (ümbritsev dekoratiivliist, ääris) рама <>, кундо <> ♦ kuldraam сырнень рама; puuraam чувтонь кундо
2. (ümbritsev äärispuu v tugi, kuhu miski kinnitatakse) кирькс <>; (ehituses) рама <> ♦ aknaraam вальмарама; pestud kardinad tõmmati raamile муськезь гардинатнень таргизь кирьксэнть лангс
3. (kandmiseks) кандома <>, кандомапелькстhaige lamas raamil сэредицясь мадезель кандомапелькстнэнь лангсо
4. (sõiduki kere toes) рама <> ♦ jalgrattaraam велосипедэнь рама
5. piltl (kindlaks määratud ulatus, piirid) шкастоkonverentsi raames korraldati näitus конференциянь шкасто тейсть невтема

K V rinne <rinne r'inde rinne[t -, rinne[te r'inde[id 06 s>
1. sõj тюрема тарка <>, фронт <> ♦ rinne läheneb фронтось сы малав; langes rindel кулось тюрема таркасо; rünnati kogu rindel каявсть весе фронтка
2. piltl (mingi tegevuse v töö ala, ühist eesmärki taotlevate inimeste kogu) фронт <>, пелькстамо тарка <> ♦ kultuuririnne культурань пелькстамо тарка; ta on tegev spordi rindel сон активной спортонь пелькстамо таркасо
3. bot, mets (ühekõrgused ja ühte eluvormi kuuluvad taimed osana taimekooslusest) ярус <> ♦ alarinne алце ярус
4. (rida, viirg, riba) тюрема тарка <>; (rind) шеренга <> ♦ põlemisrinne, tulerinne толонь каршо тюрема тарка; liiguti ühe rindena v ühes rindes ютасть вейке шеренгасо

K V P sahtel <s'ahtel s'ahtli s'ahtli[t -, s'ahtli[te s'ahtle[id 02 s> (laegas) парго <>, ящик <> ♦ salasahtel салава ящик, кекшемань парго; kapi ülemine sahtel потмаронь верце лавсь; tõmbas sahtli lahti сон панжизе ящикенть; peitis võtme portfelli sahtlisse сон кекшизе панжоманть портфелень зепс

K P V seeläbi <+läbi adv> (selle tõttu, selle pärast) тень эйстэpõud pani taimede kasvu seisma ja saagikus langes seeläbi kõvasti коськесь лоткавтызе касоманть ды тень эйстэ эрьва мезде чачсь аламо

K V P silm1 <s'ilm silma s'ilma s'ilma, s'ilma[de & s'ilm/e s'ilma[sid & s'ilm/i 22 s>
1. (nägemiselund) сельме <-ть> ♦ vasak silm керш сельме; pruunid silmad чопода-тюжа сельметь; paistes silmad таргозезь сельметь; punased silmad якстере сельметь; silmi kissitama теиньгавтомс сельметь; silmad [peas] kui tõllarattad v taldrikud плошкашкат сельмензэ; silmad kipitavad сельметне киневтить; pisarad tulid silma сельведтне лиссть; tal on pisarad silmis сельведть сельмсэнзэ; hõõrub silmi ёзы сельмензэ; uni tikub silma удомась конявты сельмть/удомась сы; nii häbi, et ei julge silma vaadata истя визькс, а содат ков сельметнень теемс; tuiskas suud ja silmad täis ловось пештинзе сельмень ды кургом
2. (silmavaade, pilk) сельме <-ть> ♦ sõbralikud silmad паро сельметь, лембеде пешксе сельметь; tühjad silmad чаво сельметь, чаво вановт; silm langes lauale сельметне кирдевсть стувор лангсо; maalilt on raske silmi [ära] pöörata артовксстонть стака саемс сельметнень; teritasin silma, et paremini näha пштилгавтынь сельмень cеде парсте неемга
3. (esineb püsiühendeis) ♦ sel õmblejal on hea silm те стыцянть ёроков сельмезэ; ega mu võtmed pole sulle silma juhtunud? cельметь икелев эзть понгоне монь панжоман?; kao v kasi mu silmist! тук сельмень икельде!
4. (avaus, ava milleski) сельме <-ть>; (nõelal) нилькс <> ♦ kaamerasilm камерань сельме
5. (laik, täpp) сельмине <-ть> ♦ praemuna kollane silm рестазь алонь тюжа сельмине; raadio roheline silm радионь пиже сельмине

K V P udu <udu udu udu 'uttu, udu[de udu[sid 17 s>
1. сув <> ♦ paks udu тусто сув; rõske v niiske udu начко сув; hommikuudu, hommikune udu валскень сув; mereudu иневедень сув; udu langes maha сувось сравтовсь; tuul ajas udu laiali вармась пувсизе сувонть; linn on uttu mähkunud ошось тапардавсь сувс; mäletan kõike [nagu] läbi udu мельсэнь весе сувонь пачк
2. (kondenseerunud auru kord klaasi vms pinnal) коштокс лисема, сув <>; (muu udutaolise hõljumi kohta) ливезьkülmaudu, pakaseudu кельмевтиця сув; suitsuudu качамо; hingeõhust tekkis aknale udu лексемадонть вальмась ливезькадсь
3. astr (udukogu) тештесувAndromeeda udu Андромедань тештесув

K P V vangi <v'angi adv> vt ka vangis, vangist (vangiks, vangistusse) полонс, тюрьмасta pandi vangi сонзэ озавтызь тюрьмас; andis end vangi максызе прянзо полонс; langes vangi понгсь полонс

K P V välja langema
1. (juuste ja hammaste kohta) пра|мс <-сь> ♦ tal hakkasid juuksed välja langema сонзэ кармасть прамо черензэ
2. (enam mitte osalema) а понг|омс <эзь> ♦ poiss langes koolist välja цёрынесь эзь понго школав

K P V õhutemperatuur <+temperat'uur temperatuuri temperat'uuri temperat'uuri, temperat'uuri[de temperat'uuri[sid & temperat'uur/e 22 s> коштонь температура <> ♦ õhutemperatuur tõuseb коштонь температурась кепети; õhutemperatuur langes väga madalale коштонь температурась прась пек алов

K V õng <'õng õnge 'õnge 'õnge, 'õnge[de 'õnge[sid & 'õng/i 22 s> ульма <>; (õngekonks) ульмакечказ <> ♦ õnge ritv ульмаёл; õnge konks ульмакечказ; õngega kala püüdma ульмасо калт кундсемс; noormees kukkus v langes naisterahva õnge piltl од цёрась понгсь аватнень ульмас

K V P üldiselt <'üldiselt adv>
1. (üldjoontes, laias laastus, keskeltläbi) целанекüldiselt võib sellega nõustuda целанек те марто маштови вемельс прамс
2. (tavaliselt, enamasti, valdavalt) кода свалnagu üldiselt tavaks, avas koosoleku seltsi esimees коень коряс, промксонть панжизе вейсэндявксонь прявтось
3. (laialt, ulatuslikult) весемененьüldiselt tunnustatud весеменень содавикс
4. (konkretiseerimata, üksikasjadesse laskumata) ланга-пряваprobleemist kõneldi üsna üldiselt проблемадонть кортасть ланга-прява

K V P üldse <'üldse adv>
1. (üleüldse) целанек, овсеmis siin üldse toimub? мезе тесэ целанек моли?; ma poleks pidanud üldse sinna minema монень тов овсе а эряволь молемс
2. (ühtekokku) весемезэüldse on selles klassis ainult kümme õpilast весемезэ те классосонть ансяк кемень ломанть
3. (eitavas lauses: vähimalgi määral, sugugi mitte) допрокmul polnud üldse raha монь допрок арасель ярмаком; sind ei saa üldse usaldada тонеть допрок а маштови кемемс

K V P üleval <üleval adv>
1. (ülalpool, kõrgemal) вереüleval mäe peal oli tuuline вере пандопрясо ульнесь варма; magamistoad on üleval удома нупальтне вере
2. (liikvel, jalul, ärkvel (olema)) а удо|мс <эзь> ♦ sa oled alles v veel üleval? тон таго а удат?; olin öö läbi v terve öö üleval мон цела ве эзинь удо
3. (ülespanduna, vajalikus seisus, kasutamiseks valmis) кепед|емс <-сь> ♦ krae on üleval сивесь кепедезь верев; kaminas on tuli üleval каминсэ палсь тол
4. (püsivana, säilivana ülal) тря|мс <-сь> ♦ isa hoidis lauas juttu üleval тетясь кортнесь столь экшсэ; oma palgaga ei suuda ma enam oma peret üleval pidada ковонь пандовксон лангс монень а тряви кудораськем


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur