Eesti murrete sõnaraamatu 1.–36. vihik (a–rambima)
Leitud 18 artiklit
ase ase g -me üld, -ma hajusalt S Pä eL(n asõ V), p aset üld Emanner(v.a V), asend, asent VNg S Ote V
1. a. magamiskoht, -ase (väliskohakäänetes üld, v.a L, sisekohakäänetes hajusalt S L, Ris Vil); aluskott, põhud, magamistarbed Kas sa oled juo uniasemell (magamas); eks mul ole siin `aiga medellä `seljällä asemell Kuu; magasima ühes asemel VNg; ärä `õhtast aset `kiida Lüg; memm oli asemel `aige Jäm; Ase kut seapesa; tie sa ase üles, magamise aeg oo kεεs Khk; mene kergita ase ära, pane palakas `pεεle; Aseme ölgi sai iga jöulute ees vahetatud Kaa; Vanad inimesed olid oma asendega kurus; magab ikke kesk asend Pöi; kobi aga asemest `välja Muh; Möni inimene jεεb enne surma kouaks ajaks aseme jäuks Emm; aset pidama (voodihaige olema) Rei; `viskasin asemesse pikali Mär; teinekord ta (kana) üppab asemesse Kse; Omigu kiida aset, `õhta `ilma Han; Panõmõ `puhtad `riided kua asõmõssõ Khn; tema on nii paĺju `aige, on aidatav kohe, asemel KuuK; tüdruk oli `teisis asemel, mia `teisis asmel; tõuse ülesse, ei saa asemest `lahti! JJn; ei jõua asemelt üles `tõusta Ann; Piab asemed põandal̀le tegema Trm; kos ü̬ü̬, sial ase, kos pääv, siäl paik Kod; oĺlin pikali asemas; magamese ase `oĺli kolme `kordne Vil; nüit ta ot́s viimäst aset (surijast, kes voodist tõuseb) Krk; kui `końti pidi om tu̬u̬ ase, siss om ää küll magada Ran; mia tei sulle ää `pehme aseme Puh; valgen piab ase ärä tegemä Nõo; Ase tetti `aendest `sisse, kos `ü̬ü̬se karjusse ja aenalise magasiva Rõn; tetti asi ja `eitsi magale San; mul oĺl `täämbä ü̬ü̬d `väega halv asõ Har; ma lä `säńgü asõmõ pääle; `mińke no ti̬i̬˽`tu̬u̬htõ `tarrõ, `seohu asõmahe maha ai arʔ Vas b. seina külge kinnitatud, ühe või kahe tugisambaga magamislavats kravatid vai asemed õlivad `tehtod `seina `külge Lüg; ase oli seina `külges, nee mes `lahtist olid, nee `üiti `voodiks Käi; ase on vana `seĺtsi, kaks sammast seinas, põhud sees Mar; mõnes kohas oli seina küĺles ühe jalaga ase, kaks `nurka oli seina küĺles Pee; seenä `sisse `oĺli - - pulgad `lastud ja siss seäl - - mõne `puuke säl piäl - - ase - - kus magati KJn c. (nelja jalaga) voodi, säng ase on samma mis `oeti; vanad `muistist asemed, suurde `körgete `otsadega - - `valgest puust olid, `valgest `laudest Pha; Lammas oli `talve toas, asema jala `küĺges oli `kinni Pöi; vanasti olid kahepoolega puust asemed. ööseks tõmmati asemed `lahti Kos; `vuodi on nuorema `rahva sõna, vaenad `ütlevad ikke ase ja säńg Koe d. (kodu)looma(le) valmistatud magamiskoht Aja - - lehma ase tasaseks Pöi; neli tegad asend, kaks `näitvad tuld, üks eidab `peele = koer Emm; aja lehmad asemele; Koer otsib aset Rei; asemele! (käsklus loomale) Mar; looma ase [on] vertsane Kul; siga ei pia aset, ommiku oli siga uppumisel JJn; tasutasse eläjite asemid Kod; saepuru võtab virdsa `sisse, ti̬i̬b asema kuevass Nõo; peni tegi asend Ote; katõl kahrul ütehn pesähn asõnd olõ‿iʔ Lut
2. koht, paik, (paiknemis)ruum sügise suvi tieb `talvele aset Lüg; kui pihulased aset `tahkivad (üles-alla lendlevad), sisi teab `tormi Muh; kuhja ase vaadati `väĺla. `kõrgem koht Kei; tule `seie, ma teen `sulle aseme, lahen `issu Kod; maea ase `oĺli meil kuiv, muial `oĺli `ümber`ringi vesi Kõp; judin läit́s üle ihu, ei tää ka surm avva aset mõõt Krk; nüdi `pääga lehm - - mitte sarve aset ka‿s ole Nõo; olõ õi asend, olõ õi kohe mahututaʔ Se; aset täitma asendama `paadi `pohja `lauad - - poranda aset `täidavad Jõe; tamme naad ja nakid `täitsid ennistel `aegadel naelde asent Kaa; säŕk täit́ `nüidise `mantli aset Pst; tuul otsib aset (muudab pidevalt suunda) tuul `otsis aset, `pööris siia, `pööris `sõnna Rid; küll sii tuuĺ nüid pööräb egä raasikse aa peräst, ta otsib nüid aset Hel
3. auk, õnarus, sälk, süvend sarika `perse ase Lüg; `öövli roua ase [höövlipakus] Ans; `muistised särgid [olid] `lahti kaila asemega Khk; Küna otsa sihes oli `sõuke ase kus seep sihes käis Pöi; `lihtne pajupiĺl kuue sõrmeauguga - - kuus aset KuuK; pulga otsa `sisse lõegati veedike nööri aset ehk säppu, kos nü̬ü̬r pidämä jäi Ran; [peaõrrele] `kirvega olli nööri asent `sisse `lüüdü, tsäpp Kam; asemelt ~ asemest ära ~ lahti ~ välja välja väänatud, nikastatud, paigast ära `polve luu läks asemelt `vällä VNg; taal oli puusakońt `katki, asemest `lahti Vll; Käib `ömber noagu oleks `lambal neerud asemast ää olavad (hulkuvast inimesest) Pöi; Ma rükkisi oma naba asemest ää Rei; jälg asemest ära Käi; kukkus õla asemelt ära Pee
4. asu-, elukoht eläb `linnu `viisil, ei õle aset egä `paika Lüg; ei aset ei `paika tämäl, käi ja ulgu Kod; kus sa engel läät - - miul ei oole `mintävet aset; aset (kortereid) olevet Nuian saia küll Krk; läits `endäle parembat aset `kaema, siin ei saa enämb `olla Nõo; mihiläne (mesilaspere) esiʔ ot́s asõnd Har; `Vahtsõliinah jo mu jaoss omgi asõ vaĺmiss, muidugi kaiba˽haud ja mataʔ arʔ Vas; aset pidama asuma, elutsema – Lüg Rei || talukoht siis koŕjasima raha ja õśsima aseme. ase oo sii talu kruńt Kod
5. töö-, teenistuskoht – Lüg Kod Nõo Ote Krl Se läks aset `kuulamaie, kuhu `tienistuse saab Lüg; enne `jõule om asemide `saamine Ote; sulanõ ot́s asõnd Se; aset (kinni) pidama töö-, teenistuskohal püsima – Kod Krl
6. millegi tekitatud või millestki säilinud jälg, millegi varasem asupaik (millest säilinud rusud, pudemed, jäänused jne) `naula ase Lüg; tema on jo `nenda `uonokaine muudku luu asemed järel Vai; `amba asemäd jäänd ouna `sisse Khk; es tohi `istuda mette - - `istumese ase läks sisse [kurdus seelikul] Muh; kui sa nii kurjaste tettä lööd, et ase juba järele jääb Mar; [pruudi] kirst saadeti enne tulema, siis tantsiti seal kirstu asemel veel Kir; [Lumi nii sügav, et] sammul ase taga Saa; `nopsin neid kardule uniku asemeid Juu; mõisa `küinide kohad, `küinide asemed JJn; vana kaevu ase Kod; tu̬u̬kõrd sai paĺlu kalu, `oĺli kala asemit võrgut täis, noid `plońtse; `tu̬u̬bri oĺli ärä `viidu, `pallalt põhja ase `olli maha `jäänu Nõo; `herne asõma pääl kasus muu jumala annõʔ paŕembalõ Lut || arm, haavajälg kos sa pobaski `katki tegid, `sinna lei aseme Kod; `nõstse, `paise ase Krk; nägu `nõstme asemit täis nigu räbäl jälle Nõo; kui [haav] `tervess saa, jääss palmõ `jäŕgi vai ase Kam; Varas jätt varna, tuli ei jätä˽varna asõndkiʔ Urv; `herne asõ (rõugearm) Plv; munõ külä puhaśt katsk nii arʔ, jää‿s külä asõnd Se || piltl üĺnü nii kui sõnal olnuʔ sõĺm, asõ (mõjukalt, kõvasti); timä sõnal asõ um (mõistab rääkida) Lut
7. raas, kübe õmete piäkualin ärä käenud, aga aru aset ei õle Kod; mitte üits ase või küben ei näe (silmad täiesti pimedad) Hls
ette3 ette R Muh L K I eL(
j- Lei Lut);
ede van Kuu Hlj Vai,
Sa Hi van Var Tõs Khn Kod;
että hv Krk; (lausefoneetiliselt) ete Vig Kir Kad Iis,
ete- Kul JJn Koe Sim VJg Pal Ksi (tähendusrühmade piirid pole alati selged)I. adv 1. (välj kohta või liikumissuunda) a. (ruumiliselt) ettepoole, -otsa; eesmisse suunda, eespoolsele alale; esile, (teiste hulgast) välja Oda igä jääpiik `kaasa, jää viel nork, saad ede `katsuda Kuu;
ja siis sai [püksi] `paelad `siie ette `solme `tomma VNg;
veneusulised - - eidavad ristid ede Jäm;
teine vötab kooguga suast läbi [lõngad] ede `vastu Khk;
Emm `käskis üüda: tagu ede, esi taa! et siis akavad kured `kohti vahetama linnates Kaa; [tulusel] nii `kaugelt kut tule `valgus kumab, nii `kaugelt paistab kala ede ära Pha;
üks istub ette saani koĺlu `peale Kse;
Ku tahad pikka `toime tiha [kangale], siss võtad ikki trepp-trepelt kas tagant ette või i̬i̬st taha Hää;
pane kangas nõnna, et kangas ette ei kasva - - et ei kasvatand teist kätt ette (üht serva pikemaks) VMr;
lähäd meierile, tõene paab õmad piimad ette Kod; [kurgedele hõigatakse sügisel] ema ette, isa taha Äks; [kampsun] käis `vaakidega ette `kinni Lai;
seḿm tetass eläjäle ette;
ei `julge ette `astu ega kõnelde Trv;
rabandus lü̬ü̬b `kangale `sisse, tõine käsi kisub ette Ote;
Karulõ vald ette, kalsaʔ mahaʔ, õigaśs `mõisnik `kohtul Krl;
nu̬u̬ŕ [inimene] hiit jala ette, tu̬u̬ ei˽sataʔ Vas;
suurõl tabal om võĺl - - pööretäss ette;
ma ati (lasksin ativõrgu) sinnäʔ ette ~ `sisse Se ||
teene jälle paneb mu `kõrba teist `viisi ette (üks räägib üht-, teine teistmoodi) Mih;
karjalapsed ikke tegid tule ette [karjas] Juu;
ette või ~ ehk taha ~ taade (ükskõik kas) rohkem või vähem, varem või hiljem õlgu `uassa ette või taha. aga ta neĺjä`kümne ümmer on;
õlgu pääv ette ehk taha eks ta ike testod suab Kod;
nellä`kümne `aasta `ümbre ta iks om, olgu päiv ette ehk tõene `taade Nõo;
ette (ja) taha ~ taade igatepidi; kõik viimseni valmis Kodu tegi oma `lastele kõik ette-taha `valmis IisR;
Mis naistel niid viga elada keik asjad tehakse ede ning taa ää Kaa;
kõik tie neile kätte ~ ette ja taha VJg;
ise `sõimad ette ja taha ärä;
ennäss kiidäb - - ette ja taha kõneleb Kod;
ti̬i̬ kõik `talle ette ja taha kätte KJn;
mõestab `asja ette, tõist `taade, ei lase `endä `koskil tüssätä Nõo;
kõ̭õ̭gi päädi mõist ette ja `taadõ Räp Vrd ettehe b. söögiks, joogiks (lauale, sõime jne) oluve raba on viel üvä, `tarvis `viiä sikkole ette Vai;
rahi pörsastele `tuhlid ede Mus;
loomad söid seda `eina küll, ei nad pole ede mette jätt Rei;
`kooris ühü püt́i [piima] ää ja `ańdis kohe perele ette Mär;
süödo koŕv pannakse `einu täis ja viiakse luomadel ette Ris;
panen [lehmale] joogi ette JJn;
õlesi jahu õllud, ma õlesin ette kannud `siale Kod;
pane lehmile õle ette. `viska obestele ja lammastele kah einä ette Hel;
nüit tõmmatana jah ette `kõ̭iki, `talve siss om sü̬ü̬k otsan Nõo;
nüid inemise ei võta toda `sü̬ü̬ki ettegine, midä mina pidi `sü̬ü̬mä Ote;
ma vali söögi `tsialõ ette Vas; [heina] kuivatame kuivast, sõ̭ss saa lemilõ (lehmadele), mis ette `pandaʔ Lei c. aiste vahele, rakkesse Vähe maad `sõitasid, obune lagunes ette ~ ies ära (tuli rakkest lahti) IisR;
paned obuse ede, aad ta aiste vahele Jaa;
säeb obust ette Tõs;
aŕk sahk - - kaks `ärga ette KuuK;
rakenda obune ette Lai;
soridega `pańti obone ette KJn;
`pańdive obese ette Hel;
taludel `oĺli obesit [vankri] ette panna mitut Nõo; [peremees] siss lööno - - kaks obest `tiisliga ette saanile ja KodT;
obõnõ väsünü nii ette ärʔ et, vai mine eiśs `vehmbrede San;
nüüd panõmi˽taa varsa `vahtsõst ette Plv;
`iistame obõsõ riel jette Lei d. kaitseks, varjuks; takistuseks, jalgu, tüliks jänes juoks tie `pääle ede Kuu;
pues `siutasse kott `nüörigä `kinni, siis lüöb `sõlme ette Lüg;
sa oled `umbest ede `juhtund Khk;
aĺl udu vetab ede (nägemine jääb tuhmiks) Kär;
piiru nakid torgatse ette, siis lõng ep akka pooli pealt ää varisema Muh;
abokati (advokaadi) `võtsid ette Mar;
ahe oli pealt `lahti, lebad ei tahtnd ää `küpseda. munutsi tuli `tehti ette;
lööb nagu luku ette `kõrbesse (ei kuule hästi) Mih;
`siatsin mäńni oksad ike `eesele ette - - olin ise sial taga Nis;
kui sa ei oja, jumal ei saa ka `tulla kätt ette panema Amb;
`viskasin selle reha jänese joosule ette Pai;
sõńnik `kaśvi ette, ei `jõudnud ärä `laatada;
täl ike üks asi ette tuli, et tä ei suanud `tulla Kod;
pane ärä, siin putub ta mulle ette Trv;
käänä pü̬ü̬r ette [ust sulgedes]; liidi sehen suur auk, `sinna vaja savi ette tõmmade Krk;
täl om `aonõ aid ette tettu, et eläjä ei saa `kapstide Nõo;
mes minust prilla tegijät ei ole, siss mine `sinnä ette ribelema Rõn;
`poiskõsõ rõibõ pańd mullõ jala ette Har;
timä käänd hobõsõga ette ti̬i̬ pääl Se;
`saiõ ńääĺe jette süvä ni laǵa haud Lut2. omale kohale või paigale (hrl esiküljel), külge (kinni) `talve `aknade `raamid on ka mädäd, `viimaks saa ettegi kogu `aknu Jõe;
aja nööbid ede Jäm;
se kerves vöttas kenasti tera ede [käiamisel] Mus;
said sa ette aada (lõnga nõela taha); aesad pannasse adrale ette ja Muh;
peiupoiss `säätas noorikule `põlle ette Pär;
vanast oĺlid mulgud, kus `roekad ja lat́id ette käesid Vän;
ega muido ei näin kojoda kui panin prill ette Ris;
siis poisid tegime `eńdile neist (puusamblikest) suured abemed ette Amb;
panen kardinad ette VMr;
ilusamad särgid - - neile olid siis ilusad kirjad ette `tehtud Lai;
teräśs pannasse `kirvele ette Vil;
sõss (talvel vett kandes) oli kikk põll ärä karratet ette küĺmägä Trv;
Kit́iga `pańti iks `aknakruudi ette Rõn;
aia `värteʔ omma kidsavallõ ette `pantu Krl;
kaṕi võt́i `sündü ette külʔ Rõu;
naistel oĺl verevide `nü̬ü̬rega ärʔ `aetu säŕgiʔ, `aeti [varruka] suu `vi̬i̬rde, ette, `taade Plv ||
(muust tasapinnast) kõrgemale aja rind ede Khk;
sõi omale - - kõhu ette Kos; [pärast sünnitust] mõnel jääb suur kõht ette Ksi;
kel kõtt suur, ette kasunu, si̬i̬ üteldi `maokass Ran;
ei noh `sihvtin poiss, ku ta vi̬i̬l rinna ette ka aab;
kui sooliku om kubemede tulluva, siss aap kõ̭ik ette `puńveli Nõo3. (välj aega) a. enne, eelnevalt, (toimuvast) varem inimene ei tia ette tuuld, aga kala tiab Kuu;
kie nääb juo ette et `omme tuleb `vihma Lüg;
olid selle asja pärast ede keind (altkäemaksuga mõjutanud) Khk;
kes nende nime muidu `tohtis suhe vötta kui es `ütle `rohkest seda ruuva nime ede Kaa;
kõik `sääti ja õpetati `taale ette Mär;
`mustlased kuulutavad ette;
niisugusid tähendusi oli see mees paelu ette `rääkind Mih;
see oo nii ette laedetud (määratud) Aud;
me `iandame `kaapsa `seemne ette ära Hää;
inimese südä `näitäb ette, kui õnnetus tuleb Kod;
ma `aimasin seda õnnetust juba ette Lai;
ei `mõtle ette, mis ta kõneless Hel;
inimene ei ole ette nii tark kui `taade Nõo;
ma kõnõlõ sullõ [enne minekut] ette, mis ti piät tegemä Krl;
sa˽piat egalõ `tü̬ü̬le uma aig ette `vällä `arvamma Har;
üldäss õt parep õks ette kõ̭nõlda ko `perrä tõrõldaʔ;
hoolikass mi̬i̬śs, hoolits ette jo arʔ Se ||
avansiks; lisaks, juurde `Selle mehele küll raha `enne ette [maksta] ära usu IisR;
sihantse mihele‿p tohi ede anda (maksta) Khk;
Eks peab peremehe kääst vaka rugisi suilisepalgast ede vetma Kaa;
üks teeb teisele päeväd ette [sõnnikuveol] Mar;
juut́ küsib puale `inda ette Kod;
ma ole üte `aaste ette arvanu, sii olli lühep üit́s `aaste Krk;
ma maśsi opõtajalõ naaśe i̬i̬st palga ette (laulatusrahast) Räp b. varem kohale või valmis isä jagas igäle ühele oma jago ette Lüg;
Mina lähen ette, `tulge `teie järele IisR;
Kivi ehk `kandu kaaluti, labindaga natuke `auku ette, viblas `alla Hää;
ja eks `kervega tuleb ette `raiuda [sälk puulangetamisel] VJg;
viib käsu ette et sel pääväl `tultse `vassa Kod;
om `ti̬i̬dmine joba ette `viidu, et piäp `riśtkät̀si minemä Nõo;
Surm tu̬u̬ õi˽sõ̭nna ette Rõu;
`määntse kivi ette `viskat, tu̬u̬ peräh lövvät Vas; [surm] sõ̭na ańni jo ette, võt́i ar kõrva`kuuldmisõ Se ||
varuks, tagavaraks No siis kui nädäla `päiväd jua õli seda `manti ette `kõrjatud, `laupa siis `einaajal ehk tüäajal [tehti võid] Jõh;
piab vilja `järge ede `oidma;
söö siis pühapεε nädali `vastu ede Khk;
oli tal vaadiga ede ostetud [õli] Vll;
ma `jõudsi eile ikka päevase küli ette külida Muh;
akkavad `toitu tegema ette kohe [pulmadeks] Tõs;
üks talve jägu kisuti ette kohe [peerge] HJn;
sul `oĺli ette kogutu, et sa saat `aasta ärä olla Rõn c. tulevikus mis taĺv ette tuleb (tuleval talvel), siis akkame `tüele Hlj;
pikk ü̬ü̬ tule ette magade mudiki Krk4. (ajaliselt, saavutuste poolest) ettepoole, kaugemale; kiiremini, mööda minä `jõudasin tämäst `einaga ette;
Kie ette sai, sie tegi `ennemb [süüa] Lüg;
Katsu aga veskile minnes teistest ede, siis saad rutem jahud käde Pöi;
lasõ oma obo ede Khn;
tagumest rattad käevad ette (öeld lapsega tüdrukust) Kad;
ega `keegi ei võind oma `eega ette `minna Trm;
mõni tükib õma jutuga paĺju ette, kiidäb;
si̬i̬ juakseb kõhe tuuless ette Kod;
iline vili lääp varalise viĺläst ette vi̬i̬l Krk;
illane voonake kasvap varajatsest ette Nõo;
sa lähät uma rinnaga ette lõigatõn Har;
timä jälʔ juusk `mõtsa pite, lätt `puhma pite ette Lut ||
normaalsest kiiremaks (kellaosutitest) `meie oma [kell] kippub ette suvel Lüg;
kellu keib ede. poole `tundi ede keind Khk;
meil [kell] verotab küll ette jah Mar;
kell on ette käind Kos;
si̬i̬ (kell) käü pu̬u̬ĺ `tunni tõise kelläst ette Krk;
üits kell käib ette, tõene jääb `taade Nõo;
sulanõ `käändnü˽kellä ette Vas5. kätte, tegevus- või mõjusfääri kuer käib jahi pääl, ajab jänisse ette, küttäle ette Lüg;
Täna on `jälle `söuke `kohtlane ilm, võib `jälle ede `minna (väljas töötada) Pöi; [puud] `lastasse teisele ette, teine raiob oksad `jälle `vihko Mar; [pulmas] et kui laud sai pühitud, siis `vinnasid mõne `kopku ikke ette koa selle `pühkijale `pühkimese raha Vig;
üks mees pani `alla, kaks naist lahutast ette [vihke rehepeksul] Aud;
kärutasin `saue tegijatele ette Rap;
siis `viidi [kosilastele] ette üks ja teine naisterahvas, ikke ei ole sie tedre VMr;
vana inimene `tõmmas põhu tuustaku ette, raputas ilusast rehaga läbi [käsitsi rehepeksul] Trm;
reheaeg ette`kiäńjä kiänäb `üstelugu ette tõesele, tõene annab aŕgiga paŕsile Kod;
edimält `tu̬u̬di puttõl ette, siss ku joba siĺmä kirivä, siss `panti `veksel ette Puh;
kana tahab kikast, laseb lohvikeli ette;
`kohtualune kutsuti ette Nõo;
piät ette (kohtusse) tulõma tu̬u̬ss aoss Plv ||
hoolele, karjatada, rühmana kokku `karjane vottas `värsid ja `muĺlikad, `kümme `luoma ette Hlj;
Karjane vöttis omiku karja küla vahelt ede Pöi;
aga nüid võta `veissed ette ja mene jälle Vig;
Igaüks `laśkid oma lehmad laudast `lahti temale (karjasele) kohe ette Kei;
kui kibe tü̬ü̬aig `olli, siss `panti mulle sia ja lehmä ette, ja mia oesi ka kõ̭ik iluste Nõo;
nüt tõenekõrd lastass `püśsi jälle - - mina siad ette ja kodu TMr6. käsile, tööks, teha; arutusele, kõne alla, nõuks `viimäst tuli asi ette. `tohter üttel et sinule ei `aita `prilli vägi enämb Lüg;
egal oma [lõikus]rind ede `vöötud Ans;
see (kohtuasi) küll nii ruttu ei tule ette Mär;
Si̬i̬ (soonehöövel) võtab `kitsad jutid ette ja läheb Hää;
no tükid `ańti ette ja eks ikka tähäd õpetadi ko `lastel [koolis] HMd;
panid kilimitu uuest [vilja] täis, `jälle uus rind ette Trm; [kes] teeb `kurja, selle võtab ette (noomib läbi) Kod;
üks kõik mis ette `pańdi (ettepanek tehti), tema oli ikke `vasta Plt;
üit́s esi võets kõrrage ette Krk;
si̬i̬ om `uhke nigu rikka mehe kuĺt, ei võta `kõhna emmist ette Nõo;
rabe ja peru ja räpäkass obene, kes vedämist ei võta ette Ote;
timä võt́t ette mõ̭nõ makõ jutu, sõ̭ss muidugu ai tu̬u̬d Vas7. (kellegi asemel) tegema, tööle; teenistusse ruut akkas `kerjama - - võttis ühü naise omale ede Pöi;
puu`meister oo kes nõnna töömehed ette võttis ja maja `kauples `eesä kää `peale Mar;
näd olid saksad - - võttis omale kaks kolm tüdrikud ette Var ||
fig võt́i ma‿ka‿ks `õigõ `süäme ette (julguse kokku) ja lät́si `kaema Vas8. (suhtlemisel) ühelt teisele, edasi, ära (teatama) üks siis lugi ede ja, siis olid `naaburid siel kaik `kuuldamass Kuu;
juut `luiskas `soole ede Khk;
ma kinnitasi taale küll et, ää reagi ette Muh;
teine inimene `ütleb ette ike sõnad `palve`tundis Mar;
vanad inimesed on üks tõesele `kannud ette sedä juttu;
vanana paab (räägib) ette;
kiidäväd poośile ette et, tule ja võta tüd́rik ärä Kod;
teesele räägib teist `viisi ette KJn;
ta kõnelap ette sõss tõine usub Trv;
meil võletide ette, aga asi oĺl periss tõiseti Hls;
sai [laul] `seĺgess, siss paarin laoleti ette opetajale Ran;
nemä võldsiva, puhuva vanainimesele ette Nõo;
ta aja (jutustab) sullõ ette inne, sa mugu usut Kan;
ta tuĺl ette `käänmä (süüd teisele veeretama), et ta oĺl kuŕja tennüʔ Räp || (koos etteheidet välj verbiga) ta eidab mulle alati vanu `asju ette VJg;
võõras `viskab emäle ette, kui laps teeb kedägi Kod;
oia et sea miul midägist ette ei `ütle (heida) Krk;
hauk imäle ette et, timä ollõv `tüt́rigu tütäŕ Har9. märgiks, tähiseks; eeskujuks, prooviks kuol`mester `kirjutab tähed ette Lüg;
`Kraana tegi `enne sügava `kraavi ette [põlevkivi kaevandamiseks] Jõh;
teine kεib külimihe körval, vaadab kohes küli rind, pistab pulgad ede;
`näitad teisele üht tööd, teed natise ede Khk;
jalaga viisid jälje ede, kui külirind löppes Kär; [seinapalgil] varaga jooń ette ja `kervega `õõneks Mär;
ega mud́u ei teä jo [palki] tahuda mitte, siis tahmase nööriga `tehti kriips ette Juu;
`tõmma juaned ette. ju̬u̬nt `mü̬ü̬dä one üvä lõegata Kod; [hark]adraga `aeti `it́smed ette Vil;
kassige tõmmats riips ette [seinapalgi varamisel]; kiḱk sai tal ette ärä näüdet Krk;
`võtku esi `endäle sihk ette, kedä `mü̬ü̬dä ta lähäb Ran;
Nurmõ pääl vidi jalaga `hitskmõ ette Rõu ||
asitõendiks `näita leping ette Muh;
kuller `näitäs tõesen juaman obese kõrvad ette Kod10. (juhuslikumalt) vastu, kätte (juhtuma, tulema jne); kasutusel (olema) on ju mittu kord ette tuld, on kala`paadid ajaned purust ja VNg;
elades tuleb pailu ede Khk;
`vaema on vana söna, nüid seda toleged ede Käi;
teeb seda tööd, mes ette keerab Mar;
tuli üks tuhin ette, `tahtis `senna `minna Mär;
neid (leetreid) on nüid ikke viel, lastel ja tuleb ette KuuK;
mina `korjasin põllult kõik kivid ära - - mis ette `juhtusid Trm;
kõik ärä viädud, mes ette si̬i̬ kätte Kod;
si̬i̬ tule sul alle `aaste peräst että Krk;
meil viĺetsä aena, siin kolmess tegemist es tule ette Kam;
kanaʔ savitsõsõ miä taht, miä ette nääle putuss Plv 11. meelde, mällu; kujutlusse sie `kabo·rnik `üstku tähendaks teist `aśja ka viel, aga ei tule `paergast ette Hlj;
üks jutt toob teise ede Jäm;
Kessele see ede tuli, et `seike asi veib tulla (öeld mingi ootamatuse puhul) Kaa;
ei keerä ette `paergo Mar;
ei tule ette, kuda seda `üeldi JJn;
mes‿sa sedä ei tuanud ehk ei küsinud. ei tullod ettegi Kod;
aga kes si on, kes seda unenägu nõnna ette toob Plt;
miul es tule ette seast juttu, et ma os küsünü ta käest Krk;
mul `tuĺli ka ette nigu Ülo eli oless ollu Nõo;
tulõ õs tu̬u̬d ettegi et är˽`pühḱsä `kahvliʔ Rõu12. (koos teat verbirühmaga) a. (piisavust, jätkumist, kestvust välj verbiga) leib ei lüö `kauvast ette, on värsk. vana leib lüöb `kauvemb ette Lüg;
Kas eina kevadeni ede lööb vei äi Kaa;
Kui raskid kehalikka töösid alati teha, sis tervis kauat ette ei löö PJg;
see töö jätkub mul veel `mitmeks päävaks ette Ris;
leib ei `piisa ette VJg;
kui si̬i̬ toŕm läks maja südämesse. mes si̬i̬ ette lü̬ü̬b;
ühe päävä perena, ei `piisa `ükski asi täl ette;
nüid tuleb neid süädikid, vai siäl ette kedägi kestäb Kod;
sellel ei pisu kedägi ette Krk b. (ettevaatust, tähelepanu välj verbiga) `Sengä `täüdüb edevalatada `kuida `räägid, on `oige äkkine Kuu;
vahi ette, iga `kõhta ärä `juokse umb`pahka Lüg;
looma `otsimise juures piab ede (hästi, hoolega) nägema, et äb lehe kaudu Khk;
`vaata ette et sul õnnetust ei `juhtu Tor;
`voata ikke `enne ette koa, kuhu sa lähäd ja mis‿sa teed Juu;
sa ti̬i̬t iki sedä `asja ilma ette `vaatemede Krk;
mes‿sä joosed nii räpäkude, ku‿sa ette ei kae Nõo;
rõba [inimene] ju̬u̬sk kas `saiba `otsa, ei kaeʔ `hińdäle ette RäpII. postp 1. (välj kohta või liikumissuunda) a. (ruumiliselt) ettepoole, -otsa; eespoolsele alale, lähedusse pime kui kott - - ei nää jala ette Lüg;
see söidab nii tasa, et jalg jala ede Jäm;
`pinkide `peale `istusid. `rendide ede Ans;
ühekorra (vanasti) `pandi pöhk [loomade] nina ede maha Mus;
mis te ukse ette kusete;
päevased tembud tulavad `ööse unes su ette Muh;
ta siab vεhe `korda εnnast, siis tuleb so näo ede Phl;
eks sa `vaata eese ette koa `onti, et sa oma jala ää taod Mar;
`vahtind enese ette Mih;
ise läks `sängü, mind pani sängü ede `valvama Khn;
`silme ette läks mustaks Nis;
tarvispuud soab `vasta tuult ja pääva ette (päikesest läände) `lastud Kos;
tuob surma ka suu ette Kad;
sina alate paad mulle `ämmä ninä ette (eeskujuks) Kod;
ees minu läheb tua ette KJn;
ahju suu ette es panna puid Hls;
et ei ole `mahtun tellede ette, kangast kudame änäp;
mis sa ütte `kintsupidi läät, võta kaaŕ rinna ette;
mine riida ette, võta lühiksit puid Krk;
ma lää ka voki ette, naka `paklit tokutamma Võn;
kae sinna aida ette trepi `laudu pääle Har;
saistass jumalõ ette, vannuss Se;
ḱülm veži `tuudass sanna ette Lei ||
lei `plaksti `õtsa ette Jõh;
siis et matakas tee `vaeva mette, kui tõrvaristid `lehmdele otsa ette `tehti Muh;
võta `külmä vett ja tõssa õtsa ette Kod;
mugal saŕv om serände `kõvver, käänäp kõveride otsa ette;
latsel keedeti (köideti) laṕp `ümbre pää - - sõĺm tetti otsa ette Nõo b. söögiks, joogiks (lauale, sõime jne) `anna `leivamurened kana ette Lüg;
Ohakad `kisti viljast ää ja `toodi sigade ede Pöi;
pebred korjati kokko korvi `sisse ja `viidi lammaste ette VMr; [kõlud] visati kanade ette siblida Kad; [kõrvitsakoored] anna lehmä ette Kod c. aiste vahele, rakkesse siis `pandi obosed rakke `saani ette Vai;
aga poiss `panni [hobuse] omale ikka siis vedru`vankri ette Muh;
pannu obuse ri̬i̬ ette Saa;
mõesa ärjamehed panid ikkega ärjad suure aŕksaha ette Kos;
ärg listri̬i̬ ette, ies `saŕvi Kod;
`õhta tõmmati ia obune saani ette Lai;
egä sa `lehmä adra ette ei pane Krk;
tõese ägle ette pannass tõene obene Nõo;
esä `pandnuʔ hobõsõ `vaht́siidõ ratastõ ette Rõu d. kaitseks, varjuks; takistuseks, jalgu, tüliks se pani käsi sedämodi `silmä ede, `muidu `päivä - - `paistas eledäst Vai;
pane iste ukse ede, muidu ta lεheb `kinni Khk;
Ooda ma lähe siia augu ede ehk siis `saame kana käde Kaa;
naene tuln saunast parasast ja pand kääd `rindade ette Muh;
jöö ede `panta pais Emm;
ää topi `eese nina teeste ette ~ vahele Mär;
lehmale `pańdi silma ette üks niisuke laud, et ta ei näind `minna Amb;
kelle ette sie piaks `puutuma VMr;
õige klaassepä tütär, seesäb `valge ette;
vars juakseb oudo ette Kod;
kui kedagi jala ette jääb, oled kuhe maas Pal;
lää tõõśte ette kambertem purjuste `jalgege;
turbast ai adra kaala ette Krk;
plaat `panti ahju suu ette, ku `leibä küd́seti Nõo;
ma `teie rohulist `aida haost karja ti̬i̬ ette Har; [kastekannul] ei˽tule˽torost vesi `vällä, looga`hiit́jä `lätvä˽`sõkla ette Rõu2. omale kohale või paigale (hrl esiküljel), külge (kinni) pole `eese silma ede `rilli saand Khk;
särgi ette `aetse rinna lapid;
õle topp torgatse `leitse augu ette Muh;
ja sedä (sakilist paela) `aeti noorde meestele särgi `rõnde ette Mar; [äkkel] niisa·ma kui `vankri ette panid aisad Trm;
sammetid `pańdi [jaki] `rinde ette kua Lai;
riiv käib ukse ette KJn;
ta pańd `kardina ka akande ette Nõo;
kraań käänetse aami ette San;
mi˽`väikene `preili pańd ka jo prośsi rinna ette Har3. (välj aega) a. enne, eelnevalt, (toimuvast) varem kui tuli suur pöllu `kordamine - - rugide (rukkikülvi) ette Ans;
eenaaja ette, siis oli naestel suur särgi `õmlus Kul;
tuulispask nagu tuule keerod - - vaest ilma `muutmiste ete Kir;
sie oli jõulu ette Kse;
`Kapsad `võeti lume ette aeast ää Kei; [lehmal] `lüpsma tulemise ette siis tuleb piim nisasse Ann b. (teat aeg) tagasi kahe `aasta ette oli mul suur õnnetus;
ühe nella`kümne `aasta ette Ris;
kaheksa`kümne `aasta ette siis tema oli juo ikke, ilus leib KuuK4. asemel, kellenagi või millenagi siis (alguses) nied kardulid olid nii iad aśjad et nied olid piima ja liha ette [supis] KuuK;
ma olin kaheteist`kümme `aastane, jäin sulase ette VMr; [sõrmkindad] kel õlid sõlmed sies, siis sie õli kahe poari kinnaste ette Kad;
ma sedä innass ei `arvagi ~ inna ette ei `arva Krk;
Vanast reheahjun kütseti kaale kah mes läits kah söögi ette Nõo;
arvaśs tu̬u̬d tävve ette Plv ||
(kellegi, millegi) võrra, väärt, (kellegagi, millegagi) võrdselt, sama palju tieb ikke mihe ette tüed Hlj;
See joob `mitme mehe ette;
See viab obuse ette (hobusega võrdselt) Han;
lehm ei anna mitte kitse ette `piima VJg;
mis‿sa padrad või paterdad või vaterdad. need käivad kõik ühe inna ette (on samaväärsed sõnad) Plt5. tasuks, katteks; vastu, väärtuses keik läks `inna (raha) ette, ega `raisku mend midagi [hülgest] Jõe;
kus nad `viĺja `muidu `saivad, `silkude ette vahetasivad Hlj;
`kuolis kui sai `käia, siis ikke `tuodi koppika ette `krihvlisi VNg;
ei `maksand kedägi, sain `aituma ette `tõise kääst Lüg;
kolm `päivä nädälas pidid `mõisale tüöd tegema `rendi ette Jõh;
tegid `mõisa `päivi selle (popsikoha) ete Kir;
suur tänu sööma ette Ris;
kiriku juurest jägati jahu, selle ette käisid karja tied `täitmas HJn;
ema `ośtis raha ette ka `piima JJn;
ikke pidi et sa lieris olid ikke selle ette `maksma Kad;
turu oor laseb kõigiga raha ette Plt;
tü̬ü̬ arvati reńdi ette [mõisas] Räp6. kätte, tegevus- või mõjusfääri; käeulatusse Peremes lükkäs `silgunappa sulase ette;
kits ei `anna `püssimehe ette Lüg;
Peab ikka vihma ede minema Pöi;
kui korikad `välja jätad koi`valge ette, siis oo lapsel koi viga;
siis `toodi vars rehalt `valge ette Muh;
seda `juhtob ka elo`aeges, et inimene tole ede jεεb Käi;
ei tä võta mette `miskid `asja inge ette (ei söö midagi) Mar;
panime pääva ette (päikesepaistele) veed `sooja Kse;
naelane ahvenas `juhtund not́i ette Vän;
`Öeldi `jälle nõnda mõistu [rasedast], nägu laste kõrvade ette ei tahetu lausa `kõike `väĺla `rääkida Hää;
vesi ei piä surma`ohvrid õma ette `võtma - - ajab `kalda piäle;
si̬i̬ asi tuleb ike ühekõrra - - ilma ette (inimeste teada) Kod;
ein `oĺli nii `veike et mitte vikäti ette käsitsi ei akandki KJn;
villa kadsad tullive masine alt `vällä ennegu na `ketruse ette lääve Pst;
no om küll irmuss, kes laste ette tuld jätäp ehk tikku Puh ||
hoolele, karjatada ajad oma loomad omigu `väĺlä, karjatse ete Vig;
ennembide suur külä kari käis ütte kokku, üte karjusse ette Ran ||
kõrvu, teada naise jütt läin `viimaks `möisa härra ette Phl; [kaevati] rehepapp viib `viĺla sialt. jutud läin ärra ette Nis;
viimaks läin sie asi `keisri ette juo JõeK;
kannab kõik ilma inimeste ette KJn7. (kellegi) poole, lähedusse (jutule, asjaõienduseks jne); kellelegi (rääkima, teatama jne) siis `kutsuti kohe mehed `sinne `kohtu ette VNg;
sis saadeti meid arsti ede Ans;
ta tulli oma äda mu ette alisema Muh;
`lapsi `viidi sõna lugema kiriku ärra ette Kse; [õpetati] ku `kohto ette minevä, siis vaadata `kohtokuĺli `piäle Kod;
esi ta kõneless miu ehen, lää tõise ette kõneless et mea kõneli;
senikava ku suure koolini pidiv latse ku̬u̬ĺ`meistre ette lugeme mineme Krk;
kutsub koolust pääst vi̬i̬l `kohtu ette Nõo;
pomisõss `eńde ette Krl;
üteĺ, et ku ma lät́si opõtaja ette, siss ma võt́i raamadu `piiu henne siĺmä manu Har ||
alluvusse `suata `ämmä ette kui ämm on `alles Lüg;
siis ma jäi venna ette (teenistusse) Tõs;
tulin `võera ette [teenima] PJg8. pärast, tõttu; (teat) põhjusel; (kellegi, millegi) suhtes (hoolitsema, mõtlema jne) `ennevanast õppetajad palusivad ja lugesivad `kantslist `ilma `süüta `vangide ette Lüg;
ega minu ette põle `karta, et ma nurisema akka;
mis sa Manni ette `õhkad;
kevade `olli `kange külm, siis `olli selle ette `karjumine Muh;
küll mul oli `kange irm selle asja ette Ris;
nää `vaeva ja jüst oma kõhu ette Juu;
selle ette et nad `vasta akkasid pekseti kiriku `pośtis HJn;
aga ma sain selle ette õletata et õige `aitas Kad;
`ükski vana inimese ette u̬u̬lt ei kanna;
suur muretsus selle aśja ette Kod;
ommendse päeva ette ärä muretsa Trv;
oolitse talve ette kah Krk;
temä ommenitse päevä ette ei `mõtle Nõo ||
jaoks, tarvis noored inimesed põle jõun selle ette muretseda (lapsele riideid enne sündimist) Muh;
vahel tüdrikid `üeldässe, vaĺmissab vana aja ette - - ku naesess suab, siis one täl vana aja ette vaĺmisset Kod9. (saavutuste poolest) mööda, kaugemale virk poiss `koolis, lähäb teeste ette oma õppimistega Mär10. ise enese ede (päralt) olemine – pole teistega segamini Khk;
Nee (vindid) on `eese ede `söuksed vagusi linnud Pöi;
üks niesukene nohik miest, enese ette (omaette) ta pusib Sim;
käib nagu koi ise enese ette. ei laasu sõnagi KodIII. prep (ruumiliselt) ettepoole üteldi vanast et, regi lääb ette obest, jõõrastab Nõo
hing ing g `iŋŋe,
`inge R(
h- Kuu),
inge hv Hi,
L K I,
iŋŋe S(
h- Phl)
JõeK KuuK VJg;
ińg Vän hv San, g ińge Kod Pal Ksi; (
h)
ińg, (
h)
ing g (h)
ińge, -ng- V;
eng g `eŋŋe,
`enge hv Kuu,
RId(n -i VNg Vai,
-e Vai),
enge ?
Rei spor L(-
ńg- Mih Khn);
eńg g eńge,
enge M(
eng)
Krl,
eńge T(g eńgu, -ng- Puh)
Lei(
j-;
eńd) (tähendusrühmade piirid pole alati selged)1. (hingatav) õhk a. õhk; gaas Toropill - - puhuti `inge täis Lüg;
pudeli `prunti on `liiga `arva, `lasko `enge läbi Vai;
pumbitase `toukrile `inge käde mere `pöhja;
töömes pudelis iŋŋe all (õhukindlalt) Khk;
maki orgiga torgiti makki, et ing `välja `tulli Muh;
orika põied `aetasse `inge täis Vig;
meri tahab `inge saada, [lahvandusest] aeab `sooja `õhku `väĺla Aud;
ing lööb pudeli puńni ää Tor;
tema ti̬i̬b `õlle ära ja paneb pudelitesse inge `alla Pal;
vaat ei peä `inge;
Mõned kuevatasid soolikad ärä, ajasid `inge täis KJn;
Küll on õllel `kange ing (gaasisurve) sees SJn;
nina `sõ̭õ̭rme om `kinni, mitte `piuksu ei tule `enge `vällä Hls;
piip kõvast täus topit, ei anna `enge läbi Krk;
õlu peäb eńge all `saisma Puh ||
fig Tütart oli inge (järelevalve) all oitud, aga na kui linna läks, kohe ukkas oli Han b. sisse- või väljahingatav õhk; hingeõhk Inimene eläb, sis eng käib `sisse ja `vällä Lüg;
ing ep taha kenasti läbi `kεia (raske hingata); selle ing piab eluaja `aisma, kis pisiselt lapselt sitta söönd on Khk;
`lastel `ööda, et ärge mette sööge mona ilma leivata, ing akkab `aisema Emm; Värskest lihast öeldi, et iŋŋe mekk on sees Käi;
`issa meie palve, lued ära nenna et sa mette ei `eńga, `eńge `väĺla‿i lase `minna Aud;
ei sua kõnelda. ing tuleb `väĺjä. kõri `kat́ki;
kas ta ingegä (söömata) eläb Kod;
paha ing käib suust `väĺlä KJn;
kel eńg aiseb, ütelts et ni̬i̬ `süäme kõrva lasev läbi mao `luhti Hls;
kellel kurgu liṕp `väike, sellel eńg aisess; [surija] tõmmaśs `seäsi `eńge üless poole, `alla poole ei lase suguki, vaaḱs `eńge üless poole Krk;
kui sa (rase naine) läät `mü̬ü̬dä [sõnnikuhunnikust], vahit pääle ja `süĺgät, siss latsel eńg aesana - - elu aig alb ais eńgel man;
ülesspoole kisub `eńge ~ `õngu - - nigu sureja vai `aige Ran2. hingamine; hingetõmme hing puhuduksis (hingeldades); Ing `kurgus id Kuu;
`eŋŋega puhub rakkule `õhku `sisse;
vahel `ummistab `nõnda `eŋŋe `kinni, et `muudku käriseb vaid Lüg;
Tuba on suitsu täis, oja ing kinni. Katsu iŋŋest kinni pidada Jäm;
paneb iŋŋest `kinni Vll;
ing jäeb pakile (ei saa hingata) Muh;
ojad `inge tagasi, et äi `inga mette Emm;
`Jooksis nenda kut ing `andis Rei;
joose nõnna et [ei] saa `inge takkagi (hing kinni) Mar;
ing karjub sees [astmahaigel] Kul;
eng oo `rindus `kinni Tõs;
Poiss akkas `naõrma ning `tõmbas engegä levä tükü `kurku Khn;
mool matab inge `piale Pär;
inge sees on nii koledasti, matab inge `kinni Ris;
painakas - - käis `üesse kohe `tallamas, ei saand `inge edasi ega tagasi (hingata) VMr;
siis akas ińg `rohkem `käimä (hingamine muutus kergemaks) Kod;
ińg jäi `kurku `kinni Ksi;
lämmatav ilm oli palav, nigu inge `piale akkas; [kitsad rangid] `võt́sivad inge obusel `kińni Lai;
ing `kińni, ei saa `inge tagasi KJn;
taht iĺläksi minnä, enge nõal (hinge kinni pidades); enge `matmise `aiguss (astma); nüüd ta `tõmbass joba viimäst `enge (hakkab surema) Krk;
tu̬u̬ kes loeb nikerduse sõnu, piäb `eńge `kinni Ran;
engu mat́t `kinni, `astu es `saaki Puh;
juuśk nii et hingeldäʔ (hing kinni) Vas;
ju̬u̬śk niguʔ hińg rinnost väĺäh Se;
hinge kiskuma ~ vedama raskesti hingama; viimseid hingetõmbeid tegema (surija) viab viel `enge edesi tagasi, on juo menemise pääl Lüg;
`pouslahis obu vä˛ab `inge Khk;
Või ikka `viimaks vädas iŋŋe ää koa (suri) Pöi;
kut inimene soreb, veab `inge tagasi, äi saa `sesse änam `luhti vedada Käi;
ing on `kinni, kisub `inge PJg;
keha on siit paks, siis lõõtsu ja kisu `inge Äks;
viab `ińge nigu `paela läbi Ksi;
taa (vanamees) ei joua umma `hińge `kisku õiʔ Har;
hinge tõmbama 1.
(raskesti) hingama; viimseid hingetõmbeid tegema (surija) akkas `enge `tõmmama, edesi ja tagasi. akkab surema Lüg;
iŋŋe `tömbamine lihab `raskemaks Ans;
`tõmbab `inge, kui ing oo `kinni;
`inge takka `tõmbama (lõõtsutama) Mar;
`aige `tõmmas `inge viimast `korda Juu;
mea tulli ärä, miust jäi ta `enge `tõmbam Krk; [surija] naasi `hinge `tõmbamma Plv; 2.
(pisut) puhkama las `tembab vähä `hinge Kuu;
obosed `tõmmavad `enge tagasi Lüg;
ma‿s saa mette `inge tagasi tömmata Khk;
kus sa nii rutto `jälle lähäd `tõmma `inge takka vähä Mar;
lase natuke `inge tõmmata [hobusel] Kos;
es saa `engegi tagasi tõmmade nõnda `kangest mea joosi Krk;
kudass sa sääl `eńge `tõmbat, kui ärrä niidäp oolega i̬i̬n Puh;
Istu no ja `tõmba˽sa˽ka veidikenegi `hinge Urv Vrd hõng3. fig (puhkepausist, puhkamisest pärast pingutust) mies ise ka tieb `suitsu `põllu pääl. obone `tõukab `enge tagasi Lüg;
Sa ei `anna `mulle mitte `inge `mahku;
Ma ei õle tänä mitte `inge `mahku saand Jõh;
mette‿b saa `inge taga, nii tiius töö Khk;
Ka vanade inimeste eest olid jöulud kenad - - sai vähe `inge tagasi lasta Krj;
oled käind, siis pörmu `aega `puhkad, vetad `inge taga;
Raske töö juures peab vahest inge taha vetma Emm;
Nüüd peab küll natust `inge taga vedama, muidu äi `jäksa änam Rei;
võtab vahest `inge takka ja akkab otst `peale karima `jälle;
joose nõnna, et saa `inge takkagi Mar;
`uutkõ veid́okõsõ, `laske `hińge haardaʔ Se;
ühe hingega korraga, puhkamata; pidevalt, järjest `juosin kohe ühe `eŋŋega VNg;
kaks jaama vahet `söitas `ühte `inge ~ ühe iŋŋega Jäm;
räägib ühe iŋŋega `terve jutu εε;
virts tömmab ühe iŋŋega ennast täis Khk;
paastu `maarjabe omingu pidid ühe iŋŋega pinust `laasta tuppa `tooma, siis sui `leidsid mune Muh;
Ma pesi üheingega lounani pesu Han;
seĺg on nii valusaks jäänd, ma ühe ingega olin kõveras [kartulivõtul] JJn;
ühe ingega `kuanis kohe tuobi täie vett `nahka Kad;
ühe ingega `tehtud KJn;
ma joosi periss eńgpuhult ulga maad, üte engege Krk4. elu(avaldus) a. elu, eluvõime, -jõud (inimene, loom) Ing `oieti siess `kuiva `kuorigu ja `lahja vesi`kördi najal;
Kas olete jo oma sia ottand `iŋŋeld ärä (tapnud); `Hiŋŋe`vaara (eluohtu) enämb nüüd ei old Kuu;
tüö akkab juo `eŋŋe (tervise) `pääle `käimä Lüg;
ma võdin oma `iŋŋe pihusse (olin suures hädas) Jõh;
siä vihastud oma `eŋŋe siest `vällä Vai;
niid ing jähi `sisse (pahandades lapsele, kes sai oma tahtmise) Jäm;
see suits vötab iŋŋe εε;
pool `inges kala paadist `vöötud Khk;
vanaeidel pole iŋŋe `ilpu (elunatukest) sihes olnd Mus;
on‿se `inges alles Pöi;
surm o ühna suu `juures, a iŋŋe põrmuke (elunatuke) alles sehes;
visa kassi `persest ing menema;
nii kaua kut mul ihus o `inge, ma täna `teitid;
kaks kolm `päeva `piikus iŋŋega ja `surri ää Muh;
valvaskala püid peab väga hiŋŋe pεεl (elukardetav) asi olema Phl;
`inges pärast pannakse uśs [õnge] `otsa Rid;
tä aas `eese `inge `jälle (paranes); tänä akatse neid `ingsid `vällä `tõmbama (sigu tapma) Mar;
ega ma teda `inges peast (elusalt) änam `näindki;
nutab inge seest `välla ~ nutab `surnuks Mär;
Vedelad leeme`lörtsi sai mõne `luśka `inge pidada;
`Kange küha `aegas oo kua ing minemas Han;
nüid `peetakse inged sees nende `aŕstega Tõs;
Angõrjas nda vjõsada engegä Khn;
`inges anid;
inge vaemuga (elusalt) sain ära [sõjast] PJg;
Jusku vaim, et si̬i̬ eng aga vi̬i̬l si̬i̬s seisab;
Jalg sureb ära ja käsi sureb ka. Siis jusku sipelgad joosevad, kui ing (liikumisvõime) `jälle `sisse tuleb;
pole enge `põrmugi (elunatukest) sehes Hää;
kas sa saad vähä ehk `paĺlu [raha] aga ing sa saad ikka sees pidada Ris;
maha tapetud ehk `ingest peast `viidud [vasikad] - - turu `peale või `linna Rap;
`võt́sin ommiku ühe jänekse ingelt ära (tapsin) JJn;
madisepävast tõusevad `inge kõik loomad, kas `kärpsed ehk uśs Tür;
me küĺmetsime `paĺlalt nõnna et kas või ing `väĺla siest Koe;
ia miel et ing sies (öeld, kui küsitakse naeru põhjust) Iis;
kisendä kas ing ihoss jäägu;
kisendäs kas ińg (täiest jõust) Kod;
jäi ikki vi̬i̬l `inge ~ inge `sisse KJn; [lehm] tapeti ärä viimätse inge mineku aeg Vil;
kannatlik kavva eläs ja viletsil visa eńg Trv;
ka (kas) engest peräst tõid [sea] Hls;
sääl om eng kaalu pääl (elukardetav); ei võta mitti kübent [toitu], enge pidäde;
mis tast sitast nõnda kirut (nurud), ega ta mõni enge eläts ei oole;
pikken lei maja palame, `paĺle eńge saive `vällä;
mõni laits satass maha, om ilma engete tüḱk `aiga Krk;
see lämmi leib ja `värske või om meie eńge `tapja Hel;
mia rabeli nigu eńg oless `väĺlä `lännu Nõo;
visa minekiga hińg seehn Rõu;
ku jo [rase] om poolõh aoh, sis üĺdäss: [laps] om jo hińgeh Se ||
elamine, elu ülespidamine teenib `palja iŋŋe (söögi) eest Khk;
`Osta `kuskelt ei saa, `kaarisi inimestel põle, vabrikus tiha‿i saa - - eng päris `kińni Hää b. (taim jm) see puu töuseb veel `inge;
lassid `inges (kasvavad) puud pöllu ajaks Khk;
ing oo sees, aga edasi ei lähä (viletsast männist) PJg;
mud́u põle `inge soand `sisse [pisuhännale] kui pidi inimese verd `andma Kad;
puul om eńg [kohe] vällän – lase puul auk `sisse - - ja `peoge `su̬u̬la `sisse Hls;
kõŕs om pehme, juśt ku `enge ei ole sehen Krk c. (mitmesuguseis väljendeis) Saõmõ paha engegä (hädavaevu) `laidõ `alla torma`varju Khn;
är `pääsi vi̬i̬l kurja ~ poole engege (poolsurnult) Krk;
hingega 1.
eluga, elus(alt) kut potermańn `paĺjalt ära lihab siis [laeva]mihed aenult iŋŋega `pääsevad;
neid (vähke) saab ingega `katla `pandud Jäm;
nägi [meest] viimist kord vel iŋŋega Muh;
ta tuli tagasi ikka ingega sialt (sõjast) Ris;
engege latsek ollu ka joba - - kuus kuud [vana] Hls; 2.
(raskest olukorrast, hrl retoorilistes hüüatustes) koes sa iŋŋega lehed, piab `pεεle sii olema Khk;
kus sa lähäd oma iho engega Tõs;
kus sa iŋŋega pääsed piad elama VJg;
vilets on elädä, aga kus sa ikki ingegä lähäd KJn; 3.
kiiresti, hoogsalt Mis sa longid, astu engega;
Ära viida `aega, asu engega asja `juurde Hää;
engel 1.
elus `viĺjä `ańti, et sa aga ingel `seisid Kod; [põua ajal kängunud viljast] mis ike engel om, si̬i̬ akkass `viskame [kasvada vihma järel] Krk; 2.
(retoorilises hüüatuses) kus sa engel läät – miul ei oole `mintävet aset Krk;
poole hingega 1.
poolsurnud, -surnult poole iŋŋega `pääses `randa Khk;
`Näetsa kui vigaseks [teder] ennast ti̬i̬b, poole iŋŋega naagu oleks olavad `poegade `aegu Krj;
pole hiŋŋega vana loom Phl;
poole ingega jähi veel Mar;
mõrtsukste kähen ollu - - är `pääsi vi̬i̬l poole ~ kurja engege Krk; 2.
vaikselt, omaette Räägi väga, mis sa sedasi poole ingega podised KJn;
sooja hingega eluga, elusalt `pääsin soja ingega veel `lahti Mar;
saeme soja engega `kalda Tõs;
sooja ingega `piases viel kääst ää Kos5. elusolendi, hrl inimese surematu osa; ant ihu, keha `Ennevanast õlivad `valged `vorstid, veri õli ing, seda `süüä ei `tõhtind Jõh;
Ihu iŋŋega (täiesti) ukkas Khk;
Kui ing akkas ihust ää minema, siis `pöörti inimene seliti Krj;
Inimese ing `öötakse `peale surma veel nelikümmend ööd `päeva sii moa peal `rändavad;
Kui inimene surema akkand, `tehtud uks `lahti, siis ing soand `välja Pöi;
ing ja ihu väriseb sehes Muh;
hing on ema ihust juba so `sesse `pandod, aga vaim on hiljem;
nee (sandid) palusid `jälle `nende `hingede eest, kis raha `antsid Phl;
venelased olid selle viina järele nigu kurat inge järele Noa;
eńg ei `minne siiss ukka, kui ihu arida saab (peksust) Mih;
inimese ing ei `surrõ Khn; [enesetapja] `Ańdis oma inge kuradil Hää;
kalal ei ole `inge, temal on elu sies Ris;
vaim käib kodo, aga ing kodo ei käi;
kui ing lähäb juuress ärä, siis [inimene] oo `surnud Kod;
ega sa `enge omal ei saa, et sa puret Krk;
raha rikkus, eńge ukkus Puh;
jumala peräld eńg, kurja peräld kondi (ebameeldiva inimese surmast); inimesel om eńg ja eläjäl om eńg Nõo; [puugitegemisel] sünni selle eńge `pääle, kessi `sinnu enne tennu rhvl Kam;
sa ikõt nii et ińg lätt iire`mulku (öeld pilkavalt) Urv;
eläjäl om toss, inemisel hińg;
Opõtaja püünd inemiisi `hinge patust pöördäʔ;
poiśs oĺl vällä˽kooluʔ, hińg hiire `urgu, toss tuhatõrikõistõ lännüʔ Har;
imä õ̭ńniśt minno iho ja hińge poolõst Rõu;
ĺätt `põrguhe kõ̭õ̭ iho hingegaʔ Vas;
mi timä hingega `jeie üteh ja `seie (öeld kaotsi läinust); jummaĺ anna tälle `tu̬u̬hhu `ilma hinge ette (hingerahu); koes‿sa uma hingega `läädeʔ, patu`kuurma (patukott); last hoia˽ku `hińge (väga), a raputa ku `uibot Se;
ku ińemin kuolõss, sõss jeng lätt muidõ `jeńgi munu Lei;
kolʔ `päivä vahḱ hińg havva man; [surnust rääkides öeld alati enne või pärast nime] hing jumala `peŕrä;
hüä hing lätt `taivalõ;
luuʔ koolõsõʔ, a hińg koolõ‿iʔ; [hingedeajal] pallõldass `hińgi iist jumalalõ Lut;
hinge mäletama ~ pärima ~ ülendama (õigeusu kombe järgi) surnut mälestama ja õnnistama `tarvis `lassa oppetajal `surne `enge ülendä Vai;
jumal ülendagu tä `inge ning alandagu tä pattu Khk;
inge ülendus (surnu mälestuspalve kirikus) Pal;
jumal ülentegu esi temä `enge Hls; `
keŕksänt peränd [surnu] eńge jumalale;
`ütle jumala peräld miu suguvõsa eńg, ülendä suguvõsa `eńge, siss jääp pilli`puhkmine vakka [kõrvas]; ku kõru aap `pilli, siss ülendädäss surnu `eńge Nõo;
seh no sullõ seo, siss sa ülendät ka ta `heńge (öeld päranduse jagamisel) Rõu;
kas kadonu hing ärʔ om peritüʔ (surnu nimi kirikus teatatud); hinge perimine ~ peritsemine (2–3 kuud pärast matust) Plv;
`hińgi mälehtedäss;
kuvvõ nädäle `aigo `ku̬u̬ĺja umadseʔ õks `andva˽määnest `ku̬u̬ĺja `kraame määńtselle läsile naisilõ `hińge üleńdädä ja sandõlõ andass jah; [ema] pääle kerigo ao lõiḱ muna neläst`kümnest raasakõsõst ja jagi sandõlõ puja `hinge mälehtädäʔ;
jumalõ peri hińg täl, timä om `ku̬u̬luʔ Se6. fig (millestki kesksest või olulisest) a. (inimesele elutähtsast) See asi keis mul otse ööda, oort iŋŋepöhast läbi Kaa; [palderjani] Juurel on nii vahe erk ais et käib oort iŋŋest läbi Pöi;
nüid viśt lää eńg laiali, kõtt om tühi; [lapsel] `väikest viga midägi om, sõss rü̬ü̬ḱ nindagu eńg laiali Krk;
eńg nii tühi, et vahi `persest `siśse, am̀ba paestava (söömata inimesest) Ran;
hińgega `kauplõmma (liigkasu võtma) Se;
hinge alla ~ ette ~ sisse, hingele panema ~ võtma jne; hinge all olema sööma; jooma ei oda (
`viina)
`hiŋŋe sise Kuu;
`Viskas kõik kalad `inge `alle Lüg;
Küll sel õli juba asunik `inge all Jõh;
ta‿b vöta [toidu]raasustkid iŋŋele Khk;
Ma pole `meskid iŋŋe ligi vötnd Mus;
Pane see (õlu, viin) oort iŋŋe `alla Pöi;
ei tä võta mette `miskid `asja inge ette Mar;
muud `asja mette [raasugi] `toitu enge ette ei taha Tõs;
Miul ei lää si̬i̬ sü̬ü̬k eńge `sisse ka mitte Hls;
lassi `piimä ja karbi võid ma oma enge `sissi ei võta;
miu eńg es võta tat (vastumeelset toitu) `vastu Krk;
`aige ei maedsa, ei võta eńge `siśsegi midägi Ran;
Heedä hinge ala (öeld viinajoomisel) Räp;
hinge seest sööma ~ võtma kiusama, tüütama Vana`eide `lorbutamine süöb `iŋŋe siest Kuu;
Noored söid vanadel inge seest εε Emm;
sa võtad mo inge seest `vällä `eese riioga Mar b. eksistentsiks oluline nähtus, tegevus jm Pajud kasuvad `seikste nögude vesiste maade peel - - Vesi on ikka paju ing Kaa;
tä (lõng) oo mõnest kohast nii peenike, et põle `ingegi sees Mar;
küll aga `ketrab peenikse [lõnga]. ära ikki `enge `väĺla võta Hää;
mehil o nagu ing, tubak ja viin Kod;
obone oli minu ing kohe. taĺlitasin ala neid Plt c. korrasolek; töökorda panek; tegutsemishoog Eit saa ega saa `tüöle `hinge sise Kuu;
tuuligul on ing `välja minemas (laguneb); p‿saa piibule `inge `sisse (tõmbama); ma‿b saa obusele `inge `sisse (korralikult tööle või sõitma); p‿saa rakule `inge `sisse (korralikult valmis tehtud) Khk;
torupill `mud‿kui `üidis, ma `tõmmasi tale ikke koa `inge `sisse küll Aud;
ta ei saand `kangalle `inge `sisse (ei osanud kududa) VMr;
Tuulikuid põle vist rohkem kui veel kahel on ing sees Trm;
Mina `esti ei osand [võid] tehä, siis isä lõi inge `sisse. Temä osas nii `järsku üles-`alla `lüiä männäga, siis ku̬u̬r võttis kohe inge `sisse ja läks ruttu kokku KJn;
tulel om eńg `vällä lännu, ärä `kistunu;
puhass engege tuli `palli ümmer (lõi kõvasti välku) Krk 7. fig (viletsast või põdurast olendist) a. (väga kõhnast või viletsast olendist) `eŋŋe ei vie `kiegi (normiks ei võeta kõhna siga) Lüg;
muku sai si̬i̬ ing ärä räesätud (lahjana tapetud); nägid et, muku ińg (väga lahja) õli sul talleke, tagasi tuada Kod;
mis sa `seantse surmak ti̬i̬t, `paĺlalt si̬i̬ kuri eńg luie vahel sehen;
Kadri om ka nõnda är kadun (kõhnaks jäänud), et paĺlass eng vi̬i̬l Krk;
Niguʔ hingetsänk (pikk ja kõhn inimene) Vas b. (väga vaesest või tühisest inimesest) `Andas `krundi ära - - Pärast vahi et omal ing `paelaga `kaelas IisR;
taal pole muud kut türa ning tühi ing Khk;
Sool pole muud kui süda, saba ja soe ing Rei;
se mees põle muud kui tühi ing ja türä taga Juu;
mes suss tappa! tühi ing, suala tüńn ja vana pindsakutükk Kod;
kehväl ike [muud ei ole] ku ihu ja eńg Hls;
vana inimesel ei ole mitte ku midägi, `paĺlald ihu ja eńg Puh;
nii jumalõpaĺlass, tel ei olõ mitte medägi muud ku hing ja `hammõ rüpp Har;
Esiʔ um hińg nööriga kaalan, a˽`tõisi um virk nägemä Rõu;
hing langagaʔ kaalah (täiesti vaene) Vas;
Ei olõ muud ku titt ja hing Räp;
täl mudgu paĺass hińg;
hińg om śeeh, silmä pääh, muud olõ õi täl midägi Se c. (kehva tervisega; väga haige, suremas) Omal ing `uule tukkames, aga viel `vannub `kurja Kuu;
veda juo kolm samu `henge `niidiga taga ja ka veel `uhke ike VNg;
sene eng on `justku `niidi `õtsas Lüg;
nii vilets, mis ing löŋŋaga `kaelas;
`umbest ing on `kontide vahel veel, nii `otsas `aige Khk;
kõik peab `jääma maha kui ing o keele peal Muh;
Ing niidiga `kaelas, sitaauk nööriga `seĺgas Han;
ing piiksub vel `kontide vahel, see sureb varsi;
mis sa teed ing ja elad (viletsa tervisega) Vän;
Eng niidiga ~ `viltse lõngaga `kaelas ~ eng minekul Hää;
kakestab üksinda `paĺke `tõsta nõnda et ing lõngaga kaalas Saa;
ing `niiti pidi sies;
ing paelaga `kaelas Kad;
ing ripub niidi õtsas Iis;
kõńd tõine, juśt ku eng oless londige kaalan ollu ~ londige näpu otsan;
mis sa `seantse surmak ti̬i̬t, `paĺlalt si̬i̬ kuri eńg luie vahel sehen;
nõnda `aige ja ärä lõppenu, eng liigub kurja luude vahel vi̬i̬l;
si̬i̬ kuri eng paĺt keele perä pääl vi̬i̬l Krk;
eńg om täl niidiga kaalan, aga muku eläb;
mes mä elä, eńg om `persega `riibu, `mõtli et ma ärä koole Nõo;
Esiʔ um hińg niidiga jo˽kaalan, a udi vi̬i̬l tü̬ü̬d tetäʔ Rõu;
hińg nööräga kaalah Plv;
hinge heitma surema minu `sõprad on kõik juo `enge `eitaned Lüg;
Eile omiku `eitis iŋŋe ää Pöi;
lehm raband `jalga ja eitnd `inge LNg;
tema tuld tüölt kojo ja eit `inge Kad;
`tuńdi kaks on `aega kui eit́ `inge Kod;
eits `enge Hls;
tõist last kabelin `matse, tõene kotun `eitse eńge Nõo; [hobune] hiit́ hinge sial är, `pillu `maahha;
`hirmu ar, õt `tahtse hińge `väĺlä `heitäʔ Se;
hinge vaakuma 1.
pikalt põdema; suremas olema Õli juba `inge `vaakumas, aga ärä `püäräs (sai terveks) Jõh; [inimene, loom] vaagub eese `inge, ei tä sure ega elä Mar;
Lehm sõi vist `naelu `sisse, nüid vaagub `inge Han;
si̬i̬ one juba `inge `vuakman Kod;
ammu joba vaagup `enge Krk;
vana pernańe `vaakse `eńge San; 2.
u majanduslikult alla käima Mõni kolloo·ś vaagub kua `inge Han;
hinge (välja) viskama surema, kärvama kuer `viskas `enge `vällä Lüg;
enge juba `väĺla `viskanu Hää;
üks nuare ärrä (oiniktall) one ärä inge visanud Kod;
kevädi pidi kaśs inge `väĺlä `viskama KJn; [laadal hobune] iluss ku lihamägi, ku kodu saave, `viskab enge Krk d. (väsimusest; suurest pingutusest) eng oli kohe `kontide vahel `ninda `niidin `eina ärä VNg;
Kas vai rukki`leikuss, päiv palav, ing `ambas, oi küll sai `auvet;
Sai `tulla `ommiku `mõisast `reielt, ing niidiga `kaulas, ei `sõisand jalal Lüg;
`juokseb `ninda et eng `ambas Jõh;
`Juoksime `nindat `irmus, ing oli `paelaga `kaelas IisR;
`lintsi nenda mis ihu ing kisendas sees Khk;
karjob ühnä inge põhast (kõigest jõust) ja röögib Mar;
Kus poiss lidus lõõtsutades, vata et eng paelaga `kaelas;
Ing niidiga kaelas, ingeldab - - nägu tü̬ü̬ `raske või joosuga tuleb Hää;
kui kiire töö - - siis tehasse nii et ing `ambus Lai;
et hing armas sees kõigest jõust siis ta `panni naa `lingama et ing armas sihes Muh;
Joose naa‿t ing armas sees Lih;
Suure `tü̬ü̬ga `tõmma nii et eng armas si̬i̬s Hää8. (surnu) vaim a. vaimolend, kummitus sedä (kuusikut) `kartas `enne igä mies nagu `enge Lüg;
Kui `inged tulevad (hingedeajal)`riega, siis tuleb pikk ja külm kevade, kui `vankriga, siis soe ja varane kevade Jõh;
`ingede pää oli `talve olnd, siis oli `pandud `ingedele pudru Khk;
neli nädält sedä `enge `aiga om. võet `engi `vastu;
pimme udsu, sõss enge tulev `taevast;
enge tuleku päeväl olli viit `süvvä engedel ja mineku päeväl kah. enge saadeti ärä, tapeti siis üits lu̬u̬m, kas kana või;
ma oodi tat (teda) ku `enge, es tule‿s tule Krk;
keedetu `paksu jahu `putru, `pantu või `siĺmä, siss `viidu tareotsa pääle `engile `süvvä Puh;
eńge siss teǵevät toda `ilma alvass – ku na ulguva Kam;
pulkšti (kella) katõ`teiš́šüme `aigu `üöse jengeʔ `ḱäülese maa päl, t́egeva taad ež́ tü̬ü̬d, mia t́ekki jelleden Lei;
hingeʔ lastass `täämbä (hingedepäeval) vallalõ puolõst üüst puolõni päväni Lut ||
hingedeaeg Mihkle päeväst üits nädäl `eńgi, eńgist nädal märti Trv b. vaimuks maskeeritud inimene (hingedeajal) ku ma nu̬u̬r oli, siss ma käüsi ka engen. enge käüsiv vagaviisi - - mõnel olli piĺl man, mäńgs kannelt - - `laulsiv iki:
enge omma siiä saanu. `antke `engil ańnakiida, `antke `engil kanaliha, `katske karaskiida. kui ei ole aniliha, siss `antke `engil sia `ändä;
`võtsiv `enge aja `algusen, üits kolm `õhtud käüsiv - - mõni pańd kirmi suu ette. `ütliv iki:
lääme nüüd enges;
enge es tandsi, käüsiv üte mant tõise manu, [tahtsid] iki:
käkki, karaskid ja liha Pst9. elusolend a. inimene või loom, hingeline Üks väsümädü ing tämä oli;
iga ing toi kolm-neli `tündri `silku `kaasa `palgaks [kalapüügilt Soomes] Kuu;
küll on mones `vallas pali `vaisi `engesi Vai;
mis sa `piinad `ilma `süüta `inge Khk;
`Mihklipää `laupa `öhta siis karjased `otsisid ja ajasid veel `viimpse kui looma iŋŋe metsast koju Krj;
Piikund ing (väsinud, nälginud, poolhaige inimene) Pöi;
Mis teised ütlest seda ta tegi - - oli üks saamata ing Emm;
oo sool `põrsa ing maeas, põle sool `nälga `karta Mar;
Või säl sõjas neid `engi vähe `otsa saab Hää;
kõik viimane kui ing (inimene) oli kadund Juu;
siis käind külas `õmblemas kus põle mieste `ingegi old JMd;
`ükski ing ei tiand aimata VMr;
minä tulin kõege `enne. `tõisi ei õle mitte `inge Kod;
miul ei ole elävet `enge kodun;
üit́s `eńgig ei liigu (väga vaikne) Krk;
ma ole õnnetu eńg, ei ole omakest Hel;
turbavva, kammar om pääle kasunu, ku pääle läät olet kadunu eńg Nõo;
ta oĺl siss ärä lännüʔ kotust ilma hinge `ti̬i̬dmäldä Har;
ka taal hingel (joodikul) püsü üi midägi;
kotoh olõ õi ütte jumalõ `hingegiʔ Se;
meele (meile) katõlõ hingele saa viländ Lut || (hrl kiriku- või usklike terminoloogias) `Nõrkend ing (vähese aruga) Lüg;
ära kadund (patune) ing Jäm;
üks ära valitsedud ing Emm;
ärgand inged, kis akkavad jumalad paluma Los; äratud inged Plt;
patanõ ińg Krl;
nu̬u̬ omma kõiḱ `õnsa hingeʔ, kiä `taivadõ saavaʔ Har;
riš́tit (
j)
eńg Lei b arvestusühik (elusolendite, hrl inimeste loendamisel, maajagamisel, maksude määramisel) `eŋŋede vili õli sääl (magasiaidas), mehe`eŋŋe pääld õli juo ikke kuli rukkid `sisse `kasvand Lüg;
kui `palju neid inimese `ingesi teil on? viis `inge peret Vai;
`veisid viis `inge `lautas Khk;
`kirkonna iŋŋed (kihelkonna inimesed) Jäm;
vallamaks oo viis sada iŋŋe pealt Muh;
meite kihelkonnas kolmsada `inge Emm;
`ingede kirjudus (rahvaloendus) Rei;
kolmteist `ingsid kano Mar;
kas ingete järele on neid (koolilapsi) pailu Var;
No `metmes `enges (mitu) sul‿s neid (sigu) on Tõs;
metu `lamma `inge sa ületalve jätad Aud;
kodu `kasvasin, oli `kümme `inge pere JJn;
vallan eläb kolmtuhat `ińge;
pere õli kaheksa `vaimu – `inge Kod;
viie inge `pääle saab viis kilu `suhkurt Vil;
engede mass pannass engede `pääle Hls;
meil iga `aasta piät vallavalitsuse kätte engede aru [viima], kui paĺlu `eńgi sul sel `aastal talun om Hel;
egäl eńgel `olli viisteistkümme vakamaad. kutsuti Kääni eńge Nõo;
inemiisi `loeti õks hinge `kaupa, eläjeid `loeti tossu `kaupa Har;
suuŕ kruńt nelä hinge maa Se;
nääd́e hinge pääle (nimele) Kra ||
fig `meskesed suured pühäd. kolm `inge (päeva) peräkuta Kod10. inimese sisemine olemus a. sisemaailm; sisetunne, südametunnistus; teadmus Ei sen mihe inge uks `naljald irvagille lähe (ei avalda oma saladusi); `kuidagi on nie sügüsü `ehtud ka nii sügävälle igä `hinge vajund Kuu;
sedä (maagilist rohtu) piab `andama `ninda et tämä eng ei tia Lüg;
ing kiheles sihes (mingi mõte ei andnud rahu); oo sul midagi iŋŋe `teatavas Muh;
Joudnd seda ingest (iial osanud) arvata Emm;
Mo ing-vaim on sellest asjast küll `lahti Rei;
mo emä ei võind [teda] inge all (üldse) näha Kir;
Oleks ma engest või vaimust seda `täädnu;
Mis ta eng ja vaim küll `mõtles, ku ta `seukse pääteu ära tegi Hää;
jäta mu ing rahule, kuradi naakmańn Sim;
õleks ma seda ingest tiand ~ õleks mu ing seda tiand Iis;
ma ei saĺli teda inge `sisse (üldse mitte) Trm;
ilma inge `tiädmätä saen äbi Kod;
ta tahap rahu saia, et eńg ütel pu̬u̬l om;
ma es või engest arvade, ega mõtest mõtelte, et miul `seante küläline tulli;
miul es tule engest (sugugi) `mi̬i̬li Krk;
miä es tiiä eńgestki Nõo;
võit kõ̭nõlda nii paĺlö kui hing himostass Kan;
ku˽hińg `haigõ om, siss om hingel halu;
ma is tiiä tu̬u̬st aśjast medägi, mu˽hińg om tu̬u̬st vaga Har;
Taal naa˽hińgeaasaʔ umma˽lõdvaʔ (kergeusklikust) Rõu;
mi̬i̬śs tiiä äi˽hińgegagiʔ, mia naańõ tah kammandass Vas;
sul inäp `hińge ka olõ‿i seeh, ar olt uma hińge `andnuʔ, õt hooli‿i tõisist sukugiʔ;
kost saʔ mu hinge `sisse tiiät;
sa kui `hińge kaalut (usutled), sa usu‿i tõist;
proosta kõ̭nõlõss perämätsest hingest kõ̭õ̭ `vällä Se b. (meelepahast, vihastamisest) täis `iŋŋega (vihasena) Hlj;
ing täis sappi Lüg;
siis olid mehed `inge täis teise `pεεle;
tegi mo iŋŋe nii täis Khk;
Mees aes selged möga suust välja ja siis mool ing kerkis Emm;
aga mo ing `kerkis sees Mar;
aga mo ing oo täis ta `peale Mär;
Vaname ing karand täis Kei;
mis ei `meeldi, si̬i̬ aab üsna ińge täis Pal;
eńg saa ~ lää täis Trv;
eńg läits täis, vihast Ran; [tal] Karaśs hińg `hirmsahe viha täüś Rõu;
timäl siss lät́s jo hińg `väega tävvess Vas;
hinge all 1.
enda teada; südametunnistusel tämä piab oma `tieda, piäb oma `eŋŋe all sedä `asja Lüg;
eńge all mul ei ole saladust Ran; 2.
varuks, omanduses olõ õi `tingä hinge all Vas;
ar˽kõ̭õ̭ and mis hinge all om õnõ Se;
hinge peal(e) ~ pealt 1.
enda teada; mureks; südametunnistusel(e), -tunnistuselt `Räegi ära `inge pialt, läheb `kergemast IisR;
see‿b jöva midagid oma iŋŋe pεεl pidada;
komveki kot́t kipitses taal iŋŋe pεεl Khk;
tä (tema surm) läks teise inge `peale Mar;
sel on inge peal pakil kedagi Jür;
kiḱk na kõnelev mul ärä enge päält puha Krk;
mia ei naka enämb vanan `endä eńge pääle `võĺtsma Nõo;
`jäie esi `haigõss - - mul oĺl siss pu̬u̬ĺ [kudumata] sukka hinge pääl Har;
timä ar tuńnistass kõ̭õ̭ uma eho-hinge päält Se; 2.
varuks, omanduses mul ei oole `sentigi enge pääl Krk;
hinge peale käima süüdistama; kiusama; vihale ärritama käib `iŋŋe `pääle (ajab vihale) Hlj;
tä köib mo inge piäle, `kiusab mind Tõs;
si̬i̬ käup miul periss enge pääl, ku tõine miut `sõimass Krk;
hinge `pääle `käümä (süüdistama) Vas;
hinge taga ~ taha ~ tagant 1.
enda teada; südametunnistusel(e), -tunnistuselt Minu enge taga `seukest `aśsa ei ole, et ma `vargil läheks Hää;
see asi kipitäs `piäle inge taga Juu;
no pajata `välja mis sul inge taga on Kad;
ei olõ midägi hinge takah (südame pääl) Vas; 2.
varuks, omanduses(t) Pole `iŋŋe taga punast `krossigi;
`Viimase kobikani `ansin `iŋŋe tagant `väljä Kuu;
killel pole `miigid sugust iŋŋe taga, selle kääst pole `maksusid ka vötta Khk;
mitte vilja ega toidu ivakest põle enam inge taga Mär;
viimane `kopkas inge taga Kos;
nad norisid viimase peńni inge tagant `väĺla Sim;
tämäl ei õle inge taga `seńti raha, ei tükki `leibä Kod; [ta] Annass või eńge tagat ärä Trv;
eńge taga ta ei piä `endäl, nii `elde Ran;
`Väega˽`helde `käegaʔ, tiä `andsõ kas vai viimädse hińge takast ärʔ Urv;
mul ei olõ mitte medägi hinge takan süüäʔ Har;
Jätä‿iʔ hinge taadõge (mangub kõik kätte) Räp11. iseloom; tugev tahe; visadus on sel ka `inge seda `valmis teha Hlj;
`valju `eŋŋega obone Lüg;
Ise pisike, aga ing on ikka nii suur (väikesest ja väga tigedast koerast) Mus;
ergu engega, see‿i seesa pudelis ka vakka Aud;
Ma oma enge ja vaimu poolest ju ti̬i̬ks, aga ma‿i saa Hää;
si̬i̬ om üit́s ää engege inimene, eläve vaimuge Krk;
väegä visa eńgega, ei jätä enne `järgi, kui ärä om tettu;
siss ollit nu̬u̬r, eläv eńg seen Ran;
taa (viin) võtt iho`tervüse ni hińge rikk Vas;
hingele (südamelt) om hüä ineminõ;
pehme˽ki̬i̬ĺ pett, hää hińg and Se;
elust ~ ihust (ja) ~ hingest, hingest südamest, hingega, ihu (ja) hingega, ihul(t) hingel(t) jne kõigest väest; innukalt, agaralt Ei ole parada `meeste `korval `soudajes, ku pead elust hingest igä `tembama Kuu;
ühe tüö `küljes ole ihu ja `eŋŋega, et sais `valmis VNg;
tegi kõhe tüöd ihu `eŋŋe puold Lüg;
`jooskes keigest iŋŋest äga äi äs jöva Khk;
`Mõisnikkude `vastu ta oli kõigest iŋŋest Pöi;
seda õlut `aetse õte iŋŋega takka Muh;
on aśsa `juures ihu ja ingega, süle ja seĺlaga Tor;
tämä tast iho ingegä mennä;
mina saen `vandu iho-enge pualess (kõvasti vanduda) Kod;
tegi kõigest ihust ja ingest ~ ihu ja ingega Lai;
ta on ihul-ingel sääl `juures KJn;
ihuld engeld püünäb tüdrukut;
ma avitess kige ihu ja hingege tedä Trv;
ta püünäp nindagu ihust ja engest;
sellel ma os lännu, ihul engel (meeleldi) Krk;
püis kogu eńgest, aga es jõvva;
me nüpeldäme kõegest ihust ja eńgest ärräle `jäŕgi Ran;
temä ois Juhani poole kõ̭ige ihu ja eńgega Nõo;
ma‿less ihust ja eńgest tullu sinnu `kaema Rõn;
`tahtsõ ka perremihe pojalõ [naiseks saada], teḱk tu̬u̬d tü̬ü̬d `vaesõkõnõ kõ̭gõ ihu-hingega Har;
timä `väega taht, umast ehost-hingest;
kõ̭õ̭st hingest-`süämest `väega himostass;
tü̬ü̬d tege hingest ni `süämest;
hingest `süämest tä ikk `väega Se |
timä perämätse hingega vi̬i̬l haard tetäʔ vai püüdäʔ, perämätsest hingest haard tetäʔ Se12. midagi väikest või õhukest, kübe, raas; (eitavas lauses) sugugi, üldse mitte `naarid `kasvasid nönda suured, mineva sui‿s saa mette `inge ka;
pole söö `ingesid `liitis Khk;
Tedremadar on `söuke pisike peenike rohu ing;
Nee mõned männi ja kase iŋŋed mis seal (rabas) on nee‿b kasu puuks koa Pöi;
ei taha teisega `reaki, mitte iŋŋe sõna‿p lausu Muh;
suhkurt andass väga inge`ohtu (vähe) Kir;
sa `tohtind `ingegi ütelda Vig;
nied ühed enged (ühed ainsad) tal olidki, uiõd ljõnna `riided Khn;
akkasin `vaatama kas on pluomi `inge peal ka Ris;
ei õle `üste sõrmusse `inge minu majan;
minä ei õle ühelegi `inge `annud (kõnelnud), aga jutt oo väĺjän Kod;
nagu rida läks [puravikke] - - aga nüid, mitte üks ing Äks;
nii lambi laasi ei pia mitti `enge (purunevad kergesti) Krk || (võrdlustes) Nii peeniksed naelad just kut iŋŋed Pöi;
Minu [kedratud] lõng `oĺli ikki peenike ku ing Hää; [peenike koelõng] nagu üks ing `sisse kududa HJn;
sõgelased on ühed ullud – üsku ing ise, pienike Sim;
mõni kirp nagu ińg. tiĺlokene nõnnagu ińg Kod;
lõng on peenikene nii ku üks ing Ksi13. ujupõis kala ing. `niisuke ele rakk kala kohus VNg;
kala iŋŋeks kutsutess `säinasel keige `rohkem. iŋŋed kahe jätkuga;
Kui kala puhastad ning kala ing viŋŋub, siis saab kala veel Khk;
avi ing käib `mööda seĺg`roodo;
torsal on suur petk hing sees. `leika peege `katki, hing toleb `välja Phl;
kala ing, mis selgroo `külges on Rid14. (hüüatustes) a. (retoorilistes hüüatustes või küsimustes) appud `piimä ja `suolast `kammilast `korva ja, `leibä ja, mes sa viel ing `nouad Kuu;
kus sa eng lähäd. õled mul näppis Lüg;
No mis‿sa ing oleks `kostand, kut äkist oleks immu tulnd ületsitpidi `minna Ans;
Kus ta `vaene ing `sõukse ilmaga lihab Pöi;
kus `silda põle, `sinna ikke pannasse jalabud `piale. kuda sa ing ikke üle saad Kad;
oh ing alassa küll, si̬i̬ mi̬i̬s on ukan Kod;
kohe sa eńg lääd Trv;
oi armassińg, na˽saluvõ valusdõ San;
Vanast ummõldi, mõtlõ˽hing kõ̭iḱ `käegaʔ Urv;
Kui sa˽kulla hińg pant toolõ tiĺlu latsõkõsõlõ˽`kahrõ `rõiva `ümbre Rõu;
no mis sa, hińg, `mõtlõt ka, õt nii tiit Se || (viinajoomisel) Hing alt, uputus tuleb Trm;
Hińg hoiaʔ, huputuss tulõ Räp b. (kirumis- või sõimusõnana) `saadana ing, elu on jo `sellest `saate täis tema `pääle Hlj;
Ah sa katkend ing;
Oh sa arg ing, või pole `julgend `ööse `surnuaja juurest läbi `tulla;
Poiss kuri ing `toetas tagant `aknast ennast `sisse Pöi;
oh sa `põrgu ing Tõs;
kurat su iŋŋe `sisse JõeK;
katsu et sa va `prohvuse ing siit minema suad JMd;
oh sa `saadlase eńg Ran;
`ossa koradi eńg, kos‿sa lähät Nõo;
oh sa kuradi `saadani iho hing, `ütless muni kiä `hirmsahe vannuss Plv;
kurat, vehmer lät́s `kat́ski, ah sa hing Se15. Vähis`iŋŋes (hingpakkis) ruttasin kogu tie Kuu;
mes sa õled siäl masina all? surma ing (surmale määratud) Kod
kupar kupar g `kupra Jäm Vll Pöi L(
kuper g -i Vig; g kubra Tõs)
K I, g `kupre Kse Jür;
kupr Mar, g `kupra Kuu Lüg; n, g `kupra VNg Jõh Vai;
kuppar g `kupra Lüg (lina)seemnenupp tämä oli ia `kupraga lina VNg;
`kuprad `jäävad `nõnda punerdavast kui lina on küps Lüg;
`kuprad pannatse `kuima (kuivama) Jäm;
Kui `kuprad `otsas kollased on,
siis on [linal] seeme `küpse Pöi;
lena `kuprad kuivatadi koa rihes ää Mar;
va kolmekańdilene raud ein ja kupar `otses ja Mär;
viimäst kupart ei maksa norida;
mõni kisub [linu] siis,
kui kupar kõriseb `otsas Vig;
`kuprad tulid `otsest ää,
siis linapüu jäi `järge Aud;
`kuprid kuivatase Tor;
mõnel linal on üks aenuke kupar `otses Juu;
linad on `iasti `kupras JMd;
tudral on kua `kuprad Koe;
`kuprad pannakse `sarda,
`kupra sarrad on Sim;
ulga `seemneid on ühe `kupra sees Trm;
kui `kupraid paĺlu otsas,
oli `aokas lina;
`enne lina ei `kista,
kui kupar lööb pruunist ja leht ära klaasib Lai;
`tampsime `kootidega lina `kuprid KJn ||
fig pea Kupar `otsas `jälle soe (purjus) Pöi;
Tömbasin sellel jäära kännil kupra maha Mar;
Kupar ei tööta Kul Vrd kopar,
kubar,
kugar,
kuppura,
pupar
kõik kõik g kõige (-
õe-),
kõigi Pöi Muh L K I Trv Hel/-
ḱ/;
kõik,
kõ̭ik,
-ḱ g kõge,
kõ̭- spor T(
kõkk Ote Rõn; g kõõge Nõo),
kõgõ,
kõ̭- Võn Ote San V(g kõõ,
kõ̭õ̭,
kõkõ);
keik g keige Sa Hi Noa Rid Saa Ris HMd hv Jür Amb Trm Vil,
`keige R(n keig Vai);
köik g köige u Sa Rei Phl LNg (tähendusrühmade piirid pole selged)1. a. (substantiivselt) igaüks, viimane kui üks ku minu laps juo `kasvas - - õlivad ikke `püksid juo `lastel `kõikil jalas ikke;
Kõik `lähvad üht tied `mulla`toidule Lüg;
Äga me‿b vöi keik kodund ää `minna Khk;
Keik oo ikka keigiga igatipidi nöua Kaa;
Kõik jähid nii vagusi just kut kaera küli aeg. `Kaeru külitakse vaa ilmaga,
sellepärast `öötakse nönda Pöi;
kõik ei ole saama päävad Kul;
`lindudel `kõikel oo pood (pugud) Vig;
kõigidel [jääradel] sarvesi ei ole mette Tõs;
Mio päräst `kõikõl `ruumi elädä Khn;
keigel korraga `puhkus Ris;
linased [kangad] olid enamani kõik kaks`piilised Amb;
ikke kõik `seĺtsis said mihed ja naesed [sõnnikukoorma] piale ja se läks `koormaga väĺlale Pee;
varessid arakid no neid on mud́uki,
kõigidel `tuntavad ja `tiada ja Äks;
ja sis pruudi pult pulmalest üheskos läksid kõik laalatselle ja KJn;
kõegil `oĺli süia ja juua Vil;
sa‿let nigu kõ̭igist põletu Ran;
miu lastel om kõ̭igil mehipuid Puh;
me jäeme `vaesenlatsen maha,
aga meist kõ̭igist `kasviva inimese Nõo;
Siss `oĺli laia säńgi,
kõik magasiva üten Rõn;
nii ütte `vällä kõ̭ik tegive˽tüü San;
kõik ummaʔ ärʔ `lännüʔ Krl;
Nu˽nakaśs kõ̭igil hirm ja kõ̭iḱ pagõsi˽tarõst `vällä Rõu;
timä oĺl kõ̭igilõ `helde `andma Vas;
Vaihhõl pakute ka toobiga kõ̭õ̭gilõ [juua] kõrrast läbi Räp b. (adjektiivselt) kõik luam jo ot́sib [toitu], kui tal kõht tühi on Hlj;
`ülpad ära keik asjad Ans;
Keik pulmalised puhas kenad,
ruudi vend pole üksi olnd,
oli vana laul Khk;
sügise läkku köik kuhad täis Krj;
Köik linnud `lindast ää `louna`maale Rei;
taal keivad kõik viis last korraga `koolis LNg;
Vanaema oo köntsis jään,
kõik asi võtab ta kää pailu `aega Han;
`Kõikõl tüdrikätel `käüäjäd Khn;
ät́t tõmmas keik lauakaśtid peräni Saa;
Alt einam,
küla kõigi peredel HMd;
kõik obused olid kodo köie `otsas Kei;
`olla nii kit́sik kõige aśjaga Juu; [kevadel] kõik kohad `oistuvad ää Amb;
kõik kolm suurt õle `virna põlesid ää Ann;
aga aru soab kõigist jutust Tür;
niisukesed kõik ned `juhtumised on old Koe; [juudasitta] `antasse kõigi `luomadelle Sim;
kõegiss kõhuss õli lumi ärä suland Kod;
kas meie ei saa paremad `leiba,
kõik test naaravad meie leva kanikad Vil;
kõ̭ik `lamba ja lehmä ja `vaśka lännuve `järve Ran;
nu̬u̬ kolm tütärd nu̬u̬ vedäsivä mu `kõ̭iki `paiku Nõo; [jäätükid] `lü̬ü̬di `katski,
siss sai lämmi kõ̭gile küllile manu;
vana inemese põse,
kõkk `körtsu jäänuva Rõn;
kõ̭ik inemise `ütlese˽tuda et,
ta‿m `mõistlik mi̬i̬ss San;
ja sõidõti minno `tramvaigaʔ `kõ̭iki kotussehi Vas;
aga no mõtsanõ kotuśs siss väega heläśs `kõ̭iḱe `paiko `vasta kah Räp;
siss timä tennüʔ riśti põh́a ala kõigilõ anomillõ Se;
kõigel ~ kõiges ~ kõigil(e) pool(e) ~ kõigilt poolt ~ kõigist poolist kõikjal(e), kõikjalt końdid ei `oigagi mitte,
aga `nõrkus on keiges pool HMd;
kõigilt poolt viisid kivid [ära]; [tänapäeval] on kõegel pu̬u̬l nuad `kahvlid ja KJn;
ni lämmi,
et vesi kõ̭egil puul [lume] all Ran;
kärmäss inimene,
tedä saap kõ̭igile poole Nõo;
nii ku lätt kõ̭igist poolist - - ka ku vesi `ju̬u̬skma Lut Vrd kõikipooli2. a. (substantiivselt) kogu kõne all olev, kõik mõeldav, võimalik `kärruga `aeta `keiki,
mis paned `kärru `peale Jõe;
Kui kõik oli `sisse `vietu akketi [vilja] `vihkusi `parsile panema Lüg;
ages oma käde keik Jäm;
Keik äi ole mette kuld mis `iilgab Khk;
Noh,
niid keik see mees maast lahti,
vikatid käde ning ärjabed äigama Kaa;
kui [hoone] `nöubud on `sisse `vaibund,
siis on köik lämmakil Pha;
iga `laupa sai keik `puhtaks `küirida Vll;
Rugid,
nisud odrad kõik kogu oli kaks vakka;
Seal pole `kahtlust,
poiss pani ise selle (raha) akkama ja see on kõik Pöi;
ää aa `kõiki suust `välja Muh;
keik on tösi mis rahvas rεεgib Emm;
keik oli ni `plaakas puhas Rei;
kuuled ükskord [hanede] äält natuke ja on sellega keik,
nii ää ermutud et Noa;
mis `nüitse aa inimestel viga oo,
vabrikud tegevad `kõiki Mär;
suured `vaangad ja kõik oo `puhtas `tehtud Kir;
võta kõik Kse;
Kui raha ond,
siis suab `kõiki `osta Khn;
ega mul `kõikega tegimest põle Vän;
ma ei saa aru õieti keigist,
mul jääb `paĺlu `kuulmata HMd;
ei anna teisele kedagi,
ehk tal küll `kõiki on Nis;
ma usun `talle `kõiki `rääkida Kei; [tal] oli ea laulu eal,
käis `kõrgesse üle kõigi kohe;
üks on alam ja teene ülem,
se on kõigist ülem Juu;
ära jäga `kõiki oma kääst ää,
jäta omale ka Ann;
kui inimene on ike kõik maa pial läbi eland siis tiab tema ka,
kus ia on ehk kus sańt on Pee;
tema `aitas mul `kõiki kohendata VMr;
kõik pistetud `nahka,
`mulle jäend kedagi Kad;
jumal tenätud,
`kõike one Kod;
pika `veoga,
`kõike teeb pikka `mööda Plt;
lehtain tapeti kõik ütte kokku raudaenaga,
tolle vahet es teta Ran;
mul ei ole `kõ̭iki meelen,
mes sääl lehe pääl `olli Puh; [ta] om ää jutu mi̬i̬ss,
ta võip vi̬i̬l kõnelda kõ̭igest ja kõ̭igest Nõo;
raseda viĺlä koti olliva,
kõ̭iḱ nõu `kaudu temä ütsindä `puńse Ote;
ma˽kai et,
tel om kõkõ külänt San;
ta murõtass henele talvõ jaoss kõ̭gõ `vaĺmiss Har;
na ummaʔ `püüdligu inemiseʔ,
`püüdvä iks kõgõst `saaki;
`Talguliisilõ `ańti mõ̭ni võidleeväkõ̭nõ ja tu̬u̬ oĺl kõ̭iḱ Rõu;
`kõ̭ikõ saat ilmah `vahtsõlt,
a ello inäp saa aiʔ Vas;
kõ̭iḱ om otsah vara,
hää Se;
kõik ja puhas kõik viimseni; kogu Nee panid siit minema keik ja puhas;
Kokk oli ja öde oli ja üks sanitar,
see oli keik ja puhas [haigla personal] Rei;
ma pani sealt mõnekad õunad `taskosse,
see oo kõik ja puhas Mar;
see oli kõik ja puhas mu palk sügise (väiksest palgast) Kul;
kõik kui kõik keik ku keik räägib ära,
räägib viimase ku söna mis teab Mus;
ta rεεgib keik kui keik asjad ära Emm ||
ti̬i̬ nüit tigedale ääd ehk kaedsa kadeda `karja,
üits `juudass kõ̭ik (ükskõik) Nõo || (rõhutavalt) meil olid `valged `riided `seljass,
`valged `püksid jalass ja keik Jõe;
`maarjapäiv oli - - peris püha päiv,
kerikus `jutlus ja keik;
ja siis nägivad `tontisi ja,
ise olivad nie `tondid ja keik VNg;
si̬i̬ oli me ü̬ü̬ `korter ja kõik Ksi b. (adjektiivselt) kogu, terve keik minu särk ja keik `saivad kala sodiseks Hlj;
ei sie `keiget `aastat õle siin;
siis `tantsisivad kõik sie üö Lüg;
männi kasudest `tehti patti,
`vanni,
keige ihuga vöis ka `sisse `menna Jäm;
Kui oostega rehte tambiti,
siis pidi üks mees keik see aeg rehe äärt ülespoole tõstma Kaa;
taal (loomal) o magu,
kus ta köik pöhu sööb Jaa;
Kes köik könsid könsib,
see köik marjad maitseb Pöi;
Meidel on juba keik `kardulid ülal Rei;
kõige see `õńtsa kebade oli `aige Mär;
sedasi ta on kõege minu määlestuse aea `otsa olnd Vig;
kui mina lapselik oli,
kõik vald `peksis [käsitsi reht] Kse;
kõik vili loob Tõs;
Keväde akkab kõik `süemine vähäks `jäämä Khn;
kedagi kärsub,
kõik ilm `aisu täis Hää;
keik vili leigati käsil Ris;
kõik nahk oli punasetipuline KuuK;
keigel ajal (kogu aeg) JJn;
kõige `õhta `keśtis [pulmas] sihuke raha `loopimine Ann;
seisavad vahel teised (linad) kõige sügise muas Koe;
kõik pääv tuli `olla `leikuväilal küirakille VJg;
kui sügise `küńti,
siis jäi ta (põld) kõigess talvess `ingama Trm;
oh sedä juttu ja elinäd kõik ilm täis Kod;
ma olin kõik selle öö `otsa elevil,
ei soand magada Pil;
kõ̭ik kraam piap elämise jaoss `ostma;
ma ole kõ̭ik si̬i̬ aig kotu ollu Nõo;
karu oĺl tõmmanu kõik taguotsa maha tõesel (taltsutajal) küistega TMr;
siin na võtava,
et kõkk maailm rägisess;
plu̬u̬ḿ (ploomirasv) om sisen,
om üle kõ̭gõ tsia küĺle Ote;
ja ku‿ma säält kodu tuĺli,
sõ̭ss oĺl kõ̭iḱ hirm `kaonuʔ Urv;
Ma üt́li sa‿lt sõ̭s õ̭ks `tolvań külʔ,
ku‿sa˽kõ̭gõ raha telle ärʔ annat Rõu;
ma otsõ `täämbä kõõ köögi läbi,
es lövvä˽ma umma `kruusi Vas;
hõõratass kõkõ ihoga;
Kõ̭gõl küläl oĺl sitt `talgedega˽veetüʔ;
kõnõĺ kõ̭gõ ü̬ü̬ Räp;
voki pink mink pääl vokk sais,
kõik vokk ta pingi pääl sais Lut;
kõik viimane iga viimane; kõik viimseni võt́t˽seo raha kõik viimäne omale San;
Ja mi˽tei innevanast käsitü̬ü̬ ja koi kõ̭kkõ viimäst Urv;
tu `mõistsõ kõkkõ viimäst tetäʔ;
Taal piat kõ̭ik viimäne värmit olõma Har;
noh sõ̭ss nii sõ̭ss `naksit kõ̭kkõ viimäst tegemä Plv;
säĺg oĺl timäl kõ̭iḱ viimäne `pestü arʔ `haudlikatsõss,
hanguga oĺl kõ̭iḱ tuu säĺg `haudlikatsõss arʔ `pestüʔ Vas;
kõigest hingest ~ jõust ~ väest ~ kõige ihu hingega ~ kõigelt jõult kõigest väest, innukalt `kõigelt jõult vai `kõigelt ramult piad `tõstama Lüg;
`jooskes keigest iŋŋest äga äi εs jöva Khk;
Keigest vääst tuleksi sulle abiks Kaa;
tegi küll keigest jõust Ris;
`vehkle sääl [tööl] kõ̭ge ihu eńgega päiv `otsa Ran ||
`karjusid kõigest kõrist Plt3. igasugune, igat laadi, liiki ouvi kalast sai ning ahvenast ning `saadi kenad suppi,
ega keigest kalast sa‿p saa ju Ans;
`keikidel puudel on `mähka mis `kasvavad Khk;
ta on `keikes `asjas ni viisakas Rei;
keik `töösid tegin,
mis majas `tehja `olle Phl;
küĺm on änameste kõigi `aigoste ema Kul;
plekk plaskuga tuuakse eli ja kõik niisukest `aśja Mär;
see rohi pidädä `kõike `kärne vasta olema Vig;
`Ljõnnõs `kõiki `kaupa `suaja Khn;
meil käis `enne talu perenaene (ajakiri), sial `mustred sies keik HMd;
ta on `liiga eidand,
kis `kõiki `tühja reagib Jür;
`kõiki suppi võib piimaga `keeta Ann;
`kõike `marju oli,
jõhvikaid neid oli,
et `tõmma rehaga kokku Pai;
kõik asi aĺlitab,
nagu piim,
leib Kod;
noh `peigme emäle `ańti niisammati ka,
ja nii et tekk ja säŕk kõik siukst `väŕki KJn;
Sellege (mõrraga) saap `kõike kala võtta,
paĺlast kiisa lääve läbi Trv;
sul om rõevast `kõ̭iki ja,
`süvvä ja `juvva,
tõesel ei ole Ran;
tulilind laolap kõege keelde pääl Puh;
temä sõõmass miu kõ̭igess ja kõ̭igess Nõo;
siin om nüid kõ̭kke,
istutamist ja kõ̭kke seräst tü̬ü̬d;
Nüid tetäss kõkke `mu̬u̬du,
puukatusse,
kivikatusse ja plekk-katusse Rõn;
tõnõ om kõ̭gõ tüü man `väege virk San;
`täütäga määritäss `saapit,
hobõsõ `riistu ja kõ̭kkõ säänest naha `kraami Kan;
neil oĺli alati kõ̭iḱ rohu˽kotun Urv;
ta `naarõ neid rumalass ja uĺliss ja venne paṕpi ta sõimaśs kõ̭gõss Har; [männist] saasõ `paĺke ja lastupakka,
kõ̭õ̭d `eh́tüss`materjaa·le Räp;
ośt `leibä `kõ̭ike rõõvast,
`lehmi,
`kõike Lut;
kõkõ `karva (mitmevärvilisi asju) om Kra ||
mitmel viisil, kõigiti sa `ütlet tõesele rumalit sõnnu ja kõege moodu pääle noogutat tõese läbi Puh;
tiä oĺl jo inemine,
kõ̭gõ mu̬u̬ ala olõss olnu abi Urv;
`reńti inne sukatass `pääle kõ̭gõl mu̬u̬l rahaga ja viĺaga;
peremi̬i̬ss sõ̭ss, [karjast] pingut́ kõ̭gõ moodo ala,
söögiga ja Plv 4. üleni, tervenisti, täiesti üsna kilu`meeter maad oli keik lahve vee all Vll;
See `sõuke `aigus,
suu `lõhkus kõik ää,
keele kida valutab koa Pöi;
särgi piht oo kõik tahmane sool Mär;
Puust aid oo nagu räätsakas,
kõik maha kukn ja mädan Han;
aeab naha maha,
`kestab kõik PJg;
õue kõik `parka täis Hää;
kerstul on pial põen,
üks laud `kõrgemal,
aga `kohvrel on kõik üks sile kaas;
kää nahk kõik maraskil JJn;
jalad on kõik paestetanu ja ihu on mul `raske Äks;
nii küĺm,
kõik alasti,
`kińdid egä kedägi KJn;
ti̬i̬ om nii `õige kõ̭ik ja siledä Nõo;
tu̬u̬l `pernaasõl oĺli valu sitaga kard kõ̭iḱ ku̬u̬n Har;
lasõ no˽hiĺlokõìsi,
mud́o lätt `ku̬u̬rma kõ̭iḱ `ümbre Räp;
üle kõige üleni, täiesti ihu lü̬ü̬b üle kõege igisess,
kui palav one Kod;
serände nahuk `tulli [vihma], et ma‿lli üle kõ̭ge like Nõo;
ma palasi üle kõ̭gõ,
kõ̭iḱ mu `rõiva˽palasi Urv;
siiĺ om üle kõ̭gõ uhakanõ,
ta nõelaśs nii et Har 5. koos, ühes läks keige oma kraamiga Jäm;
`tuhlid soab keige koorega moal keedetud Vll;
Vana jumal on köige kutsikatega `latsis (sajab ja tuiskab vahetpidamata) Pöi;
mine köige oma mehega Rei;
ma nägi põdra kõege vasikaga Aud;
tule keige perega Ris;
kõege oma `tütrega oli seäl Juu;
ma panen [kartulid] kõige pisikestega `kiema JJn;
ümmargune mätas kõige rohuga,
`süötind maa pialt `võeti Sim;
`tõmmas [ohaka] kõige juurega `väĺja Trm;
obene läits kõege ri̬i̬ga [vette] `siśse Ran;
põrut `akna `kõiki `raamega puruss Nõo;
siis see püt́t `ańti pruudi kätte kõege viinaga TMr;
lepp `pańti `kõ̭iki `ossega aiass Kam;
kahru `aardsõ mihe kõ̭ki `kaarugõ `üskä San;
ussõ `leie kõ̭iki `piituga mahaʔ Har;
`kohvri `võeti är˽`kõ̭iki rättegaʔ Rõu;
kõ̭gõ uma keelega lää `hauda;
ma jäi ti̬i̬ pääle kõõ kraamigaʔ;
opõtaja tuĺl kõ̭õ̭ naaśõgaʔ Vas;
mõ̭nõl saiś mesi kõ̭õ̭ vahagaʔ kõ̭õ̭ talvõ pot́ih Räp;
kõ̭gõ `tütregaʔ Se Vrd kaikine,
kigen; kõige täiega ~ kupatusega täielikult, koos kõigega ning teine obu pani tese `järge ka ning löid ülegali mind keige kupatusega ning,
koorm `ümber ning Khk;
keige täävega läks [koorem] `ümber Vll;
laeb läks kõege täiega `põhja Mär;
tuul `tõśtis küini kõige täiega üless,
`viskas - - puruks Sim;
mi taśs sattõ kõ̭gõ täüvega põrmandu pääle maha Urv ||
säńg `paĺli kõ̭gõga `puhtass Urv; (
ilma)
kõigita ~ kõigeta lisanditeta siis sai `jälle `panna [pesu] lopputuse vesi,
`ilma `keigita VNg;
me Miinaga joome `kohvi ilma piimätä ja kõ̭igeta Nõo Vrd kaik,
kiik5,
kikk10,
kõikse
kõrsik1 kõrsi|
k Võn Ote, g -ku Kod MMg Trv Hel TLä(-
ke Nõo);
kõŕsi|
k g -ku Trm Kod(-
ke)
San V(-
gu; -
go Plv Räp [-
ko],
-kõ Urv Plv);
kõrsike San;
kõŕsk Ote San, g `kõrske Kam Rõn sügisene lambatall (põrsas, vasikas); äbarik loom kõŕsik põrsas; [lapsed] käivad kui kaks kõrsikud müda `väĺjasid Trm;
tämäl ka mõned `lambad vai asjad,
puha kõrsikud Kod;
kõrsik tall saab teise sügise `tapmise aast `aastane MMg;
tänäv`aasta paĺlast kõrsiku `põrsa om;
mul üits minev`aastane kõrsik talleke om Hel;
mis pääle jaaka päeva [sünnivad] nii om kõrsiku Puh;
inimese es taha kõrsiket,
et kõrsik `talve ei kasva;
mia ole kõrsik voonakeisi üless kasvatanu mitu tükki Nõo;
sügisetse `kõŕske `oina Kam;
Eǵä sügüse oĺl iks kõŕsikiid kah Urv;
sügüsedseʔ kõŕsigoʔ Plv;
Lammas tõi paari kõrsikit Vas;
kõŕsigu villast saa `veiga `peh́meʔ langaʔ,
`läḿmäʔ `kindaʔ Se ||
viimäne lait́s,
mõni üteĺ kõrsik viimäst last Hel;
Jaańo om Liiso kõrsik (vallaslaps) Vas Vrd kõrsiline
käsi|töö näputöö, meisterdamine `meie `Liide tieb `palju käsi tüöd Vai;
`kangakudumine,
`vardakudumine,
nee on naiste käsitööd, - - sepatöö see on meeste käsitöö Jäm;
ta es tee väljatööd mette,
ta tegi käsitüöd;
käsikivid o oma käsitöö Muh;
käsitööd tegi iga mees talupääl Saa;
teevad peenikesi käsi `töösi,
`õmlevad ja teevad rät́ikud Juu;
naesed tegid vanast käsitööd,
riiet `seĺga Pal;
Mi˽tei innevanast käsitü̬ü̬ ja koi kõ̭kkõ viimäst Urv;
A mood́o tet́ti kõ̭iḱ nu̬u̬˽puu tü̬ü̬˽ja kõ̭iḱ nu̬u̬˽tõõsõ˽käsitü̬ü̬˽sõ̭ss ku˽linaʔ är˽sai˽rabatus Rõu;
tütärlatsõl pidi olõma käsitü̬ü̬ iks ńappa vaihhõl Plv;
a ma es olõ˽joht käsitü̬ü̬ pääle nii välle Vas Vrd käetöö
laum laum g `lauma Jõe Kuu; n, g `lauma Vai
1. õhuke kiht veepinnala. õli- või rasvakord `Rannal om laum, ei siel `kelba nüüd pesu lobutada; `Kalla õli meresse, sen laum ottab `laine maha Kuu b. jääkirmetis Merel juo laum pääl, `üösel tegeb `näädinge; `üösel on `loigule `lauma `pääle ottand Kuu
2. laam ajas `randa rüdüd, `ninda `suured - - `viimäst sie jää `lauma tuleb, üle `suure kivi ja alate tuleb `mutku kukkub `katki - - `ninda‿t tuppa `kuulus seda `praukumist Vai
leepima `leepima, (ma) leebi(
n)
Tõs Tor;
`liepima, (ma) `liebin VNg Lüg(-
maie);
`liebimä(
ie)
Lüg 1. ihuma, teritama `liebib abeme nuga,
tieb teräväst;
abeme nugi - - `liebitässe `rihma pääl ja `viimäst viel `silmi rättä pääl Lüg;
nuga nüri,
tahab `leepida Tõs Vrd liipima2. lihvima tieb puu lusika,
ise `ütleb,
et sie on `ninda sile ku kana muna,
mina enämb siledamast en `õska tädä `tuhrada ja `liebidä Lüg Vrd leipima
lugema lugema R eP(lugõ- Khn) M T, lugõma V(-mõ Krl); (ma) loe(n) eP eL, luen R JõeK KuuK Amb ViK Iis Trm, luke(n) spor Lä; (ta) lugeb Jõe Kuu, luge VNg Krk Hel Võn Kam Ote, lugõ San V, lukko Vai
I.
1. a. kirja(teksti) endamisi mõttes või valjusti (ette) lugema `poiga luge `aabitsa VNg; mie luen `kirja Vai; loeb raamadud Khk; ää lugeg, silmad rikub ää; ma `kuultsi teda lugevad Kaa; meie poiss loeb juba üsna kenast `peale Jaa; Kodu ema luges ede, siis poiss luges `järge; Neid oli küll, kui `leeris lugema `pandi, `oskand mitte sõna Pöi; εε loe pimes, teed silmad `aigeks; lugegu mette nii tasase εεlega, ma‿p kuule jo siis medad; leht veel lugemata Käi; lapsed lugevad Rei; laps lukeb `poolisõnu (veerides); eks raamatud ikke `loetasse Mar; ta räägib ja lukeb, aga `seoke jõuetu Mih; aavitsad ikke `luetse; laps akkab `tähti kokku lugema, sõnu kokku `ütlema Tõs; [ta] lugõdõ egä pühäbä `piibelt Khn; `sääduse järele `loeti rahv ette, süi oli `kirjas ülal ja sealt luges ette Aud; kiriku vüör`münder õpetand ema lugema Kei; nad jo `eśteks loevad koolitajale, ega omale `tarvis põle; loe nüid sõnad iluste pikkamisi kokko, `aega on küll Juu; küll ma `lueksin iga pää Ann; kiri piab läbi `loetama Koe; kui ei saand `selgest ehk lugetud, `pańdi `ernete `piale põĺvili VMr; luges `tähti, õppis lugema Iis; ruamat one kuaness kuaneni läbi `loetud; lugemiss ma alati lugin Kod; Loeb ruttu nagu rätsepä masin Vil; ku `vi̬i̬ŕmin `seĺge, sõss akkass kokku lugeme; loe sina si̬i̬ kiri üless, loe `vällä si̬i̬ kiri Krk; mä kah vi̬i̬l loess neid raamatit külländ, aga ei näe Puh; mia lugesi esäle ette nigu võrab; lugeden jäi lavva man `suikma Nõo; minu oma küll ei `loeva `piiblit; si̬i̬ om `loetav raamat, sedä immustava kõik lugeda Rõn; tähiʔ opati `seĺgess, sõ̭ss nakati kokku lugõmõ Krl; sa˽loet nigu sańt `nulkõ `mü̬ü̬dä (öeld lapsele, kes veerib); lat́s lugõ aavitsõt; sa˽loe esi iihn, siss saa lat́s takan lukõʔ; ku˽ma nuid `kiŕju `loie, siss oĺli mul `väega halv Har; na raamadu umma mul kõik läbi loeduʔ Rõu; maʔ `loesiʔ, no om `aigu külʔ, a olõ‿õi inäp näǵemist Vas; lugemas ~ lugemisel käima oma lugemisoskust pastorile näitama oli tä see `aasta lugemas (leeris) Khk; Ennem käisid kergul lugemas kui laulatama läksid Pöi; vanaste ikke `köidi õpetaja `juures lugemas, pruut paar - - `lastud lugeda koa, kas `oskab või ei Tõs; kiriku ärräle mia lugõsi käde (ette) Khn; `Enne `üiti `kihlamas `käimist lugemas `käimine. Kui ei osand lugeda, siis ei pand `poari koa Kei; `lauba `mińdi kiriku `juure lugema ja pühäbä `ööldi esimest `korda maha Juu; `mindud `kihlama, `laśti lugeda, kui ei osand, `ańti uuesti `aega õppida Pee; paarid lähvad lugema õpetaja ette VJg; tüd́rikukesed lugemata (leeris käimata) Kod; kui pruut́poar lugema läksid, õpetaja küsis `käskusid Pal; kui sain lugenud (leerist lahti), läksin `linna lihuniku `juure [tööle] Äks; lugemen kävväss enne, siss kirjudets `sissi, siss õigats kirikust maha. ku viimäst kõrd õigati, siss tulli pulm Krk; pruut́ ja `peigmis om lugemen ärä käenu joh, siss õegates üless San; paarirahvass käü lugõmah Plv b. (pähe) õpitud teksti esitama Mõni oli peast lugemise peal tark, aga raamatust äi täädnd midagi Pöi; lapsed lugesid oma saĺmid ülesse Juu; viis piä`laalu pidid `mõissma piäss ärä lugeda, ku `õptaja tuli `katsma Kod; raamatust ma‿i näe lugeda, aga ma loe pääst, mul om `palve pään Nõo; ni̬i̬ illuss laul oĺl, et `õkva pidi lugõmõ Krl; opõtaja laśk mul teŕhve veŕsi lukõʔ, tu̬u̬ pedi pääst ümbre lugõma Har || omandama, ära õppima sie `piiblilugu on mul jo pähe `luetu Lüg; `anti tüḱk kätte, tolle pidit sa `seĺgess lugema Nõo c. fig (kassi nurrumisest) kaśs luge sedäsi, `kirve `ku̬u̬si, `erne `varsi Krk; mõni kaśs loeb `niŕsi `noŕsi, vabarna `vaŕsi, õle`kõŕsi Ran; kaśs lugõ kurr karr, `nu̬u̬ri `naisi ja `väikesi `lat́si ja `nüśku `kaasi ja niidse kerri Kam; kaśs lugõ nii: `hiŕsi, `paŕsi, nõgõsõ `vaŕsi Har; ku kass hüäl meelel um, latsõ man maka, sõ̭ss lugõ Rõu; kaśs lugõ orsilõ-parsilõ Plv
2. jutlustama; palvet ütlema, jumalasõna lugema lugesimma ja `laulasimma sene `surmale siis VNg; pappi sai `jutlus `luetu Vai; öpetaja luges täna nii kenast Jäm; Ta käis ikka surma `juures lugemas, kena luu tegi Pöi; õpetaja lukeb natukese pea `kohtas (surnule) Muh; patutsed soavad `andes, kui näd `palvel köeväd ja lugevad Tõs; `paatri lugema, on püha`kirja lugema Ris; `enne kui `sööma akkab, ta ikke loeb oma tüki ää Juu; `surnu aal (aial) pidi `luetama VMr; ku `surnu `rõõviss `panti, siis `loeti, `kirstupanemise aal `loeti. ku kodust är saadeti, siis `võeti kaaś päält ärä, loets ja laulets Krk; vene paṕp pillub `suitsu kui loeb Puh; ta käis Kolga koolitare manu lugema Nõo; sõ̭ss tuĺli ma umast säńgust maha, tei `palvõ ja loi meie esä `palvõ pääle Urv; ku opõtaja tulõ `kańtslist mahaʔ, rahvass ommaʔ põlvilõ, sõ̭ss opõtaja lugõ Har; sańdi lugõva `värsse ja `laulvaʔ (hingeõnnistuseks) Vas; paṕp lugõ jumala sõ̭nno, kerigu aigu pidä Se; rahvass kõik lugõvaʔ `paatrit, selle et saanuʔ `taivalõ Lut || maha kuulutama Kolm pühabed `loeti ennem `kantslist maha, kui laulatama läksid Pöi
3. sõnu peale lugema a. manitsema, hurjutama ken ühekorra `tohtis `santi söna `kaela ütelda vana inimesele, nεε mis `soole nüid `kaela `loetase Khk; küll luges `moole sõnu, küll `sõimas mind Tõs; kas loe `puule vai sulle, si̬i̬ üit́s puha Hel; emä ańd mulle kõo vitsaga, esi luges iks et pake vi̬i̬l Nõo; timä lugõ ku˽paĺlu mul mihi ollõv; ku˽tu lugõma nakass, siss tu lugõ kõ̭gõ maailma kokku ja vannuss ni˽`hirmsadõ; kas sul ei saa ka na `paatrõkõsõ `loetuss eiʔ (tõrelemisest) Har b. sõnuma, loitsima kui `lapsed vahest kuhugi kibejä said, siis puhuti `sinne `haige koha `pääle ja `lueti sanu Kuu; Luges `miski pominal `pääle, valu läks vähä aja pärast üle IisR; [vanamees] peab korra näpud suu ees, siis muĺlub paiset. ju ta siis omad sortsi sönad `sönna `pεεle loeb; see loeb vett (loeb veele sõnad peale) ning käib peresid `koutu `arstimas Jäm; Käis `lautas teiste inimeste `lambud lugemas, `sõuke pool `nõida oli; Roosi sõnu pidand lugema eest taha `poole ja tagant ede `poole, alt öles ja ölalt `alla Pöi; meil iks `loedaks seda`moode sönu Phl; imelik asi koa, et sedävisi lugeti ja et se `aitas Var; üks eit käis sii, see luges jalale valu sõnu `peale Juu; `ruusi aŕstivad, loevad sõnu `piäle MMg; sel ü̬ü̬ `aiga lugeśs, ja lugeśs `vällä `kanga (teatas varastatud kanga asukoha) Krk; Vahel oĺl lugõnu˽noid sõ̭nnu soola pääleʔ, vahel viina pääleʔ Rõu c. üht ja sama kordama üksi sönu loeb `pεεle, ühed ning ne samad jutud; loeb `pεεle oma sönu, pane seda tähelegid, mis teine räägib Jäm; Lugõ ku raamatost (voolavast jutust) Räp
4. tõlgendama, välja lugema näu pεεlt oli lugeda Jäm; mine vii kiri ta `juure, küll ta lukeb kirja ülesse ja seletab so‿le ää Mar; kuda `piibel loeb, kõik on nõnna lähnud Kod || märkama peru loom - - `pöösad, kivid keik loeb üless (kardab neid) Khk
II. loendama
1. kokku lugema, arvama kubjas `õhta luges neid, mittu rotti õli tappetud Jõh; `Rahvast oli vähe kuos, ühe käe `sõrmedel lugeda IisR; `ennevanast meil `lueti läbi keik kalad, `eigä siis ei `muedetu `eigä `kaalutu Vai; Lehtpuid on meil pailu, neid jõva öles lugeda Pöi; luke üles, ons mitu `tündrid [auto peal] Muh; mede peres `loedaks ikka vahel kanad üle Käi; luge ära, mütu kotti tuhlid on Rei; ise loo ja luken ülesse [sukasilmad]; lukes `õhtu `lammad üle Mär; ma lue kohe sõrmete piäl üles, paelu oo Tõs; kui sa sõrmega `numbreid loed, siis soad ikka akkama Juu; `luami kua `lueta üle VJg; perenaene lugi egäle ühele viis suurt `valged `kartulid kätte Kod; `enne juba loed varva pial lõngad ära Pal; temä luges looma üle, mitu‿s neid `olli Hls; ma es mõesta `kolmegi lugede, ma es mõesta unengi aemate (öeld üllatudes); kasak olli `lü̬ü̬je, `kohtumaja man `ańti ike loe `järgi Hel; ma ei ole vikerkaari `väŕve lugenu; poole versta takast võis obese küĺle luu ärä lugeda Nõo; raha taht lugõmist, susi taht hagõmist Har; noid `pit́se ja `paelu ei jõvvaʔ joht üless lukõʔ Plv; lugemata lõputult üks mies valestass kuningalle, et pidi olema `juuda `rahva `templiss suur kerst täüs raha, lugematta `palju VNg; perena `ütles: kiädin üvä `ru̬u̬ga, köŕt ja leib ja lugemata silk (priipärast võtta) Kod; nagu loetud parimas korras, nagu (ükshaaval) valitud Kuda sina `ninda `korjada `mõistasid, sul `mustikad nigu `luetud keik; `Kartulid `kasvasid sie `aasta ilusad nigu `luetud IisR; tühi nõue oli ja, ja ilusad odrad välja `loetud `jusku `erned Var; masin ka ei ti̬i̬ parõmbide `puhtass kui tuul tei, puhass kui `loetu Ran; tu̬u̬ oĺl ku loet tu̬u̬ rügä Rõu; Õkva ku `loeto (annab täpselt välja) Räp; päevad on loetud surm läheneb taal kadus `jooksva `aige ää, aga ta päävad ollid `loetud Muh; kut inimene akab εε löppema, ta kaua änam äi ela, ta pεεvad on `loedod Käi; selle päävad on vist ju `loetud, et ta on nii vilets Lai; `mõtli küll, et ma ärä koole, aga ei ole vi̬i̬l päevä `loetu Nõo; esi˽lei küll `süämehe, et nu˽naʔ elupääväʔ `loedu ummaʔ Rõu || fig ei tema raha luge Trm
2. arvestama siit `luevad, kakstõist [versta] lugesivvad ikke [kirikuni] Lüg; saari valitsuse aeg olid tiinud, nüid `loetasse ettar (hektar) Khk; `toopi `loeti neli `kuiva `kortlid ehk kui viinaga, siis viis Rid; neli `sammu oli küĺvirind lai - - üks samm `luetakse `meeter; üks `ämber `loeti kümme `toopi Kos; [linnaste puhul] `lueti, et idu pidi olema pool odra tera pikk, siis on [linnased] kõige paremad JJn; kaksteisskümme küünart `loeti sein Trm; kakstõiss sületäit siis `loetasse kümme `puuda Kod; Kuude külä `loeti saari aal Viĺländi valla `järgi Vil; jaanipäeväst jakap‿päeväni `loeti neli nädälit; päḱä jakku `loeti toĺl, peopesä `laiust `loeti kämmäl Ran; päävä nõsõmisest nikagu päävä jumaladõ minekini `loiti meil vanast üt́s tüü päiv Har; mu lugõmise `järge pidi nii olõma Räp
3. loetlema, üles lugema mina loen [kõrtsid üles] - - `Tallinnast ku akka lugema Vai; miul om är lännu meelest ni̬i̬ kuu lugemise (nimed ununenud) Krk || lastemängu lahti lugema Kui mei sidä`aiga `kuolis `louna`tunnis `mängiess ükstoist `lahti `luimme, sis `püüsimme alade hagada `sengä et: üks `valge tui lenns üle `Inglismaa; vähikäsest `sormest hagati `pääle lugema: `illi tibi, `kulli tibi, `lonkstomm, päär`viŋŋer ja `lille vikkeri `viira Kuu
III. arvama, arvesse minema
1. pidama (millekski) aga `juhtus `verguss olema kidu meri ärg, `vaata sie `lueti juba sie peris `noia kalaks; Jahu ja `leibä, sidä `lueti `konderpandiks Kuu; `luomal ajavad vahel muhud üles, sie `luetasse siis ikke ka `aigus Lüg; mie luen sedä `aśsa `kallist Vai; möned lugevad mind juba vanaks, äga ma pole vana Khk; eina küiniks saab nad `loetud Pha; Reede `loeti õnnetuks päävaks ja siis äi `tehtud öhegi töö `algust Pöi; loetse, et poeg piab `toitma [vanemaid] Var; seda saab `ease `loetud, kui `peimes tuleb vanemadega `rääkima Aud; ma loen seda üheks `tähtsaks asjaks Kei; Ei nad lugend seda suureks viaks `ühti Jür; ta loeb seda `mulle süiks JMd; seda miest `lueta loĺlist VJg; vanema `tütre lugi ilosass; mannasuppi `loetasse paremass tõesess Kod; `loetasse, et `reede ja kolmabä on nagu sitemad päävad; mind `loeti ikke vanade `ulka Plt; loeb teisel `süüde, oma `süüdi ei tunne Hls; miu `loetess jo mihe kirjast `väĺla Hel; mi̬i̬ss loep ennäst siss targass, ku ta purjun om Rõn; lugõvaʔ ni̬i̬ vanaʔ `rahvaʔ, ku ilma jüvätä kuulõt, sõ̭ss pett kägo äräʔ Plv; timä lugõ hinnäst jo `väega virgass Vas
2. tähendama Mes lugeb tilk `suuress meress - - sie ei lue merele medägi Kuu; Päev `otsa `vehkis tüöd, sie ka lueb `õmmetegi kedagi IisR; See äi loe midagid, et sa targem oled; Taale ei loe mu arvamine mette kut midagid Kaa; ega see kooli`tarkus ka midagi loe Hag; Mis lueb `mulle teiste tahe Jür; neĺja silma jutt ei loe, `kohtu ies ei maksa Sim; vanast es ole kah armastust, siss luges vara ja raha - - et midägi `kaasa saab Ran
läkatama läkatama VNg/-kk-/ hajusalt L(läkä- Rid Mar), HaLo Koe Pal Pil; läkätämä LNg Vig Tõs Saa/-dämä/ Kod KJn Trv T(-ḱ-) Rõu(-ḱ-, -mmä), -eme Hls Krk San, -õmmõ Krl
1. läkastama läkkati `ninda, et jäi `kurgust `kinni VNg;
läkatab ja aab löga `väĺla Kse;
ku kedagi ei läkata `väĺla - - sis on kuib köha Vän;
rebib `köhki, läkätäb, ku tuleb `kange köhä Kod;
ku enge `kurku midägi lää, siss läkäts Krk;
süĺg läits `kurku, nüid köhi ja läkätä Ran;
sann `olli nii `suitsu täis, et me läkätime `ulka `aiga Nõo;
ku t́ä viimäst viinasuutäüt jõi, jäi läḱätämmä Rõu || lämbuma läits `kurku, pańs enge `kinni, läkäts ärä Krk Vrd läkänteme 2. tapma lähän `lammad läkatama Ris; ta läkatas siga Koe
3. vajuma püksi om `niudide `pääle läkätänu Ote
meel meel S Lä hajusalt Pä Ha Jä I VlPõ, mi̬i̬l Mih Hää hajusalt TaPõ/g miäle Kod/ VlPõ, eL(mi̬i̬ĺ; g miele Lei Lut), g meele; miel g miele Khn Ha hajusalt Jä, ViK Iis Trm, `miele R
1. aistingute vastuvõtu ja eristamise võime `ihmisel on viis mielt Vai; inimesel `öetse viis meelt olavad: `kuulmene, nägemene, `maitsmene, `aistmene, `tunmene Tõs; meil on jumalast viis mielt `antud JMd; Need on arilikud inimesed, kellel viis meelt on Trm; viie meelega `tehtud (teadlikult, mitte kogemata) MMg; ega loomal viit mi̬i̬lt pähän ei oole, ärä lüvvä `lu̬u̬ma Krk; meele peale hakkama iiveldama ajama Sie kala supp hakkas kohe `mulle `miele `pääle; Mage `süömine hakkab jo kohe `miele `pääle Kuu
2. a. mõistus, aru; mõtlemisvõime, arukus mis on `vergu parandamine. muudkui käsi piab `käima ja miel piab `tiadma, kuhu kedagi lähäb Jõe;
juob `miele pääst ärä;
`Poissil‿o kohe miel `tehtud (
ära võlutud)
`toises peress, `muudku käüb - - igä päiv siel Kuu;
nüri `mielega eit, ei saa midagi `arvu Hlj;
`luomal `luoma miel, tämäl ei õle aru, `enne ku mene lüö `nuiaga;
sel mehel on `ninda tark miel, et tiab kõik `välla selitada Lüg;
`undil on `üeksa mehe miel ja ühe mehe ramo, karol on `üeksa mehe ramo ja ühe mehe miel;
sie on `mielest `vällä `langind, `ilma `arvota Vai;
sool pole mette meele `tuhkagid pεεs;
lühise meelega inimese jutul pole ju `miigid aru Khk;
Kohe `loodud `sõuke targa meelega laps;
Põrutas meele ää, nüid on segane Pöi;
sellel põle nii palju meelt mette kut kana jala peal liha Muh;
Ma tikkusi üsna tugevasti ta `pääle, jo näib, kas vetab meeld (
muutub targemaks)
Rei;
verutasin tööd teha kui üks poole meelega Rid;
meel `mõistus on `seĺge, aga änam oma ihu`liikmeid liigutada ei saa Kul;
meelest ää `eese tegudega Mär;
kui süda täis‿o ja `riidu lähäb teisega, ju tal siss meel segane oo Var;
tuul lääb meelest ää (
muutub maruseks)
piltl Tõs;
Mis sul mielesse läks, et tohmitama akkad Khn;
sai teda ikki uditud, a või ta sellest meelt päha võtab Saa;
mõni inimene on küll targa meelega, imesta koe Kei;
ise ta (
kass)
`voatab nii aledalt mu `otsa, `justku oleks inimese meel ja `mõistus Hag;
temal põle õiged mielt pias JMd;
laps akab jo `kuagama, nää tal jo varekse miel peas VJg;
sul oo kõhe lapse mi̬i̬l, ei õle täit inimese `arvo;
tämäl ei õle miäle terä, ku ulluss lähäb Kod;
kus see meel siis oli, `persses või. eks ta vahel lähe `persse kah Lai;
sul meel `kaikaga õlal, põle pias. võta‿nd meel pähe Plt;
koer on nii tark, tal just inimese meel KJn;
pu̬u̬ĺ `narri om, mõni - - sääntse `väikse meelege Hls;
võta mi̬i̬ĺ pähä, akka parepest eläme;
tark mõist meelege, rumalel näidets näpuge;
enne olli ta `raisku lännu mi̬i̬s - - või olla, et nüid akkass mi̬i̬lt pidäme (
ennast ohjeldama)
Krk;
si̬i̬ om meelege `mõista (
iseenesest mõistetav)
Hel;
`amba valu ja `varba valu, ni̬i̬ võtava mehel meele pääst;
si vana inimese mi̬i̬l om nigu kit́se pi̬i̬r;
emä `suskab rinna suhu, aga mi̬i̬ld ei `suska pähä Ran;
ää söögike küll, aga jätäme vaśt `sü̬ü̬misele `perrä, ega kõtul mi̬i̬ld pään ei ole;
obesel om ka üitsjagu inimese mi̬i̬ld;
ku sul mi̬i̬l `mõistuss pään om, siss sa olet iks inime Nõo;
ma panessi sulle tõse meele, et sa `onte `saaśsi targembass Rõn;
nüüd oĺl jo ta mi̬i̬ĺ segätsess lännüʔ Kan;
Vana mi̬i̬s, varsa mi̬i̬l piltl Krl;
ta‿m jo hullu meele‿päl, ei `mürrä tark inemine ni `hirmsadõ nigu ta;
sul õks om ta mi̬i̬ĺ kah `väega lühükene nigu `mulgi Har;
`õigõt mi̬i̬lt mul mitte ei olõʔ, ütte`paika tahat, `tõistõ saat;
ku `kangõ vaiv ja murõʔ um, sõ̭ss kaoss ärʔ mi̬i̬ĺ;
keeleldä meeleldäʔ, ilmamaa tark =
päsmer Rõu;
sääne om ta mi̬i̬ĺ, nigu˽`kiisla li̬i̬ḿ;
miʔ imäst ei˽saa˽kõ̭nõlajat, miʔ imä om meeleldäʔ (
mõistuseta);
a olt vi̬i̬l - - iks meele man, otsani uĺl olõ õiʔ Vas;
`süäme valu võtt vai meele pääst;
ei tiäʔ mis asi tu̬u̬ pidi olõma, mis `aie tedä uĺli meele `pääle minemä Räp;
tu̬u̬l olõ õi latsõ `võrdõgi mi̬i̬lt õiʔ;
inemine om umast meelest `essünü Se;
tühä mielega - - mitägi pääh olõ‿i·ʔ, tõńõ um tävve mielega;
mi̬i̬ĺ mihele, a silmäkeseʔ sikalõ;
nii paĺlo ku käldul ki̬i̬lt, nii paĺlo havvõl mi̬i̬lt vns Lut;
meelt mõistma ~ märkama taipama, aru saama Ää olg `siokõ, mõesta‿nd ikka mielt kua Khn;
laps akkab ju meelt `märkämä KJn;
akkab mi̬i̬lt `mõistme, lääb targepess Hls;
ma ole tedä kuulu sest saanik, ku ma mi̬i̬ld `mõistme `naksi Hel;
ku ta `talve siiä käis, siss `oĺli ta ilmast `ilma täis, ja nii täis et es tiiä mi̬i̬ld `mõista;
Röögid nigu eläjäs, kes mi̬i̬lt ei mõesta Nõo;
`väikene Tiiu nakass jo mi̬i̬lt `mõistma, ei˽saa˽taad enämb pettäʔ Har;
lat́s `märkass joʔ mi̬i̬ld Plv Vt meele|mõistja,
meele|märkaja b. meelemärkus, teadvus miel läks piast `vällä, kukkusin maha, `silmad `lohki VNg;
Mi̬i̬l jooseb pääst ära, siis kui pää uimane on, valutab ja `ringi käib Hää;
mi̬i̬l lääb `ümmer, siis kõhe tükib maha `kukma Kod;
ku `siĺme ehen - - lääp kirivesess, siss lääp mi̬i̬ĺ pääst ärä Krk;
mõne pää ei kannata `karmu, mi̬i̬l lääp pääst ärä, satap maha Ran;
ma pane `perse tooli pääle, näiss mes siss saab, kas mi̬i̬l lähäp pääst ärä vai ei lähä Nõo;
ma võt́i pliidi alt tuha ärʔ ja `tunsõ nigu mi̬i̬ĺ lät́s pääst är˽minemä Plv;
ma‿lõ nii sadanu, et meeleldä oĺli Vas;
kõrra ao peräst, sõ̭ss tulõ mi̬i̬ĺ `päähä, siss nakass `tiid́mä Se 3. mälu (hrl sisekohakäänetes) Äkki `turgat `miele, et unestin `ukse `lahti; Mul jäi kohe sie reis `miele `pääle, ei saand `enne rahu, kui tagasi `oldi Kuu; ega tohi seda sana `mielest `lassa Hlj; kui `motlen `kaua `monda `asja, siis ikka `johtu `miele; `päivised `tembud tulevatta `üöse `miele; ärä tuleta vana `asja `mielle VNg; eks mul õle ka `mieles `menna `metsa puid `raiuma; ei tule äkkiste ette, aga `viimäst - - `tärkas `miele; ei minule jäänd `kergest `miele. mittu `kõrda sai ikke üle lugeda, `enne ku vast jäi `miele; `poisikese `põlve `asju, mida neist enamb on `mieles pida; õlen nüüd `selle `kautand `mielest `välla Lüg; siis oli `meele `ärkand, et vana Jüri - - oli `sounas olnd; mo `meele‿p tule `präägu, mis sellega tihaste Jäm; korra välgatab `meele; kui sool sεεl `εεsti läheb, siis tuleda mind ka `meele Khk; mool talbadas äkist `meele, et tä ise oli ühekorra nee sönad - - `itlend Mus; mette mu meele `sisse es tule; kui `meele äratate möne asja [siis räägin] Pha; Ju ta muist [lambaid] meelest `juure pani; se nimi ei taha `meele `jääja; Neid `päevade peale ilma `märkisi oli teab kui pailu vanade inimestel, ma pole neid nõnda `meele pannund Pöi; äkist tülbatas mu `meele; kui sehukst kenad kirjad siiliku aiad oo või `kinda kirjad või, siis pane `meele nee ja too kojo; tämal‿o kõik `meeles oma noorepõlve elu; ma mäletagi oast`numbrid änam `ühti, nee oo meelest juba kadun Muh; äi tule `prεεgu medad `meele, mes `aitaks kerjuta; sene ma unodasin nii εε, et pole `märkiged `meeles Käi; `talbe kui madisepäeb oli, `pandi `meeli, mis tuul oli. sest vaadati kala `saaki Rid; ega `moole änam kedagi `meele jää Mär; `kerkleb keele peal, `meele ei tule; midagist `meeles ei seisn ja pea oli sańt Var; `ü̬ü̬si ärgand `mi̬i̬li, et võti seal ülal `akna peal Mih; Nüid elavad laari maa si̬i̬s, [ei] tule `mi̬i̬legi, kudas si̬i̬ maa maaks on saanu Hää; `voatad seda, siis tuleb sul `miele Kei; paerga `turkas just `meele Juu; need aead on `möödas, mis me neist änam `meele tuletame Kos; ega vanal inimesel enam kedagi `miele siis jäe JMd; ei tuld `meelegi, et see kuer sial `aukus Ann; tuletati `meelde `lahkund sõbrasi Tür; see jo `ammu meelest maha läind Pee; `kahtepidi teda `üeldi, kuda `kelgi sie sõna `miele tuli VMr; sul pole muud kui poisid alati mieles VJg; panen `mielde kõik asjad Iis; elätäb `mi̬i̬li, aga ei tule mette `mi̬i̬li (asjast, mis ei taha meenuda); nüid mul algatas `mi̬i̬lde, mes mul `käśti tehä; lapsed `loevad üle, jääb kõhe `mi̬i̬le ~ `mi̬i̬lde; kui miäless ärä lähäb, siis tahad ike valetata. egä `õige jutt miäless ärä ei lähä Kod; minu `meele on jäänd, et nii ilusad nad (tangud) põle kui `veśkil `tehtud Pal; om küll mõttin, aga `prilla `aigu ei tule `mi̬i̬le Trv; obesel om meelen, kus ta käinu om Hls; ta om lühikse meelege, ei mälede kedägi; miul om si̬i̬ meele `sissi kulunu; siul es `älpä ~ `ärpä no `mi̬i̬li ka ometi; ma‿i või võtta oma muress sedä `asja, mul ei kurda (püsi) meelen Krk; sellege kui tsusaśs mulle vi̬i̬l emä sõna `mi̬i̬ĺde; mis silmist si̬i̬ meelest, mis kõrvust si̬i̬ keelest vns Hel; tu̬u̬ jäi nigu `aamen `mi̬i̬lde Ran; vanal inimesel ei ole enämb mi̬i̬ld pään, mitte midägi ei jää `mi̬i̬lde; mia jõvva siss `kõ̭iki meelen pedädä, pää `onte maakerä ei ole Puh; ku mul `mi̬i̬lde algatab, kül‿ma siss tu̬u̬; äkkitseld karass `mi̬i̬lde, et `täämbä om jo pu̬u̬lpäiv, piap `sanna `kütmä; nigu sa lõpetat kõnelda, nii om meelest lännu; nüid vanan kaop kõ̭ik meelest, ei tiiä ämp midägi; nigu `võeti meelest ärä, mitte es ole meelen; mia ei ole toda juttu viśt kuulu, ei tule nigu meele `sisse; tu̬u̬ om vaest mõni serände võõrass sõna, mes äḱki meele pääle ei tule Nõo; kudass sul siss tulep jummaĺ `mi̬i̬lde, ku sul ädä om Võn; mul om jo näet säändene mi̬i̬ĺ, et õkka lätt meelest ärʔ San; Mitte ta mi̬i̬ĺ ei olõ inäp uma kotusõ pääl, pää ei˽pia inäp midägi˽kińniʔ; Halgata mullõ `mi̬i̬lde, kuis tu edeots oĺl, kül‿ma sõ̭ss kõ̭nõla Urv; mul halgatu `mi̬i̬lde, et tsiga jäi söömäldäʔ; siss `juhtu mul `mi̬i̬lde ja ma `naksi kõnõlamma kah tu̬u̬st aśjast; ma˽panõ uma raamadu su˽kappi, panõ˽sa häste `mi̬i̬lde, ega mul esi `mi̬i̬lde ei˽tulõʔ; kae mia ma latsõn kuuli, tu̬u̬ sais mul nii meelen, nigu iilä olõss olluʔ; ma˽jät́i siss tu̬u̬ meelest mahaʔ Har; mõ̭nikõrd `haarduss meelest ärʔ (järsku ununes) Plv; papal oĺl tu̬u̬ hopõń jäänü˽meele `sisse, muud es kõ̭nõlagiʔ, ku˽tu̬u̬d hobõst; Mul satte äkki mi̬i̬ĺde, et leeväʔ vi̬i̬l ahoh; latsõ˽laja ilma pääl, kuna tulõ `kuagi `mi̬i̬lde; viisu kudamine om meeleh ja kõ̭iḱ om meeleh; näet püsü üi˽sõ̭nakõnõ meeleh; mi̬i̬l ei˽piäʔ inäp midägi˽kińniʔ, om nii sama ku sõgõĺ Vas; sa piät tu̬u̬ aśa `hińdäle `mi̬i̬lte `panma; tallõ pinile võtaʔ malk ja ub́lota nii et meeleh pidä Räp; Olõ õi mi̬i̬lt, ni vot eläʔ vai olõ vi̬i̬l; heidäʔ meelest aŕa, `naaku‿i `mõtlõma tu̬u̬d `kurbuist Se
4. (inimese loomusest, hingelaadist, vaimust, meelelaadist) Midä libejämb kiel, sidä tigejämb miel vns Kuu; `riiaka `mielega mies Hlj; sie õld au `mielega, `ninda aus mies; kes püha `kirja järele `püiavad elada, nied on vaga `mielega Lüg; Ta on küll pikka `mielega inime, aga nüüd on täma `kannatus ka `katkend IisR; Ära ole nii `kerge meelega (äkiline), nönda ei saa elust läbi Jäm; `körge meelega inimene pεεb `endast liig pailu; inimene nönda tore meelega - - `uhke vaimuga Khk; tää‿o vaa meelega, aga ise `julge Mus; Ta oli ikka nii äkise meelega just naagu püśs; Ta oli alati nii suure `lahke meelega Pöi; se nõnna ara meelega, `kartlik Muh; `äise meelega inimene (äkiline) Käi; kadeda meelega inimene Rid; oo kannatamata meelega, kärsitu Mar; meeste`rahva meel oo üks kergitos `kergid `õĺga, naese meel aga aho täis `toorid `alga Kul; väga laialdase meelega, põle tõsine inime `ühti; tuima meelega inimene, ei tunne tema aletsust ega alastust kellegi `vasta Mär; pikad `juused ja `kerge meel vns Var; vanem poeg `olle sandi meelega Mih; laia meelega inimene, lobiseb paelu Tõs; `Kindla mielegä mies ei lasõ ennäst `narri Khn; toesu (tuisu) meelega, kes reägib `ühte `siia, teist `sõnna Juu; ta on ühe `muutliku meelega inimene JMd; `rõemsa mielega inime Koe; tige kiel, tige miel VJg; akka kannatama ja `pitkä mi̬i̬lt aŕjutama Kod; pika meelega, pole äkiline, teene paneb kärinal nigu kadakas Plt; si̬i̬ om va `eit́liku meelege - - ei ole `kindla meelege, üit́skõrd sinna, tõnekõrd `tõisi Trv; kate meelege, kõnelep katsiti Hls; si̬i̬ om mihitse meelege naine, kel abene suhun Krk; kes tiiäb, mes tä oma äǵedä meelega oless ärä tennu Ran; ku inimesel om serände kannatamada mi̬i̬l, siss ta tulep tõesele vai ammastega `küĺge Nõo; taal om säärän mi̬i̬ĺ nigu jumalõ tuuĺ, üt́skõrd siist, tõnõkõrd säält Har; Hää ku mehel om kimmäs mi̬i̬l Vas; naase mi̬i̬ĺ kui keldo li̬i̬ḿ Se; meelt muutma ~ parandama ~ pöörama end elukommetelt paremaks muutma, halba käitumist maha jätma inimine on paha tehnd, siis piab küll mielt parandamma Lüg; Iga päev lubab mielt parandata, `viina `tilka enamb suu `sisse võtta IisR; `juomarid parandad mielt Vai; `alba inimest mainitsetase meelt parandama Khk; Soadeti `oastaks `eese meelt parandama (saadeti vanglasse); Äi see oma meelt pööra, mis ta on, selleks jääb Pöi; oli ülekäte läind, nää nüid `pööras meelt ja sai üsna inime Mär; paranda meelt, ää ole `sohke `uhke Tõs; muudab mi̬i̬lt, jätäb maha nid `konked Kod; paranda laits, `ende mi̬i̬ld Trv; naka˽sa˽ka üt́skõrd taad mi̬i̬lt parandamma Har
5. (tunnetega seoses) a. meeleolu, tunne, tuju Omal üäst `mielest `silmäd vie`kalkvel Kuu; inimesed `kandasivad - - `nende (lehmade) `pääle koledast paha mielt VNg; ku akkab midagi `õtsima ja ei `leia, `ongi miel `tuulest `vällas; ku üva `süömist `anna, eks siis kuer süö üva `mielega Lüg; Ia miel, et ing sies IisR; viha meelega ta kuulutab moole sedissi `aśju Jäm; mo meel läks ka aleks; nii ea meel, `kargab kas vöi lage; läks teiste sega meelt lahutama Khk; Ju see sańt meel `mööda `jälle läks Pöi; ta `andis sene ösna εε meelega Käi; ma lähe `sõnna eese meelt lahotama, mo meel na `raske Mar; segane asi, tegi seda nii `kahtlase meelega; paĺlu tööd, see ajab meele üsna `kaela (teeb murelikuks) piltl Mär; need `iaduse sõnad ei ole, need `öötakse paha meelega Var; tä pahandas mu meele naa ää Tõs; tä tuleb `lahke meelega täda `aitama Aud; poisil ää mi̬i̬l, et jumal pole sit́ikaks loonu (öeld näilise põhjuseta rõõmustajast) Hää; üks `üösi miel jäi eti pahaseks nende (kirpude) peal Ris; mis meelega sa elad veel, kui sa oled teise inimese ära tapn HMd; teene elas `jälle rikkasti ja teise miel oli kade selle `piale Kei; lähän koa meelt lahutama, ole alati nii kodo `kińni Juu; Mul tuli mitu `korda paha meel `piale, mis ta minust naerab Amb; selle ia mielega ta ei tiand, mis tegi JMd; `viska luomale `erne `vaŕssa ette, ta süöb neid ia mielega VMr; inimesed olivad süönd - - ja siis uńt on tuld nende `juure ja `vahtind nii kurva meelega Kad; kadeda meelega ajab `laimu Trm; ma tahan parema miälegä (meelsamini) talukid `ümmer pahkluu; kui `jälle miäle ärä jätäb (vihastub), ei `kõlba kohegi Kod; kui teisel meel paha on, eks ta aka `albu sõnu suust `välja ajama Ksi; lapsed `kilkavad iast meelest Lai; targa inimese kõnet `kullet ää meelege, aga sedä albi `lärmi ei taha mitte Trv; ei ole vi̬i̬l tõine tõise mi̬i̬lt rikkun; nõnda ää mi̬i̬l, et süä `kargap si̬i̬st periss `vällä; vaigistets temä mi̬i̬lt sedäsi, ärä muretse kedägi Krk; ku sa ohja laset, siss [hobune] lää ku `ullu `mi̬i̬ĺde (peruks) Hel; tule `julge meelega, mes siin peĺlätä; ää mi̬i̬l, nigu sirk oless `piiu `sitnu; lätsi `väĺlä mi̬i̬ld lahutama - - et parembit mõttit ja parembat tuju saad; ää iki, ku `endä peräld majake om, kas mina makan ehk ti̬i̬n tü̬ü̬d, `kiägi ei pahanda minu mi̬i̬ld Ran; emä tulep väĺläst `sisse ja `kangede ääl meelel Puh; mi̬i̬l om `aige, ikk tükip pääle; nii alb inimene, et mi̬i̬l lähäp apuss; ta‿m alati vihäne, täl ei ole ääd mi̬i̬ld konagi Nõo; Kui˽sul vai kui kullanõ mi̬i̬ĺ om, sõ̭ss tiä rikk su˽tuiu är˽jäĺ‿kiʔ Urv; mis sul `tääḿbä ta mi̬i̬ĺ ni˽kurb om; mul om mi̬i̬ĺ ni˽halv, ma˽lähä poodi manu muu `rahva sekkä mi̬i̬lt jahutamma Har; heräsi üless, siss oĺl hüä mi̬i̬ĺ, et oĺl unõńago Rõu; ma˽`tahtsõ sul mi̬i̬lt hääss tetäʔ, koi sullõ `kindaʔ Plv; mul om `väega halv mi̬i̬ĺ ja rassõ ollaʔ, tiiä‿i kas süä midä pahanduist mõist; makase (magaksin) armu meelega (meelsasti), no ei saa `maadaʔ, [kärbsed tüütavad] Se b. soov, tahtmine Kas on miniä ka sul `miele järel; sul on `aeva miel `koerust tehä Kuu; Tämä `miele järälä ei saa `kiegi Jõh; saad sa siis ega ühe meele järele teha Khk; noorem tüdrok oli änam meele järele Rei; Silmi põle peas sitale minna, aga meel peas mehele minna Mär; Sie jutt oli talõ miele `järge, üsä nagu olõs mett moka `piäle miäritud Khn; tahab ika miele järele `rääkida, et ei pahanda Hag; tegema pidi, oli sie tüö siis miele järele ehk `vasta mielt JJn; sie mies on üks iripill, `miski põle tal miele järele Kad; kerik õli küll minu miäle järele; kessi ilma miäle `perrä suab elädä Kod; kui meele järele söök, siis sööb küll; sügise `lambad omal meelel kolavad, on nii `takjaid täis Lai; mes asi sul meele `perrä om, toda sa armastad Ran; kes `vasta mi̬i̬ld om, toda ei taha [külla] `kutsu; aab edevust taka ja säeb `endä, et siss iks pośtele meele `perrä om Nõo; t́siga nakaśs magusast `haḿpsma, tälle sai hää meele `perrä sü̬ü̬ḱ Kan; lasõ no `rät́sepäl ummõlda säŕk uma meele `perrä; mi Eeduardil sai ta naanõ ülemeele (vastu tahtmist) `võetuss, ega ei elä˽ka˽hästeʔ Har; mul es olõki toda mi̬i̬lt tetäʔ, nüüd võti ette; kes `säärne meele peri sü̬ü̬ḱ, sedä sü̬ü̬t ilma `tahtmada Räp; timä tege `vasta mu mi̬i̬lt Se
6. mõte; arvamus, seisukoht; mõttelaad; meelsus miel `velgub viel `toise järel (ülekohus seisab meeles) vns Kuu; mis miel `mõtleb, sedä suu `räägib; nied mehed elavad ühel `mielel Lüg; sa oled ikka `söoke, koest tuul, sεεlt meel, täna sa tahad seda, oome seda `jälle Khk; mis meele peal, see keele peal Vll; meel ja mõte köevad `seltsis Muh; Mes targald meeles, see joonuld keelel Emm; tääl kust tuul, sealt meel, põle naa ühö meelega, naa tuulepea oo Mar; ühe pere rahvas peavad ikke ühel meelel olema Mär; Mi̬i̬l võib pailu mõtelda, aga ki̬i̬l ei või `kõike ütelda Hää; miel juoseb `ringi (mõtled ühest ja teisest) Ris; omas `meeles `mõtlesin, egä temä sedä teänd Juu; luabib sõnu, mes su mi̬i̬l ei `mõtle; ilman on `ki̬i̬li ja `mi̬i̬li egäsugusid Kod; sel ikke `õiged meelt ei old - - kust tuul, sialt meel, eks ta nisuke iuh-aih old Lai; mõni ei lase midägi ütelde, mis temä meele `vastu Trv; `mõtli seda ammu oman meelen Hls; meele ja mõttege `sü̬ü̬sse kikke Hel; meele ja mõttega `ti̬i̬ssegi vi̬i̬l, aga käed ei kuule enämb sõna; elävä käsi käen nigu velle, ja ütel meelel Ran; ma `mõtli kõ̭ge meelega (kõhklemata), et sina tõid [selle kanga]; vana inimese mi̬i̬l, to‿m nigu tuul jälle Nõo; mi̬i̬l mõõdlõss mihe pääle, süä puhk poisi pääle; ma esi olõ küll siihn, mu mi̬i̬ĺ käü `ilma `mü̬ü̬dä; meelest ja mõttõst oss tennüʔ, a käe ei˽küünü˽kohegi, `võimu ei olõʔ Har; miä sul meele pääl (mõttes) um Vas; `julgõ inemine hooli‿i midägi, mis om meele pääl, tu̬u̬‿m keele pääl Se; mi̬i̬ĺ `mõ̭õ̭tlõss mere takka, a surm sälä takka vns Lut; meelest arust, arvates nüüd ma `õige `mõtlen omast `mielest, vai sie asi läheb `kõrda, vai `läheb `nurja Lüg; Oma ema `mielest `kullatükk, `teiste `mielest `mullatükk IisR; see εε minemine‿s ole vanade `meelest `öige üht Khk; omast meelest `arvab `eese `uhke olevad Mar; poeg `olle vabast meelest (vabatahtlikult) seletan kõik ära Tõs; Paõludõ mielest `pietässe tedä targaks meheks Khn; silk moo‿mest `oopis etem kui se liha Juu; Minu mielest on sie ilmaväŕk päris segi kohe Jür; vaim ja ińg, ni̬i̬d `piäsid minu miäless ühed õlema Kod; üks paik oli teise meelest ia, teisel ei kõlvand kuhugi Lai; ta on mu meelest nigu‿ks nuĺl KJn; omast meelest ma ei ole kellekile `kurja tennu; olgu ta tõese meelest õĺg vai agan, aga egäl om oma armass Ran; ma esi `endä rumalast meelest `mõtle; inimeste meelest ollu ta ää ja tark poiss Nõo; nüid ma ole inemine, `endä meelest ja muide meelest kah Rõn; ma nuhudi taad liha, mu meelest visaśs nigu `halva `haisu Vas; muis meelis 1. hajevil, mõtetega mujal sie on `ninda muis `mielis täna, motted on `toisial Hlj; Ei `kuulagi `teise juttu - - on muis `mielis Jõh 2. arust ära Tia, mis tal tänä on, kisendab kui muis `mielis; `Tuulab nagu muis `mielis Jõh; meelt mõlgutama 1. meelisklema mida sie siel mielt `molgutab Hlj; mi̬i̬lt mõlgutab, ei kuule teese juttu Ksi 2. meelt muutma, ümber veenma akkas teese meelt mõlgutama ja segas `viimeks teese meele ää Mär; mis ta meelt mõlgutad, las lähäb PJg; poiss on tüdriku meele ära mõlgutanu (pea segi ajanud) Hää
7. meelekoht oimud või meeled, need on õrnad, need võivad `surma `tuua, kui äda saab Ris Vrd meele
muna- muna- Munakorv oli `sangata, `ümmürgäne, `keskelt `laiemb ja `otsist `jälle `kitsamb `jusku muna, kans oli ka ilusast pääl; `Keideti munad kovaks ja siis `tambiti neid `voile sise - - sidä void `hüüeti sis munavoiks Kuu; muna rebu ei ole viel kovaks kiend Hlj; neid muna`kaupmi, neid õli. iga nädäl ikke `korvidega `käidi ja `kõnniti `ringi ja Lüg; Muna`kaupmes - - iga muna `vahtis `vasta `valget, [et kas] on ikke `värske vai ei ole; Kes kodu jäid, `võisid alati `miski `erku (maiusrooga) teha, muna `praadi või IisR; Korja nee munarebud keik `seia kogu Jäm; Pole vanasti `öhti muna `kooki `tehtud, see uus asi Pöi; Kui sa änam äi jönni, siis tee ma `soole muna`kooki Rei; munakoŕb - - `paio `vetstest `tehtud Mar; ää pane muna `korbi `vankre peale, pärast munad põruvad `kat́ki Mär; muna rebu on seäl `kaussis Juu; Ma puhun `sulle siis `jälle munakoore tühjaks Amb; muna ot́sikud (ülesostjad) käisid mune `ot́simas, kohe obusega käisivad `ringi Kad; muna `kuori `antasse kanadele `süia Iis; Ennem esimist muailma sõda õlid muna kaupmehed, kes käisid mune õstmas Trm; kui `kośti lähväd, tieväd muna`ku̬u̬ki; mõni lehem jäeb umm`astrass, ei anna muna kuaregi täit `piimä Kod; üle järve ema `ańdis mulle muna võid Äks; munavõi on magus Plt; lastele tetti muna `pätsi, muna `panti `sissi Trv; munavõi olli, muna akiti ärä ja `panti või sekkä Pst; ta om ärä ellidet ku muna ku̬u̬r, ei tohi näppug‿ka puttu Krk; tibakse kanapojakse tuleva munakoore sehest `väĺlä; villatse kleedi, lõeme `pääle `koetu, kõllakass kanasita `karva väŕv ehk munarebu `karva Ran; kes om jõvvuline anipoig, tu̬u̬ ti̬i̬b munakoore `katski; `pernane `oĺli Mulgimaa pu̬u̬ld peri, temä tei katte `soŕti `koŕpe, tei kohupiimäst ja tei muna`koŕpe; kui muna võid tetti, siss mõni pańd `ainuld `tolle kõllatse rebu - - mõni säkut kõ̭ik `katski Nõo; kae, kui eĺlik tu inemine om, nigu muna ku̬u̬r Kam; Kõge rohkem tetäss kaejatsi jaoss muna`ku̬u̬ki Rõn; Seo ilma `aigu kaŕa tütärlatsõ˽küdsävä˽muna `ku̬u̬kõ ja˽kõ̭kkõ viimäst Urv; munaku̬u̬ŕ lät́s `kat́skiʔ, muna lapahtu `maaha; Jaanipääss õ̭ks `võeti tet́ti muna`sõira Rõu; iä kõrrõtuss om `ohkõnõ, ku˽pääle `saistat, siss lätt `kat́ski˽ku muna ku̬u̬ŕ Vas; muna ku̬u̬ḱ tet́ti munnast ja `tsukrust ja jahu kah Räp; Kosilaist rav́ti aidah kõ̭kõ paŕebidõ `sü̬ü̬ḱega, muna kuurnikaga (munakoogiga) ja `mi̬i̬gaʔ Se
nurkima `nurkima, (ma) nurgin Trm/-ŕ-/ Lai Plt, `nurgin Kuu Vai; `nuŕkma Kod KJn/-mä/ Trv Nõo Kam, `nuŕkme Hls Krk, (ma) nurgi(n); `nuŕkma, (ma) nuŕgi V nuhkima, otsima, nuuskima kaik süü `nurkis `välla Vai; nuŕgib - - tü̬ü̬d enele egält pu̬u̬lt; [siga] nuŕgib ja vahib kõik kõhad läbi Kod; mis sa nurgid teiste `aśjade kallal Lai; nurgib teise järel, on kade, et teisel on Plt; mis ta piäs siäl `nuŕkmä KJn; küll om temäl nina, kiḱk ta nurgip `vällä; mis sa nurgit sein`vi̬i̬ri `mü̬ü̬dä Krk; nemä nurgiva `väĺlä, kos ta `kortinan om ja kudass ta eläb Nõo; nuŕk kõiḱ nuka ja kolgaʔ läbi Urv; pini `nuŕkse linnu pesä üles Krl; no käü `nuŕkin uma nõ̭naga, taht kõ̭kkõ viimäst kaiaʔ Har; `Tuhkri - - `ü̬ü̬selt käü välähn `sü̬ü̬ki `nuŕkman Rõu; hamõh `kuivi `sääntseh paigah, koh tedä `kiäki es nuŕgiʔ Plv; tsiga nuŕk morro piti Räp
hoidja `oidja Pöi Mar Mär PJg Ris Kos KuuK JJn Pee VJg Sim I Ksi Plt M/-e Krk/ Ran Nõo, `oitja Kam Krl, `hoitja V(-t́-); `oidaja Lüg Khk Muh Aud, `oidija IisR Jäm Khk Pöi
1. tgn <
hoidma ma sii maja `oidija, teised keik kodund ää läind Khk;
Ma oli küla `põldude `oidja (
valvasin, et loomad põldu ei läheks)
, kui ma kaheksma `aastane oli Pöi;
`oidaja näpistan last Muh;
mind `pańdi nende (
laste)
`oidajas Aud;
unustab `oidja, tabab `püidja vns KuuK;
`oidja, see nagu karjane käib nende (
laste)
järel Pee;
egä üht ei või võtta kodo`oidjass, piäb ustav inimene õlema Kod;
kõ̭ik neli `väikese, kaits tüḱki olliva katsikese ja `säitsmä `aastane `oidja `oĺli (
lastest)
Ran;
tuli ei taha tuhnakut tegijät ega laits ei taha `laiska `oitjat vns Kam;
susi lät́s läbi kaŕja suu ammulõ, is putu üttegi eläjet, tu̬u̬l oĺl `hoitja säĺlän Har;
pühä vaim õks - - om `hoit́ja Se 2. säästlik; kitsi, ihne nad `kangest `oidijad, `kõike `asja `oitsivad IisR; `oidjad rätsepad ei `roatsind kedagi `osta, nendel oli raha küllalt Kos; oli `sakste ulgas ka `oidjaid JJn; `kangest `oidjad - - olid, [ainult] pühaba `lõunest oli liha Pal; si̬i̬ olli `seante `oidje, et ta es anna `ende `penki `istu ka tõisel Krk; tõene inimene om `oidja, tõene om laristaja Ran; serätsist `oidjit `olli vanast külländ, tei kaits tegu `leibä kõrraga, tõist `sü̬ü̬di, tõene sais, läits kõvass nigu saŕv; `oidja ei `oiga konagi, `pillajal om ike `paĺla näpu Nõo; tu̬u̬ om nii `hoit́ja inemine, tu̬u̬ hoit kõ̭iḱ käen Har; `hoitja inemine oĺl, kõ̭kkõ viimäst täl oĺl Plv
pisu|händ pisu|änd Jõe Jõh hajusalt S L(püsü- Tõs), K I M, -and Hel T Kan Krl, -hand Har Rõu Plv(piso-), -änn Lüg
1. a. folkl kratt, puuk pisu`ännäd `veiväd vara kokko Lüg; `Meie nägime pisu`ända, kui `lendas Jõh; Kui sa sirbiga saad pisuänna `koormast läbi löigata, siis ta jätab oma `koorma maha Jäm; pisu änd oli see, kis tuule kää `taeva all näha oli Khk; pisuännaks `üiti kua, muidu oli vidaja Vll; kratt on pisuänd Emm; tuulispasa sees peab olema pisuänd Kul; `rääkivad küll, et `olle pisuänd ond Kir; pisuhännal oo lai saba taga Mih; sie küll `õigõ‿t pisuhänd `olla, sie vädän nendele `kraami Khn; pisuänd maa seest tuleb ja viib varandust Tor; pisuänna tee (kui viljatee läheb üle heinamaa) JMd; pisuänd käis teśte `aitade kallal, `nähti, kui läks, tule soru oli taga JJn; kui sa tahad omale pisuända `suada, siis - - kolm neĺlaba `õhtad tee aganikus, puu kausid pane `persse kańnikateks, `okslene kuuse pane seĺg rooks - - `ernevarred suolikateks `sisse - - [siis pead] `anma nimetes sõrmest talle verd Koe; pisuhänd - - vanal aal on sie niisuke viirastav asi old VMr; pisuhänd kutsuti, `kroami ja `viĺja vedand kokku - - kas ta aedast vei või reie alt, kos ta tühi `aita võis `soada, aeda uks õli lukus Pal; pisuänd lähäb, keerutab `tolmu ja `kraami viis üles ühes `endaga, teises kohas `laśkis `alla jälle Ksi; pisuänd - - kel ta olemas olnd, olema seda rikkass teind Lai; peremis tõi `käsku, et pisuänd on nende söödi `piäle maha kukkund KJn; pisuänd nagu tulejut́t olli, tuli olli perän Trv; pisuand `nõudnu tü̬ü̬d, siss tõene opanu, et käse liivast keist tetä Ran; siss pisuand sannalava all kõkutanu, ei ole `lendu lännu, no `kiägi ei ole verd `annu Puh; tol om aedan jäĺedä kraam, tollele pisuand viäb, kost ta muedu saab; `poiske tü̬ü̬d ei ti̬i̬, `keirab `ümbre ku pisuand Nõo; lehm kah, kui `parmega `kiini ju̬u̬sk, võtt anna `säĺgä, lätt nigu pisuand Kam; kolm neĺläbä õdagut tettävä ahju`luudest ja `vihtust pisu`anda Ote; pisuand käip kahru `persest `siśse Rõn; enne viimäst `päivä `lindas pisuhand `taivaalust `mü̬ü̬dä Har; ku kavva maḱki˽tahn pisuhannah (minagi siin õelaks olendiks) olõ, surm iks mullõ ka üt́skõrd tulõ Plv b. (elavast, püsimatust olendist) `öeti tüdriku `kohta, kes `õhtud ja ööd `välläs `ulkus, va pisuänd ikke oled Tõs; obene, kes lipub üles ja kuseb sul `mü̬ü̬dä `silmi - - peris pisuänd Kod; om si̬i̬ pisuänd küll, ei si̬i̬ `kunnigil paigal ei kurda Krk
2. euf a. (ussist) ussi `kohta `eetasse pisuänd Khk b. (hiirest) pisuänd pagan sittund kala `kaussi Khk; Kas pisuännad on käind ja `ööse [kotile] augu `sisse teind Pöi
praht|vanker (kahehobuserakendiga) töövanker Pääva läbi kolistasi va rahtvankriga rinki Han; Vanaste `oĺlid mõesades ikki suured raht`vankred Tor; Prah́tvangõrdõga `veeti sitta ja tet́ti kõ̭kõ viimäst prosto·i tü̬ü̬d Har
praukuma `praukuma Vai, (ta) praugub Hää Lai
1. paukuma `viimäst sie jää `lauma tuleb üle `suure kivi ja - - kukkub `katki, `ninda‿t tuppa `kuulus sedä `praukumist Vai; `pikne - - küll ikke praugub Lai
2. kärkima, põrkima Kärgib ja praugub, et tahm tua laest maha Hää; peremees `praukus sulasega Lai