Leitud 1 artikkel
värss1, värsi 'luulerida; salm' < kasks vers(ch) 'Vers'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 420) ninck ollet teÿe sa|sama Iütluße siddes löhitelt kulnuth, sest Eßimeße Versist, nellÿ|sarnast Oppetußest; (Müller 1600/2007: 144) igka Versse iures saab lauletuth (30.01.1601) 'iga salmi järel'; (Hupel 1780: 302, 310) wärs, -i r. d. 'der Vers'; wers, -i r., d. 'ein Vers'; (Tarto-maa 1806) 04.04: Öige om mes Jummala sönna ütlep Piibli lauloraamatun 37 pätükkin 37 wersin.; (Hupel 1818: 272, 283) wärs, -i r. d. 'der Vers'; wers, -i r. d. 'der Vers'; (Lunin 1853: 218, 227) wärs, -i r. d. 'стихъ, вирша'; wers, -i r. d. 'стихъ'
- Murded: värs (vers) Kuu Vai; vär´ss, värsi (-r´-) Jäm Khk Hää VJg Kod MMg M TLä San V(ver´ss) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1477, 1491 wär´s, wär´si 'Vers, Paragraph, Punkt'; wer´s, wer´si '= wär´s'; Wiedemann 1893: 1334 wär´s, wär´si (wer´s) 'Vers, Paragraph, Punkt'; ÕS 1980: 810 värss 'luulerida';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vers, versch, versche 'Vers, Strophe'; Schiller-Lübben versc(e) 'Vers'; MND HW I versc(e) (varsch), ○versch, ○vers 'Vers, Reimvers, Bibelvers, Psalmvers; Besprechungsformel'
- Käsitlused: < kasks vers, versch (EEW 1982: 3987; Raun 1982: 212; SSA 3: 483); < kasks versch(e) (Liin 1964: 60; EES 2012: 621)
- Läti keel: lt *per̃ša Vers < mnd. versche (Sehwers 1918: 155); perša Vers (namentlich Bibel- oder Gesangbuchvers) < mnd. versch(e) 'Vers, Bibelvers, Psalmvers' (Sehwers 1953: 87; Jordan 1995: 81);
- Sugulaskeeled: sm värssy (värsy) [Agr wersu] säkeistö / Strophe < rts, vrd mrts värs 'säe, säkeistö, värssy, runo' (SSA 3: 483); sm värssy [Agr] < rts vers (Häkkinen 2004: 1520); is verz (Hev) (rahva)laul (Laanest 1997: 221); lv fer̄š̀ (spēršk, pēršk); pēršk(ə̑z), per̄š Vers < kasks versche (Kettunen 1938: 54, 283, 378); lv spēršk, spērškõz salm; pants (LELS 2012: 302)
- Vrd regi|värss