SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 30 artiklit

K V P ajalugu <+lugu l'oo lugu l'ukku, lugu[de lugu[sid 18 s> историяkultuuriajalugu культурань история; Tallinna ajalugu Таллинн ошонь история; rahva ajalugu раськень история; eesti keele ajalugu эстононь келень история; koolis oli vend huvitatud ajaloost школасо лелям путсь мель историянтень

K V P artikkel <art'ikkel art'ikli art'ikli[t -, art'ikli[te art'ikle[id 02 s>
1. (kirjutis, lühiuurimus); maj (raamatupidamiskirje); jur (lepingu, seaduse paragrahv) статья <> ♦ huvitav artikkel мельс туиця статья; keeleteaduslikud artiklid келень коряс статья; lühiartikkel нурька статья; sõnaartikkel keel валонь статья; artiklit kirjutama сёрмадомс статья
2. maj (toote-, kaubaliik) артикул <> ♦ eksportartikkel экспортонь артикул; tehases valmistatakse üle saja artikli lastekaupu заводось нолды сядодо ламо эйкакшонь миемапелень артикулт
3. keel артикля <> ♦ määrav v definiitne artikkel аравтозь артикля; inglise keele artiklid англань келень артиклят

K V P eksam <'eksam 'eksami 'eksami[t -, 'eksami[te 'eksame[id 02 s> экзамен <> ♦ kirjalik eksam сёрмадомань экзамен; riigieksam масторонь экзамен; eesti keele eksam эстононь келень экзамен; eksamit tegema v õiendama максомс экзамен

K P V eripära <+pära pära pära p'ärra, pära[de pära[sid 17 s> лияксчи <-ть>, аволь весень кондямоrahvuslik eripära раськень лияксчи; keele eripära келень лияксчи; tugeva eripäraga kunstnik аволь весень кондямо артыця, виев лияксчи марто артыця

K V P hammustama <hammusta[ma hammusta[da hammusta[b hammusta[tud 27 v>
1. суск|омс <-сь> ♦ hammusta niit katki кавтов сускик суренть; hammustasin keele veriseks суския келенть верьс; see koer ei hammusta те кискась а суски; kärbsed hammustavad карвотне сускить
2. piltl суск|омс <-сь> ♦ hammustavad sõnad сускиця валт; hammustav kriitika сускиця критика

K V P huviline <huviline huvilise huvilis[t huvilis[se, huvilis[te huvilis/i 12 s, adj>
1. adj содамос бажиця <> ♦ uuris teda huvilise pilguga вансь лангозонзо содамос бажиця вановтсо
2. s вечкиця <> ♦ rühm eesti keele huvilisi эстононь келень вечкиця группа; loodushuviline пертьпельксэнь вечкиця

K V P ilu <ilu ilu ilu -, ilu[de ilu[sid 17 s>
1. (kaunidus, veetlevus) мазычи <-ть>, мазыйчи <-ть> ♦ kirjeldamatu ilu аёвтавикс мазычи; hingeilu оймень мазычи; suveöö ilu кизэвень мазычи; näo ilu чамань мазычи; keele ilu келень мазычи; oma iluga pimestama эсь мазыйчисэ сокоргавтомс
2. (ehe, kaunistus) мазычи <-ть> ♦ ilu pärast, iluks мазычинь кисэ; vana park on meie küla ilu ja uhkus ташто паркось минек велень мазычизэ ды каштанчизэ
3. van (lõbu, lust, pillerkaar) эрьгелема <>

K V P kursus <k'ursus k'ursuse k'ursus[t k'ursus[se, k'ursus[te k'ursus/i & k'ursuse[id 11 & 09 s>
1. (õppeaine v kooliastme õppematerjal, õppeaste) курс <> ♦ fakultatiivkursus факультативень курс; koolikursus школань курс; õpib neljandal kursusel тонавтни нилеце курссо; kogu kursus läks praktikale весе курсось мольсь практикав
2. (pl) (lühiõpingud) курс <> ♦ kokakursused панемань-пидемань курст; tantsukursused киштемань курст; algasid inglise keele kursused algajaile ушодовсть англань келень ушодыцянь курст

K V P kõne <kõne kõne kõne[t k'õnne, kõne[de kõne[sid 16 s>
1. (rääkimine); keel (keele tegelik kasutamine, grammatiliste kategooriate nimetustes) кортамо <> ♦ selge kõne чарькодевикс кортамо; otsene kõne keel виде кортамо; suuline kõne keel кортамо; inimkõne ломанень кортамо; kiirkõne бойка кортамо
2. (kõnelus, jutuajamine, arutlus) кортамо <> ♦ oli kuulda võõrkeelset kõnet марявсь лия кельсэ кортамо; neist asjust pole meil kõnet olnud не тевтнеде минь эзинек корта; ta taipas kohe, millest oli kõne сон чарькодсь сеске, мезде ульнесь кортамось
3. (avalik ettekanne, jutt) кортамо <>, вал <> ♦ kiidukõne шнамонь валт; lauakõne столекшень валт; raadiokõne радионь кортамо; tervituskõne шумбракстомань валт; pidas sütitava kõne ёвтась кирвазтиця валт, ёвтась верьгедевтиця валт
4. (telefoni-) кортамо <> ♦ kiirkõne куроконь кортамо телефонга; kõne Tartuga katkes кортамось Тарту марто сезевсь

K V P kõneleja <kõneleja kõneleja kõneleja[t -, kõneleja[te kõneleja[id 01 s>
1. (teatud keelt rääkija) кортыця <> ♦ vadja keele kõnelejaid on vähe водень кельсэ кортыцят аламо
2. (kõnepidaja, kõnemees) кортыця <>

K V kõrvetama <kõrveta[ma kõrveta[da kõrveta[b kõrveta[tud 27 v>
1. (kergelt põletama, ka päikese vm kohta) пулта|мс <-сь>; (nõgeste vm kohta) пице|мс <-сь>; (ennast) пицев|емс <-сь>; (praadimisel, küpsetamisel) пиде|мс <-сь> ♦ ahi on nii kuum, et kõrvetab каштомось истямо пси, мик пицеват; kuum supp kõrvetas mul keele ära пси ямс пицевсь келем; nõges kõrvetas käed kupla пиципалаксось пицинзе кедтнень путкотемас; pipar kõrvetab suud порцькась пиди курго; külm kõrvetas nägu якшамось пидесь чаманть
2. kõnek (lööma, virutama) пиде|мс <-сь>; (kiiresti liikuma) чи|емс <-йсь> ♦ kõrvetas vitsaga üle selja пидизе илевсэ кутьмере ланга; kõrvetasin otsekohe siia чиинь тей теке пицезь

K P V kätte saama
1. (valdusse, kasutusse) са|емс <-йсь>, получа|мс <-сь> ♦ sain su kirja täna kätte получия тонь сёрмат течи; selle raamatu saab odavalt kätte те книганть маштови саемс аволь питнейстэ
2. (kinni püüdma) кунда|мс <-сь>; (tabama) стардокшно|мс <-сь> ♦ ta sai suure havi kätte сон кундась покш нучко; ma ei saanud teda kodunt kätte мон эзия стардокшно сонзэ кудосто
3. (üles leidma) му|емс <-сь> ♦ tahan tõde kätte saada бажан муемс видечи
4. (omandama, selgeks saama) тонавтне|мс <-сь> ♦ koolis sain kätte saksa keele школасо тонавтния немецень келенть

K V P lektor <l'ektor l'ektori l'ektori[t -, l'ektori[te l'ektore[id 02 s> (loengupidaja, õppejõud) лектор <> ♦ Helsingi ülikooli eesti keele lektor Хельсинки университетсэ эстононь келень лектор

K V P lähedus <lähedus läheduse lähedus[t lähedus[se, lähedus[te lähedus/i 11 s>
1. (lähedalolek, lähedane-olek) малавиксчи <-ть> ♦ mere lähedus иневедень малавиксчи; eesti ja soome keele lähedus эстононь ды финнэнь кельтнень малавиксчист; hingeline lähedus оймень малавиксчи
2. (lähiümbrus, lähikond) маласоsiin läheduses pole ühtki järve тесэ маласо арась вейкеяк эрьке; läheduses laksutab ööbik маласо моры цёков

K V P mees <m'ees mehe m'ees[t -, mees[te meh/i 13 s>
1. (meesterahvas) цёра <>; цёраломан|ь <-ть>, аля <> ♦ jõukas mees сюпав цёраломань; see on meeste jutt те цёрань кортамо; see on mehe tegu те цёракс теема; näita, et sul mehe süda sees on! невтик, тон алкуксонь цёра!; ole mees, pea vastu! ульть цёра, иля максо пря!
2. (meesisik tegevusala, harrastuse jms järgi) ломан|ь <-ть> ♦ kaubalaeva mehed микшнема иневенчень ломанть; ta on rohkem saksa keele mees сон седе пек немецень келень содыця ломань
3. (viisakusväljendites palvet, soovi esitades v tänades) ломан|ь <-ть> ♦ aita natuke, ole meheks! лездак аламошка, ульть ломань!; olge meheks aitamast! сюкпря ломанекс теемань кисэ!
4. (abielu-) мирде <-ть> ♦ minu seaduslik mees монь законной мирдем; õde läks mehele сазором лиссь мирденень
5. (inimene, isik, asjamees, tegelane) ломан|ь <-ть> ♦ see on meie mees те минек ломанесь; kui asi avalikuks tuleb, oled kadunud mees бути тевесь лиси лангс, тон ёмазь ломань

K V metoodika <metoodika metoodika metoodika[t -, metoodika[te metoodika[id 01 s> (tegutsemisviis, -õpetus); ped (aine õpetamise õpetus) методика <> ♦ õpimetoodika тонавтнемань методика; keele õpetamise metoodika келень тонавтомань методика

K V P peal <p'eal postp, adv> vt ka peale, pealt
1. postp [gen]; adv (ülalpool, kõrgemal, mille-kelle pealispinnal) лангсо, -со/-сэlaua peal туворонть лангсо; pilt on seina peal артовксось стенасо; lamab selja peal ашти мадезь кутьмерензэ лангсо
2. postp [gen]; adv (viitab kohale, tegevusele, seisundile) лангсо, лангс, -со/-сэmaa peal ja taevas мода лангсо ды менельсэ; mere peal on torm иневедь лангсо давол; elab vanemate rahakoti v tasku peal эри тетянзо-аванзо ярмак лангс; käisime linna peal v linnas jalutamas якинек ошка; mis Tartu peal uudist? мезе Тартусо од?; olin just minemise v mineku peal, kui telefon helises туиксэлинь зярдо гайгезевсь телефонось
3. postp [gen] (viitab mingile seosele) ♦ kell on kolme peal шказо кавтодо мейле; töö on juba poole peal тевесь пелезэ теезь
4. postp [gen] kõnek (viitab laadile, viisile, kuidas miski toimub) ♦ jutt käis mitme keele peal кортамось мольсь эрьва кодамо кельсэ; raha on pangas isa nime peal ярмакось банксо тетянь лемсэ

K V rahuldav <rahuldav rahuldava rahuldava[t -, rahuldava[te rahuldava[id 02 adj, s>
1. (vastuvõetav, kõlblik, keskpärane) сатышкаsaksa keele rahuldav oskus немецень келень сатышка содамочи; töötasu oli üsna rahuldav важодемань кисэ пандомась ульнесь сатышка
2. (puuduliku ja hea vahelmine hinne koolis) сатышка, удовлетворительнаmitterahuldav асатышка

K V sektor <s'ektor s'ektori s'ektori[t -, s'ektori[te s'ektore[id 02 s> (lõik, ala, asutuse osakond); mat ([ringi, kera] väljalõige) пелькс <>, сектор <> ♦ leksikoloogiasektor лексикологиянь сектор; rünnakusektor каявомань сектор; tootmissektor тев ветямонь сектор; staadioni sektorid стадиононь пелькст; Eesti Keele Instituudi soome-ugri keelte sektor Эстононь келень институтонь финнэнь-угрань кельтнень сектор; lõika tomat sektoriteks керяк помидор пельксэнь-пелькс; sektoris oli nõupidamine секторсо ульнесь промкс

K V soovitav <soovitav soovitava soovitava[t -, soovitava[te soovitava[id 02 adj> (soovimisväärne) эрявиксprantsuse keele oskus on soovitav французонь келень содамось эрявикс; sa ei ole siin soovitav тон тезэнь а эрявлить

K V spetsiifiline <spetsiifiline spetsiifilise spetsiifilis[t spetsiifilis[se, spetsiifilis[te spetsiifilis/i 12 adj> (eriomane, eristav, eri-) башка, специфическойspetsiifiline lõhn специфической чине; komi keele spetsiifilised häälikud коми келень башка гайтть

K V P struktuur <strukt'uur struktuuri strukt'uuri strukt'uuri, strukt'uuri[de strukt'uuri[sid & strukt'uur/e 22 s> ([sise]ehitus) структура <> ♦ keele häälikuline struktuur кельгайтень структура; lause struktuur валрисьмень структура

K V P sõna <sõna sõna sõna s'õnna, sõna[de sõna[sid & sõn/u 17 s>
1. вал <> ♦ kirjakeelne sõna литературной келень вал; kõnekeelne sõna кортамонь вал; haruldane sõna чуросто вастневиця вал; sõna päritolu валонь чачома-теевема; sõna tähendus валонь смусть; mida see sõna tähendab? кодамо те валонть смустезэ?
2. (keele, keelekasutuse kohta) вал <> ♦ elav sõna эриця вал
3. (rääkimise, kõneluse kohta, koos väljenduslaadi osutava iseloomustamisega) вал <> ♦ lahked sõnad паро валт; sapised sõnad мусколямо валт; heakskiidusõnad шнамо валт; tänusõnad сюконямо валт; läks sõna lausumata uksest välja лиссь кенкшка валгак апак ёвта; ma ei ole sellest poolt sõna[gi] rääkinud мон пельвалгак теде эзинь ёвта; tule sisse, ajame sõna juttu совак, кортатано; ära hakka kohe igast sõnast kinni! иля педя эрьва валонтень!; ära tarvita inetuid v roppe sõnu! иля ёвта сёвнома валт!; tuletas sind hea sõnaga meelde cон паро валсо ледстинзеть
4. (otsustav, kaalukas ütlus, luba esineda, võimalus kõnelda); piltl (midagi kõige uudsemat, moodsamat teaduses, tehnikas) вал <> ♦ jään oma sõna juurde мон кадса эсь мелем; mulle anti sõna монень макссть вал
5. (lubadus, tõotus, ausõna) валонь кирдемаausõna виде валсо, видьстэ мерезь; annan sõna et ... максан вал...; ta pidas oma sõna сон кирдизе валонзо

K V P teke <teke t'ekke teke[t -, teke[te t'ekke[id 06 s> (tekkimine, kujunemine) вельмема <>, чачома <> ♦ elu teke Maal Мода лангс эрямонь вельмема; keele teke келень вельмема

K V P tipp <t'ipp tipu t'ippu t'ippu, t'ippu[de t'ippu[sid & t'ipp/e 22 s>
1. (terav ülaosa) пря <>, тёкш <> ♦ mäetipp пандотёкш; heinakuhja tipp штемепря
2. (millegi ahenev lõpposa) пене <-ть>, прине <-ть> ♦ keeletipp, keele tipp кельприне; lehetipp лопапене
3. (mingi ala parim esindaja, teistest millegi poolest üle olev isik) тёкш <> ♦ inimene loeb end kõige elava tipuks ломанесь лови эсь прянзо пертьпельксэнь тёкшокс
4. piltl (kõrg-, haripunkt) тёкш <> ♦ tee teaduse tippudele on künklik наукань тёкштнес китне сардовт-сюрдовт

K V P tõlk <t'õlk tõlgi t'õlki t'õlki, t'õlki[de t'õlki[sid & t'õlk/e 22 s> ([suuliselt] tõlkija) ютавтыця <> ♦ saksa keele tõlk немецень кельстэ ютавтыця

K V P variant <vari'ant variandi vari'anti vari'anti, vari'anti[de vari'anti[sid & vari'ant/e 22 s> (teisend) вариант <> ♦ algvariant васень вариант; inglise keele variandid англань келень вариантт; rahvalaulu variandid раськень моронь вариантт

K V P õpetaja <õpetaja õpetaja õpetaja[t -, õpetaja[te õpetaja[id 01 s>
1. (koolis) тонавтыця <> ♦ range õpetaja кежей тонавтыця; maaõpetaja велень тонавтыця; algklasside õpetaja васенце класстнэнь тонавтыця; prantsuse keele õpetaja французонь келень тонавтыця; õpetajate tuba тонавтыцятнень нупаль; õpetajana töötama важодемс тонавтыцякс
2. (kirikuõpetaja) пастор <> ♦ õpetaja astus kantslisse jutlust pidama пасторось стясь кафедра экшс проповедь ловомо

K V P õpik <õpik õpiku õpiku[t -, õpiku[te õpiku[id 02 s> тонавтнема книга <> ♦ geograafiaõpik географиянь тонавтнема книга; kooliõpik школань тонавтнема книга; prantsuse keele õpik французонь келень тонавтнема книга

K V P ära1 <ära adv>
1. (mujal, eemal, mujale, eemale) ♦ tõi lapse lasteaiast ära саизе эйкакшонть эйдень кужосто; pane raamat [käest] ära! путык книганть!; tuul viis kübara peast ära вармась салызе шляпанть
2. (väljendab korrasolust, asjade heast seisust väljas olekut v välja minekut) ♦ masin on korrast ära машинась яжавсь; see läks mul meelest ära те монень стувтовсь; hääl on täitsa ära вайгелесь ёмась
3. (ühendverbi osana rõhutab, et tegevus on lõpuni viidud v viiakse lõpule) ♦ lepime ära! мирятано!; jõudsin su ära oodata кенеринь тонь учомс; soome keele õppis ta kiiresti ära финнэнь келенть тонавтнизе бойкасто; suri ära кулось; jõi vee ära симизе веденть
4. (esineb mitmesugustes ühendverbides) ♦ jagas ära, milles asi чарькодсь, мейсэ тевесь; abi kulub ära лезксэсь маштови; olen justkui ära tehtud ансяк прядыя


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur