Eesti murrete sõnaraamatu 1.–36. vihik (a–rambima)
Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 1 artikkel
king king g kinga L K(-
ä)
I, g kiŋŋa S(
van kia Käi,
kea Emm Rei, pl kiŋad Phl)
Rid VMr Kad Rak VJg,
`kiŋŋa R(-
ä,
-e Kuu,
`kinga Jõe Kuu Hlj);
keng g `keŋŋa VNg/
`kinga/
Jõh Vai,
-ä Lüg Vai,
kenga Var Mih Aud Hää,
kengä Jaa Var Tõs Khn Saa Hls;
keńg g keńgä Tõs Khn Aud Saa Trv Krk,
kengä M Krl; pl ḱengäʔ Lei1. a. jalats (mis ei ulatu pahkluust kõrgemale) nää minu `kiŋŋad sii tie pial ies Jõe;
mis sa neist `kiŋŋist `etsid Kuu;
panen `paljad `keŋŋäd `jalga Lüg;
`Tõistel `säärikud jalas - -
tämä `palja `kingidega nagu ilparakas Jõh;
miä punon `keŋŋä `nüöri Vai;
mu taet `itles,
ta olnd sia`nahksete `kingadega `leeris Jäm;
nee on kövad kiŋŋad,
nee `seisvad midu `aastad Khk;
sul kabilas kiŋŋad `jalgas Mus;
läkusi `kingi äs lubate tuba `tuua Krj;
ae kead `jälga;
kead,
soad säi all;
Poisid vurtsudast kingis-sukkis pau oukus Emm;
mol sügavad kingad `jalgas,
roe ei tule üle ääre mette Mar;
ära pane `kingasid ilma `määrimata `seisma Mär;
aga `kengu ikka siidist ei saa,
need `peavad ikka nahast olema Mih;
paŕknahast teeb lastele `saapu ja `kengu Tõs;
`kengega ei saa `köidud,
lossid on ka `rasked Aud;
kes `kinga ot́sib,
see talluka leiab (liiga nõudlikust inimesest) HMd;
põle ma `ammugi `kingega käind Juu;
jalad on nii `aiged,
`kingi ei saa `ültse `otsa `panna Tür;
nüüd `kantasse `kingi,
ennemast õlid ikke `saapad Iis;
parandan kingäd ärä,
ike on minul jalavari Kod;
proua `saatis kingissepa `juure `kingu `viia SJn;
neli `neitsit kuseva üte keńgä kontsa `sissi = lehmalüpsmine Trv;
mea taass `kengi `osta Krk;
kinga ajama pruutpaarile pulmas raha korjama ruudi kiŋŋa ajamine Mus;
kui ruudil tanu piha `pandi,
siis `aeti ruudi `kinga ka Kär;
kinga viskama vana-aastaõhtul ennustama `kinga `viskan üle õla,
kus `puole keŋŋä nenä lähäb,
säält kõsilane Lüg;
sai `kingi visetud - - üle vassaku abu,
kes sureb,
selle kiŋŋa nina ukse poole Jäm;
Kus uie `oasta `ööse vissati `kinga,
et aru `soaja,
kes `oasta sihes majast `välja lihab Pöi;
king pigistab midagi on viga Ega `tõine tia,
kust `tõisel king pigistab Lüg;
Ise tiab kust king `piigistab IisR b. (eri liiki jalatseid) `saare `keŋŋäd `lesti pääl `õmmeldud Lüg;
Viru Nigulas `piavad `rahvass kõik `suome `kingi Jõh;
`uuletime `keŋŋäd (meresaapad) Vai;
nipp`korkes king;
pitkad mustad sukad jalas ning `uurdega kiŋŋad;
vanast olid keik iiu`ranti kiŋŋad Jäm;
vanast olid täsa Mustjalgas raadiga kiŋŋad,
üitti vaad tuleluki kiŋŋad,
nüid tehasse nakkidega Mus;
`jalgas olid lühikese `pεεltsetega suured `pustel kiŋŋad Kaa;
kutsuti lakaga kiŋŋad ja lappidega kiŋŋad;
lappidega kiŋŋad `ollid ennemini `kõrge kut madala korgiga Muh;
`körge king poolsaabas –
Rei;
ma ei või kummi `kingasi `kanda,
keib `jalge `peale Vig;
Nied nakitõt `taldõga `suapa kengäd Khn;
ja tossu king oli väga ia põllu tüö king,
sellepärast et tema oli `kerge KuuK;
vartega kingad saapad –
Amb Kad ni̬i̬d pualed `suapad on kua kingäd Kod;
`räätsege keńgäl om räätsä `kańme küĺlen Krk;
ĺouldavaʔ ḱengäʔ (uisud) Lei ||
fig `leeris keind,
lapseking jalast,
poisi king ~ tüdrugu king `jalga Jäm;
Sa kisud ema kiŋŋad nii vara ää (noorena emaks saamisest) Rei; Ema nahka kingad (paljad jalad); Kingad kriiksuvad võlgu Amb; sel joba külmä kenga jalan (surnud) Trv Vrd kingas12. pastel `keŋŋa `ormad ja `kõrvissed Jõh;
kingad ää kuind,
aea kinga nina ülesse Mar;
`kingi `tärkmä Vig; `
Vaśsika nahast kengäd pidavad vähä;
Kui `lautõs käüd,
siis kengäd tärgeteni pasatsõd Khn;
vanaste `ööldi ikka kingad,
nüid `ütleb mõni `paslad koa Kei;
mõnikord `aetakse `kingelle nahk paelad taha;
meestel `enne muud põld kui kingad ja searega `soapad,
nüid on maśsid ja tinkad Juu;
pargit`nahka kingad Tür;
paalaga kingä kanna sidess `ańti kanale teri süädä Kod3. hobuseraud Obusel pole kingi all Jäm;
piab määrale `laskma uued kiŋŋad ala `lüia Khk;
kuus `naela oo `kingas Käi;
paneme obusele kiŋŋad `jalga Rei;
obosel `peavad koa kingad `jalges olema,
kuda tema siis `paĺla jalu teenib Juu4. (veskis) renn, mida mööda vili jookseb kolust kivide vahele `keŋŋäst `lassa kive `pääle `vilja Vai;
vili `kaltaste kerstu `sisse,
säält läheb `kinga ning siis kivide vahele Ans;
Kiŋŋast pudises vili kivide vahele Kaa;
Aŕkpill raputab `kinga,
siis vili jooseb paramine kulise. Kiŋŋa änd on aŕkpilli `vastus Pöi;
kengast jooseb vili kivi `alla Var;
keńgäst lähväd teräd kivi `siĺmä Saa;
king on allpidi kolu Ris;
`veśki kinga kand on `niuke toru,
sialt joosevad iibikesed `väĺlä Juu;
Kingast tuli kua tellida,
kas teri rohkem vai vähem `siĺma laske Trm;
Kingä likats kingä all Kod5. adratald – VNg IisR `atra `kenga on `miska [adraga] ühest kohast toi (teise) `menna VNg6. ankruküüne puust kaitse keng `pantaks `ankru küine `alle,
et küin laeva `küĺgi ära ei kriibusta;
keng on rasvaga kokku `tehtud,
siis tuleb `kergesti üles;
puulaevadel on kõigel kengad Hää Vrd käng