?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 54 artiklit
amm, amme '(võõra) lapse imetaja' < kasks amme 'Amme'
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 10) ammit ∫e∫t pöha∫t ri∫ti Kircku∫t 'Seugammen der Kirchen'; (Gutslaff 1647-1657: 100) ninck temma Amme; (Göseken 1660: 315) Amm 'Saugend Weib (Saug Amme)'; (Virginius 1687-1690) sis surri Tebora, Rebekka Am, nink mattetti maha Petelis; (Hornung 1693: 32) Am, Amme 'eine Amme'; (Helle 1732: 86, 321) am 'die Amme'; (Hupel 1766: 156) Kui lapse emma, ehk se naene kes emma assemel on, se am, ennast wihhastab; (Hupel 1780: 142) am, amme r., d. 'die Amme'; (Lunin 1853: 13) am, amme r. d. 'кормилица'
- Murded: amm R eP V(aḿm Vas); amme Kse Tõs VJg KJn Hel (EMS I: 324)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 33 amm, amme 'Amm'; Wiedemann 1893: 29 amm, amme 'Amm'; ÕS 1980: 42 amm 'lapse imetaja';
- Saksa leksikonid: MND HW I amme 'Amme';
- Käsitlused: < sks Amme ~ kasks amme (EEW 1982: 70); < kasks amme 'Amme' (Raun 1982: 4; Ariste 1963: 88; Liin 1964: 54; Ariste 1972: 94; EES 2012: 50); < sks Amme (SSA 1: 73)
- Läti keel: lt a͠mma, a͠mba, e͠mba, e͠mma [1638 Amba, Amma] Amme (Sehwers 1918: 25, 87, 141; Sehwers 1953: 2, 31);
- Sugulaskeeled: sm amma [Agr] lapselle hankittu vieras imettäjä; lapsenhoitaja / Amme; Kinderpflegerin < rts amma; vrd mrts amma 'imettäjä, lapsenhoitaja ‹ asks amme (SSA 1: 73); lvS ämm, äm Amme (SLW 2009: 228); lv äm̄ Amme (Kettunen 1938: 513); äm amm; zīdītāja (LELS 2012: 41)
iiling, iilingu 'tuule-, sajuhoog' < asks īlinge 'Ungestüm, Windstoß', vrd Erts īling
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 47) Iling 'ein eiliger Sturm der bald nachläst (Reval)'; (Helle 1732: 99) iling 'ein eyliger Sturm der bald nachläßt'; (Hupel 1780: 161) iling H. 'ein plötzlicher kurz währender Sturm'
- Murded: iiling, -i 'iil; puhang' Rid Kse; iiling, -u Tõs Hää; iiling(as), -a Sa Rei (EMS I: 896); iling, -i 'iil; hoog' Hi Rid Kse; iling, -e Ris; iling, -u Phl L; illing(as), -a Sa (EMS I: 937)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 145 hīl, -i, -e 'plötzlicher Sturm'; hīliṅg, -i, -a '= hīl´'; hīlega 'eilig'; Wiedemann 1893: 132, 133 hīl, -i, -e (hīling, hiling, hilingas) 'plötzlicher Sturm'; hīliṅg, -i, -a 'hīl´'; hīlega 'eilig'; ÕS 1980: 181 iiling 'iil, puhang';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben ilinge 'Eile, Ungestüm'; MND HW II: 1 îlinge 'Eile; plötzlich auftretender Wirbelwind, Sturm, Gewitterbö';
- Käsitlused: < rts il, īl (EEW 1982: 495); < Erts íl (märksõnaks iil ’tuulehoog’) (Raun 1982: 17); < Erts îl´ ~ īliŋg 'tuulehoog' (Ariste 1933a: 18); < kasks īlinge 'tuulenpyörre, myrsky' (SSA 1: 222); < asks īlinge 'rutt, kiirustamine; tormakus' (EES 2012: 90)
- Läti keel: lt ĩliņš ein scharfer Wind, der Windstoß, die Windsbraut < mnd. īlinge 'Ungestüm, Sturm' (Sehwers 1953: 42);
- Sugulaskeeled: sm iili, iilinki [1670] puuska, vihuri, sadekuuro; halu, himo, kiihko, päähänpisto / Bö, Schauer; Lust, Eifer, Laune, Einfall < rts il, mrts īl 'puuska, tuulispää'; krj iilistyö suutua < sm; lv īl´ing tuulenpuuska, -pyörre < kasks īlinge (SSA 1: 222); lv īl´iŋG starker Sturm, Windstoss, Wirbelwind < kasks ilinge (Kettunen 1938: 80); lv īļing keeristorm; viesulis, viesuvētra (LELS 2012: 74)
kaljas, kaljase 'laev' < asks Galjass, sks Galeasse, vrd rts galeas
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: kaljas, kaljase 'kahemastiline kahvelkuunar' Khk Mus Hi Rid Hää Ris; `kaljas, `kaljase Jõe Kuu; `kaljas, `kaljasi R (EMS II: 590)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 211 *kalias, kaliasi (kal´jas) 'Galeasse'; Wiedemann 1893: 192 *kal´jas, kal´jasi 'Galeasse'; *kalias, kaliasi (kal´jas) 'Galeasse'; EÕS 1925: 168 kaljas 'väike laev (Galjass)'; ÕS 1980: 228 kaljas 'kahemastiline kahvelkuunar';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 +galiatze, galeatze (ital. galeazza) 'Schiffstypus' (NB! galê(i)de, galiôn); Seemannsprache 1911: 294 Galeasse 'zweimastiges Schiff, dessen Vormast den andern an länge überragt'; Nach Röbing 1794 ist es ein 'kleines bei den Dänen, Schweden, Hamburgern und Holländern gebräuchliches Fahrzeug'
- Käsitlused: < rts galeas 'Galeasse' (‹ pr ‹ it) (EEW 1982: 672); < asks Galjass 'laev' (Raun 1982: 28); < ? sm kaljaasi (SSA 1: 285); < hol galjas ~ sks Galeasse, Galeas, Gallias ~ rts galeas (EES 2012: 121); < sks Galeasse 'kaljas' (‹ it galeazzo 'galeass' ) (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm kaljaasi [1863] kaksimastoinen purjealus / Galeasse < rts galeas (‹ hol galeas ‹ pr galéasse ‹ it galeazza) (SKES: 148; SSA 1: 285); vdj galjassi kaljas; гальяс (VKS: 229)
kiiker, kiikri 'pikksilm' < asks kîker 'Fernrohr', Bsks Kieker
- Esmamaining: Eesti-Ma 1819
- Vana kirjakeel: (Eesti-Ma 1819: 18) Pitksilmad ehk kiiikrid on immelikud riistapuud, mis innimesse tarkus wäljaarwand
- Murded: `kiiker, `kiikri 'pikksilm' Kuu Hlj S Lä JMd Plt; `kiiker, `kiikre Pä Ha; `kiikar, `kiikari R Koe VJg I (EMS III: 78)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 337 kīkel, kīkli '= kīker'; kīker, kīkri, kīkre 'Fernrohr'; Wiedemann 1893: 304 kīker, kīkri, kīkre (kīkel, kīkar) 'Fernrohr'; Wiedemann 1893: 309 wāte-klāz´ 'Fernrohr'; EÕS 1925: 210 kiiker 'pikksilma (Feldstecher)'; ÕS 1980: 261 kiiker 'pikksilm, binokkel';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kîker 'untätiger Zuschauer'; Seemannsprache 1911: 440 Kieker 'gewöhnliches Teleskop, welches hauptsächlich bei Tage vom kapitän und Offizieren eines Schiffes gebraucht wired'; Kicker 'ein nd. Dialektwort für Fernglas (1767)'; Plattdeutsch: 110 Kieker 'optisches Gerät zum Gucken (wie Fernglas, Lupe u. ä.)'; Hupel 1795: 108 Kieker 'st. Fernglas, Fernrohr, pöb.'
- Käsitlused: < kasks kîker (EEW 1982: 806); < asks kîker 'Fernrohr' (GMust 1948: 64, 78; SSA 1: 357); < Bsks Kieker 'pikksilm' (Raun 1982: 37); < asks kiker 'pealtvaataja; pikksilm' ~ sks Kieker 'pikksilm' (EES 2012: 151)
- Läti keel: lt † ķĩķeris Fernrohr < nd. kīker (Sehwers 1918: 150); ķĩķeris Fernrohr, -glas < nd. kīker 'Fernrohr; Zuschauer' (Sehwers 1953: 67); ķīķeris, ķīkars Fernrohr; Gucker < mnd. kîker (Jordan 1995: 72);
- Sugulaskeeled: sm kiikari [1708] Fernglas; is kīkari < rts kikare (‹ asks kīker) (SKES: 190; SSA 1: 357); vdj kiikeri kiiker; подзорная труба, бинокль (VKS: 429); lv kīk̆kə̑r Fernrohr < kasks kiker 'Zuschauer' (Kettunen 1938: 132); lv kīk̆kǝr Fernrohr < kasks kîker (Raag 1987: 327; SSA 1: 357); kīkõr kiiker; tālskatis; ķīķeris (LELS 2012: 119)
- Vt kiikama
kimm, kimmi 'puunõu küljelauake; katuse kattelauake' < kasks kimme 'Kimme'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) Kimmi, -i 'Kihmen am Gefäß'
- Murded: kimm, kimmi 'katuselaud; puunõu küljelaud' S Ha Kad; kimm, `kimmi Kuu; kimmes, `kimme Jõe Hlj (EMS III: 146)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 265 kimm 'kiilukujulise otsaga lauake katuse katmiseks; murd puunõu (külje)lauake';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kimminge 'überstehender Rand der Seitenwand eines Fasses'
- Käsitlused: < kasks kimm(e) (EEW 1982: 829; SSA 1: 365); < asks kimm, kimming (Liin 1964: 53; EES 2012: 156)
- Läti keel: lt ķimene(s), ķimini, ķimines die Kimme < nd. kimm, kimming 'die Kerbe, die Rinne, der Einschnitt eines Fasses, worin der Boden eingefügt und befestigt wird' (Sehwers 1953: 66); lt † kimenes Kimmen, Zargen an Tonnen < mnd. kimme äußerster Rand (Sehwers 1918: 150); ķimene Glück, Kimme, Einschnitt in den Dauben für den Boden < mnd. kimminge 'überstehender Rand der Seitenwand eines Fasses' (Jordan 1995: 72);
- Sugulaskeeled: sm kimpi [1786] puuastian laitalauta; kattipaanu / Daube; Schindel; krj kimmi puuastian laitalautojen sauma < rts kim, kimme 'astialauta' [‹ kasks kimm(e)] (SSA 1: 365; SKES: 195)
klii, pl. kliid 'loomasööt' < kasks klîe 'Kleie'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) lijh 'Kleye'; (Göseken 1660: 418) Lijh sitkema 'kley einknäten'; (Göseken 1660: 309) haggan/ [leib] 'Kleyen/ [brod]'; (Forselius 1694) kli; (Hupel 1766: 146) Ehk teie woite ka sojad kli-jahhud tühti panna haige lapse köhho peäle; (Hupel 1780: 183) kli jahho r., d. 'Kley'; (Arvelius 1790: 176) rukki jahud ja kliid; (Hupel 1818: 88) kli (jahho); pl. kliid r. d. 'Kley'; (Lunin 1853: 62) kli r. d. 'отруби'
- Murded: kliid (liid) R eP TLä; `liide M Rõn San; `liieʔ (`liideʔ) Hel V
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 561, 344 lī,pl. līd, līed '= klī'; klī, pl. klīd, klīed (lī, līe) 'Kleie'; klī-jahud 'Kleie'; Wiedemann 1893: 508, 311 lī,pl. līd, līed '= klī'; klī, pl. klīd, klīed (lī, līe) 'Kleie'; klī-jahud 'Kleie'; ÕS 1980: 274 klii, haril. mitm. kliid;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 klîe (klige, kligge), kleye 'Kleie, die zermahlenen Getreidehülsen, minderwertiges menschliches Nahrungsmittel, Viehfutter, Schweinefutter'
- Käsitlused: < sks Kleie ~ kasks klie (EEW 1982: 866); < kasks klie (Raun 1982: 43); < kasks klie, klige (Liin 1964: 55; EES 2012: 165)
- Läti keel: lt klijas, klĩjas (1638 Klijas) Kleie < mnd. klīge, klīe (Sehwers 1918: 89, 150); lt klijas, klījas Kleie < mnd. klīge 'Kleie' (Sehwers 1953: 50); klijas, klījas Kleie < mnd. klîe (Jordan 1995: 66);
- Sugulaskeeled: sm klii, klijt [1788; 1637 kliidit] vehnän ja rukiin jyvän kuoret, leseet; pettujauhe / Kleie, Rindenmehl < rts klij, mrts kli (‹ kasks klīe) (SSA 1: 379); is liiᴅu, liiᴅu jauho klii, kliijahu (Laanest 1997: 102); vdj otrubi kliid; отруби (VKS: 852); lv klija Kleie < kasks klīge, klīe (Kettunen 1938: 139); lv klijād kliid; klijas (LELS 2012: 127)
kroon, krooni 'peaehe' < kasks krône 'Krone'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 154) Cron, Kronith; ke Sÿdit ninck Kronith kandwat; (Müller 1600/2007: 234) minu Süddame köstlick Cron (15.05.1603) 'kallis kroon'; (Rossihnius 1632: 158) se kuh temma jallade all, ninck temma päh pähl ütz krohn kattest|teist|kümnes tähest; (Stahl HHb I 1632: Giij) ∫e auwo Kron 'ie Krone der Ehren'; (Stahl HHb II 1637: 30) öhe Kroni kahs 'mit einer Cron'; (Stahl 1637: 81) krohn, krohni∫t 'Krone'; (Gutslaff 1648: 223) Krôni 'Krone'; (Gutslaff 1647-1657: 286) ütte Krohne orjawitzust; (Göseken 1660: 430) Rooni 'Chron'; Rooni 'kron'; (Helle 1732: 322) kroon 'die Crone'; (Piibel 1739) Ja ta töi kunninga poia wälja, ja panni kroni ta pähhä; (Hupel 1780: 191) kroon r., d. 'die Krone'; (Hupel 1818: 101) kroon, -i r. d. 'Krone (des Hauptes)'; (Lunin 1853: 72) kroon, -i r. d. 'корона, вѣнецъ; глава'
- Murded: kroon (kroon´), krooni 'peaehe' Hi L K; kru̬u̬n (kru̬u̬n´), krooni Hel T V; kruon, `kruoni R; roon (roon´), rooni Sa Muh L; ru̬u̬n´, rooni Saa KJn M (EMS III: 867)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 432 krōn´, krōni 'Krone'; Wiedemann 1893: 393 krōn´, krōni (rōn´) 'Krone'; ÕS 1980: 311 kroon;
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben krone 'Krone'; MND HW II: 1 krône (kroene), krôn 'runder Kopfschmuck, Kranz; Krone, Strahlenkranz der Martyrer, Krone des Königs; Krone als Zeichen der Regierungsgewalt'
- Käsitlused: < kasks krône ~ sks Krone (EEW 1982: 996; SSA 1: 422); < kasks krone (Raun 1982: 52; Ariste 1963: 93; Liin 1964: 45); < kasks krone, rts krona (Raag 1987: 336, 341); < asks krōne 'kroon' (EES 2012: 184)
- Läti keel: lt kruõnis (1587 kronis, 1638 Krohnis) Krone, Kranz < mnd. krōne (Sehwers 1918: 80, 90, 151; Sehwers 1953: 59); lt kruona Tonsur, die geschorene Stelle auf dem Scheitel der Geistlichen < mnd. krōne 'Tonsur' (Sehwers 1953: 59); kruonis, kruons Krone, Kranz; Regierung, Krone; der obere Teil eines Zahnes; Balkenkranz beim Bau < mnd. krône 'Krone, Kranz; Krone als Zeichen der Regierungsgewalt' (Jordan 1995: 69);
- Sugulaskeeled: sm kruunu [Agr Crunu, cruno] hallitsijan, morsijamen päähine; hallitus, valtio; rahayksikkö / Krone < rts krona 'seppele; kruunu; tonsuuri; hallitus; rahayksikkö' (‹ kasks krōne, krūne); krj kruunu (vihki)kruunu, valtio < sm (SSA 1: 422); lv krùo̯n(ə̑) Krone; staatlich < kasks krone (Kettunen 1938: 157); lv krūonõ kroon; kronis (LELS 2012: 141)
- Vt kroonima
kütt, küti 'jahimees' < kasks schütte 'Schütze'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 105) Ninda kudt needt pü∫∫i meehet öhe tehhe pehle la∫ckwat 'Wie die Schützen nach eienm Zeichen schießen'; (Göseken 1660: 458) Kütti kuub 'schützen-Rock'; (Göseken 1660: 459) kütti 'schütze'; (Hornung 1693: 33) Püssi-Mees 'ein Schütze'; (Virginius 1687-1690) Nink need Küttid lasksid Müüri pääld sino Sullaste päle; (Vestring 1720-1730: 98, 192) Küt, -ti 'Der Schütze'; Püssi mees 'Ein Schütze'; (Helle 1732: 123) küt 'der Schütz'; (Helle 1732: 163) püssi-mees 'der Schütze'; (Piibel 1739) Ja küttid tewad temmale kibbedat ja lassewad ammoga; (Hupel 1780: 183, 193) kit r., d. 'Schütze, Jäger'; küt, kütti r., d. 'Jäger, Schütz'; (Hupel 1818: 87, 105) kit, -ti r. d. 'Schütze, Jäger'; küt, -ti r. d. 'Schütz, Jäger'; (Lunin 1853: 61, 75) kit, -ti r. d. 'стрѣлокъ, егерь'; kiü, kütti r. d. 'стрѣлокъ, охотникъ'
- Murded: küt´t, küti (-t´-) 'jahimees' Sa Muh L KPõ Plt I M TLä San V; kütt, küti Hi; kütt, kütti VNg Lüg; küttä Vai (EMS IV: 721)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 478 küt´t´, küti 'Schütze; Jagd'; küt´t´ima, -da 'auf die Jagd gehen'; kütis käima 'auf die Jagd gehen'; Wiedemann 1893: 435 küt´t´, küti 'Schütze; Jagd'; kütis käima 'auf die Jagd gehen'; küt´t´ima (küt´mä, küttama) 'auf die Jagd gehen'; õnne-küt´t 'Glücksjäger'; ÕS 1980: 344 kütt 'jahimees';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schutte 'Schütze; Geschütz, Schiessgewehr jeder Art; Schutz, Verteidigung'; Schiller-Lübben schutte 'Schütze'; MND HW III schütte 'der Pfeil und Bogen, eine Schußwaffe handhabt, Schießender; mit Schußwaffe ausgerüsteter Wachmann in städtischem Dienst'
- Käsitlused: < kasks schutte (EEW 1982: 1181; Raun 1982: 66; Ariste 1933a: 11; Liin 1964: 46; Ariste 1972: 96; EES 2012: 215); < kasks schutte 'Schütze', vrd rts skytt, mrts skytte (Raag 1987: 338, 341); < rts skytta, skytte (SSA 1: 466)
- Läti keel: lt šķutas Schutzbrett < nd. schütt 'Schütze an Mühlenschleusen' (Sehwers 1953: 134);
- Sugulaskeeled: sm kyttä (1637; 1593 skyttäri 'ampuma-ase') metsämies, (sala)metsästäjä, ampuja; vaanija / Jäger, Wilddieb, Schütze; Lauerer, Spitzel; is küttä metsästäjä; krj küttäkoira ajokoira; vdj šküttä metsämies; ee kütt metsämies; lv küt mīez metsämies < mrts skytta, skytte 'ampuja, jousimies' (‹ kasks schutte) (SSA 1: 466; SKES: 257); is küttämês [Porkka, 1885] kütt (Laanest 1997: 92); lv küt̄ mìe̯z Jäger, Schütze < vrd kasks schutte, mrts skytte (Kettunen 1938: 175); lv kitmīez kütt; mednieks (LELS 2012: 125)
lamp, lambi 'valgusti' < kasks lampe, sks Lampe
- Esmamaining: Kullamaa 1524
- Vana kirjakeel: (Kullamaa 1524: 137) Lamp Oloff; (Rossihnius 1632: 182) ninck tulli sinna törwa kühnlede lampide, möhkade ninck oade kahn; (Stahl HHb III 1638: 217) ninck lampide kah 'mit Fackeln / Lampen'; (Stahl LS I 1641: 22) ölli ommas lampis 'Oel in vn∫ern Lampen'; (Gutslaff 1648: 224) Lampe 'Lampe'; (Gutslaff 1647-1657: 277) Kumbat o[mm]at lampet wötsit; meije lampet Kistwat erra; (Göseken 1660: 291) Lampi 'Lampe'; (Göseken 1660: 464) lampi 'lampe'; (Vestring 1720-1730: 109) Lamp, -pi 'Die lampe'; (Helle 1732: 128, 322) lamp 'die Lampe'; (Hupel 1780: 200) lamp, -i r. 'Lampe'; (Hupel 1818: 115) lamp, -i r. d. 'Lampe'; (Lunin 1853: 84) lamp, -i r. d. 'лампада'
- Murded: lamp, lambi eP; lamp, `lambi R; lam´p, lambi (-m´-) eL (EMS IV: 899)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 500 lamp, lambi 'Lampe'; Wiedemann 1893: 454 lamp, lambi 'Lampe'; ÕS 1980: 353 lamp '(valgustusvahend)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lampe 'Lampe, Leuchte'; Schiller-Lübben lampe 'Lampe, Leuchte'; MND HW II: 1 lampe 'Lampe, Leuchte, Beleuchtungsgerät mit Öl'
- Käsitlused: < sks Lampe ~ kasks lampe (EEW 1982: 1226); < kasks lampe (Raun 1982: 69; Ariste 1963: 95; Liin 1964: 53; EKS 2019); < asks lampe ~ sks Lampe (EES 2012: 226)
- Läti keel: lt la͠mpa Lampe (Sehwers 1918: 152; Sehwers 1953: 68); lampa (Kettunen 1938: 184; LELS 2012: 159);
- Sugulaskeeled: sm lamppu [Agr] Lampe < mrts lampa (‹ kasks lampe); is lamppu; krj lamppu < sm (SSA 2: 43); krj lamp, lamppa; vps lamp < vn лампа; is lamppi; vdj lamppi < ee; lv lamp < ? ee lamp ~ lt lampa (‹ sks) (SSA 2: 42-43); is lamppu lamp (Laanest 1997: 96); vdj lamppa, lamppi, lamppu lamp; лампа (VKS: 574); lv lam̄`p Lampe (Kettunen 1938: 184); lv lamp lamp; lampa (LELS 2012: 159)
lapp, lapi 'kanga- või nahatükk; paik' < kasks lappe 'Lappen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 291) lappi; (Göseken 1660: 465) Lapp (paik) 'Makel (Flecke im Kleide)'; (Hornung 1693: 33) Lap, Lappi / Acc. pl. Lappisid 'ein Flikken'; (Vestring 1720-1730: 109) Lap, -pi 'Der Lappen'; (Helle 1732: 128) lap 'der Lappen'; (Hupel 1780: 200) lap, lappi r. 'der Lappen'; (Hupel 1818: 115) lap, -pi r. d. 'Lappen; Fleck'; (Lunin 1853: 84) lap, -pi r. d. 'трябка, лоскутъ; пятно'
- Murded: lapp, lapi eP; lapp, lappi R(labi); lap´p, lapi (-p´-) Muh sporPä eL (EMS IV: 931)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 504 lapp, lapi 'Lappen, Flick, Fleck'; Wiedemann 1893: 457 lapp, lapi (lapak, lapakas) 'Lappen, Flick, Fleck'; ÕS 1980: 354 lapp;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lappe 'Stück, Fetzen Tuches oder Leders etc.'; Schiller-Lübben lappe 'Stück, Fetzen Tuches oder Leders etc.'; MND HW II: 1 lappe 'herunterhängendes Teil von Tuch, abgeschnittenes oder abgerissenes Stück, Fetze, Flicken, Lappen; Stück Land'
- Käsitlused: < kasks lappe 'Zeug-, Lederlappen' (EEW 1982: 1233; Liin 1964: 56; Raun 1982: 70; SSA 2: 48; EES 2012: 227)
- Sugulaskeeled: sm lappi murt. kengän kantalappu, korkorauta / Absatzstück, Stiefeleisen < ee lapp 'lappu, paikka, tilkku' (‹ kasks lappe ’kangas-, nahkatilkku’); sm lappu (1678) Zettel, Flicken, Lappen < rts lapp 'lappu, paikka, tilkku, pala' (SSA 2: 48); lv lap̄ Flick < ? ee (Kettunen 1938: 184); lv lap lapp; lupata, ielāps (LELS 2012: 159)
- Vt lappima
lappima, (ma) lapin 'paikama' < kasks lappen 'lappen'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1557
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1557) Kettellapper, Peter; Kattellap, Peter; (Müller 1600-1606: 179) kuÿ v̈x vaña Rÿe saab lappituth; (Müller 1600/2007: 536) lascke hendz lappida, kuÿ v̈x vaña Rÿe saab lappituth (14.06.1605); (Göseken 1660: 465) lappima 'flicken (alt Kleid)'; (Vestring 1720-1730: 109) lappima 'flicken, ausbessern'; (Piibel 1739) Ja wannad lappitud kingad ollid nende jalges; (Hupel 1818: 116) lappima r. d. 'flicken; lf. lappen'; (Lunin 1853: 84) lappima r. d. 'подчинивать, заплачивать'
- Murded: lappima 'paikama; parandama' R eP; lapma (-p´-) Kod V(-mõ Krl); lap´me M (EMS IV: 937)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 504 lappima, lapin 'flicken, ausbessern'; Wiedemann 1893: 457 lappima, lapin 'flicken, ausbessern'; ÕS 1980: 354 lappima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lappen 'durch Aufsetzen eines Flickens, Lappens ausbessern, aus Stücken zusammensetzen'; Schiller-Lübben lappen 'durch Aufsetzen eines Lappens ausbeßern, flicken, aus Stücken zusammensetzen'; MND HW II: 1 lappen 'flicken, ausflicken, ausbessern, bes. durch Aufsetzen von Flicken, Stoff-, Pelzstücken'
- Käsitlused: < kasks, sks lappen (EEW 1982: 1233); < kasks lappen (Raun 1982: 70; Liin 1964: 56; EES 2012: 227)
- Sugulaskeeled: lv lǭipõ paigata, lappida; lāpīt (LELS 2012: 172)
- Vt lapp
lenssima, (ma) lensin 'allatuult purjetama' < kasks lensen 'vor dem Winde segeln'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `lentsima Jõe VNg Rid; `löntsima Hi(`lenssima Emm) (EMS V: 103)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 538 len´tsima, -sin (SW) 'umherlungern, sich umhertreiben'; tūl´ len´tsib 'der Wind springt hin und her'; Wiedemann 1893: 487 len´tsima, -sin (SW) 'umherlungern, sich umhertreiben'; tūl´ len´tsib 'der Wind springt hin und her'; ÕS 1980: 364 lenssima 'allatuult purjetama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lensen 'das Schiff in der Richtung des Windes laufen lassen'; Schiller-Lübben lensen 'schw. v. platt vor dem Winde segeln, das Schiff ganz in der Richtung des Windes laufen laßen (holl. lenzen)'; MND HW II: 1 ○lensen 'vor dem Winde segeln'; Seemannsprache 1911: 535 lensen 'im Sturm vor dem Winde segeln'
- Käsitlused: < kasks lensen (Raun 1982: 73); < hol lenzen (Mereleksikon 1996: 217); < sks lenzen 'tormiga pärituult purjetama; laevast vett pumpama' (EKS 2019)
looper, loopri 'köis' < kasks lôper 'Läufer'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `looper, `loopri '(laeva)köis' Khk Emm Khn(-õr); `lu̬u̬per, `lu̬u̬pre Hää (EMS V: 421)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 585 lōper, lōpre (P) 'Lauftau (das über eine Blokrolle geht)'; Wiedemann 1893: 529 lōper, lōpre (P) 'Lauftau (das über eine Blokrolle geht)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 loper 'Läufer, so heisst in der Seemannsprache der eine von zwei in dieselbe Linie fallenden Gegenständen der dem Forbeifahrenden näher ist und deshalb zu laufen scheint; Scheiben-, Blocktau'; lôp-line '?Scheiben-, Blocktau'; Schiller-Lübben lopline 'Laufleine?'; MND HW II: 1 lö̂per (loiper, lopper) 'laufendes Tauwerk; der obene, sich drehende Mühlstein'
- Käsitlused: < ... 'Lauftau' (EEW 1982: 1362); < asks looper 'Lauftau' ~ hol looper (GMust 1948: 46, 82, 102)
- Vrd lööper
loots, lootsi < kasks lôts-man, sks Lotse
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: loots (-oe-), lootsi 'laevade juhtija' Sa Hi L(lu̬u̬t´s Hää); luots Ris; luots, `luotsi R (EMS V: 426)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 586 lōt´s, lōt´si 'Lootse'; Wiedemann 1893: 530 lōt´s, lōt´si 'Lootse'; *lōtse, lōtse (lōtsmann) 'Lootse'; *lōtsmann, lōtsmanni = lōtse; EÕS 1925: 417 loots 'laev. (Lotse, Lotsmann)'; ÕS 1980: 381 loots 'lootsija'; VL 2012 loots '(hol loods, loodsman)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lôts-man 'Lootse'; lôs-man = lôtsman; Schiller-Lübben lôts-man 'Lootse'; MND HW II: 1 lôsman, lôts- 'Lotse, Schiffsführer für bestimmte Fahrtrouten'; lôsmansbôt 'Lotsenboot'; Seemannsprache 1911: 551 'staatlich patentierten Seemann für bestimmte, ihm völlig vertraute Gewässer, in denem er an der Stelle des Kapitäns die Führung des Schiffs übernimmt'
- Käsitlused: < kasks lôts-man (EEW 1982: 1366; Raun 1982: 79; Raag 1987: 324); < asks Loots 'Lotse' (vrd. hol. loods) (GMust 1948: 82); < asks lōts(man) (SSA 2: 111); < hol loods, loodsman (Mereleksikon 1996: 226); < asks lōtsman ~ sks Lootsmann, Lotse 'loots' (EES 2012: 250); < sks Lotse 'loots' (EKS 2019)
- Läti keel: lt luotis Lotse < nd. lōts (Sehwers 1953: 74);
- Sugulaskeeled: sm luotsi [1727] Lotse < rts lots 'luotsi' [‹ asks lōts(man)]; is lōtsi; vdj lōt´si, lotsmani (SSA 2: 111); vdj loottsi = lotsmana, lotsmanni loots, lootsija; лоцман (VKS: 635, 637); lv lùo̯t´š´ Lotse (Kettunen 1938: 208); lv lūotš loots; locis (LELS 2012: 178)
- Vrd lootsmann
luurama, luurata 'salamahti jälgima' < kasks lûren 'lauern', vrd rts lura
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 195) nemmat luhrsit temma pähle; (Göseken 1660: 275) luhrima 'Lauren (des Hasen)'
- Murded: `luurama 'jälgima; varitsema' Kuu VNg Vai Sa Muh Emm L Ris Juu Jä VJg I VlPõ Trv San; `luurame Hel; `luuramma Har (EMS V: 549)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 615 lūrima, -rin 'lauern'; lūrama, -ran '= lūrima'; Wiedemann 1893: 556 lūrima, -rin (lūrama) 'lauern'; lūrama, -ran '= lūrima'; ÕS 1980: 386 luurama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben luren 'lauern, warten; betrügen, hintergehen'; MND HW II: 1 lûren 'warten, bes. lauernd warten, heimlich auf der Lauer liegen, auflauern'
- Käsitlused: < kasks lur 'Lauer', kasks luren 'lauern' (EEW 1982: 1399; Raun 1982: 82); < asks luren 'varitsema, luurama' (a-tüve tõenäol. mõjutanud rts lura) (EES 2012: 257)
- Läti keel: lt † lũrêt lauern < mnd. lūren (Sehwers 1918: 153); lūrēt lauern < mnd. lûren (Jordan 1995: 76);
- Sugulaskeeled: sm luurata, luurailla, luuria [1749] vaania, väijyä / (auf)lauern < rts lura 'vaania, väijyä, kuunnella' (‹ kasks lūren); krj luurata < sm (SSA 2: 115); lvS lūrub (Prs3Sg) lauern (SLW 2009: 113); lv lūrə̑, lūŕə̑ lauern < kasks luren (Kettunen 1938: 210); lūrõ luurata; izlūkot, izspiegot (LELS 2012: 179)
- Vrd luurima
luurima, (ma) luurin 'luurama' < kasks lûren
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 480) luhrima 'Lauern (des Hasen)'
- Murded: `luurima 'luurama' Sa Muh Rei Mär Pä Koe Kod KJn; `luur´ma Nõo Kan Rõu; `luur´me M; `luur´mõ Krl (EMS V: 550)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 616 lūrima (lūrama) 'lauern'; Wiedemann 1893: 556 lūrima (lūrama) 'lauern'; ÕS 1980: 386 † luurima 'luurama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben luren 'lauern, warten; betrügen, hintergehen'; MND HW II: 1 lûren 'warten, bes. lauernd warten, heimlich auf der Lauer liegen, auflauern'
- Käsitlused: < kasks luren (EEW 1982: 1399-1400; Liin 1964: 47); < kasks (Raag 1987: 323); < asks luren 'varitsema' (EKS 2019)
- Läti keel: lt † lũrêt lauern < mnd. lūren 'lauern' (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 75); lt lūrēt lauern < mnd. lûren (Jordan 1995: 76);
- Sugulaskeeled: vdj luuria nuhkida, nuuskida; шнырять (VKS: 650)
- Vrd luurama
lõvi, lõvi 'lõukoer (Panthera leo)' < kasks louwe 'Löwe'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 195) Se Kunningkz Dauid, ke Karrud ninck Louwit ülle|woitnut; (Müller 1600/2007: 210) Se Prophet Daniel nente Louwehauwade siddes (03.01.1602) 'lõviaugus'; (Müller 1600/2007: 230) Se Kunningkz Dauid, ke Karrud ninck Louwit v̈llewoitnut (15.05.1603); (Rossihnius 1632: 196) se kurrat keub ümber, kui ütz mürriseja löuw; (Stahl HHb II 1637: 96) kus temma nende leuwide ke∫ckel olli 'da er vnter den Löwen ∫aß'; (Stahl HHb III 1638: 96) ∫e kurrat keip ümber teid kudt üx murri∫eja Lewkojer 'der Teuffel gehet vmbher wie ein brüllender Löwe'; (Stahl HHb IV 1638: 11) Nende lewide ninck maddude pehl 'Auff den Löwen vnd Ottern'; (Stahl LS I 1641: 37) kudt üx nohr Lewkoier 'wie ein Junger Lew'; (Stahl LS I 1641: 146) Daniel lewi auckus 'Daniel in der Lewen gruben'; (Stahl LS II 1649: 387) Se Löw ∫e∫t Juda Sugku∫t 'Der Löw vom Stam Juda'; (Gutslaff 1648: 225) Loeiwi Penni 'Loewe'; (Gutslaff 1647-1657: 208) kui ütz weggew louw; (Göseken 1660: 291) Loiwkoijr 'Löw'; (Göseken 1660: 482) löwkoijar mürriseb 'das brüllen des löwen'; löiwkoira mees (isalõvi) 'Löw'; löiwkoira naine (emalõvi) 'Löwin'; (Vestring 1720-1730: 123) Loukoer 'Der Löwe'; (Helle 1732: 134) lou-koer 'der Löwe'; (Piibel 1739) Jehowa kaitseb Tanieli loukoerte aukus; (Hupel 1780: 208) löuw, -i d. 'der Löwe'; (Arvelius 1787: 35) kui loukoer; (Arvelius 1787: 52) woidles ta kui löwwi; (Hupel 1818: 126, 128) löu penni d. 'Löwe'; löuw, -i d. 'Löwe'; lõukoer, -a r. 'Löwe'; (Lunin 1853: 93, 95) löu penni ~ koer d. 'левъ'; löuw, -i d. 'левъ'; lõukoer, -a r. 'левъ'
- Murded: lõvi IisR Muh Pä K I eL; lõbi Lä; lovi R; lövi Sa Rei Ris (EMS V: 646); lõukoer Lüg IisR Pöi Muh L K I M TLä; lou- Kuu VNg Vai Jäm Ans Rei; löu- Sa Ris (EMS V: 637); lõupeni (lõo-) Krk Hel Har Lut (EMS V: 643)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 602 lõuw, lõuwi (d) 'Löwe'; lõuwi-peni 'Löwe'; lõuwi-hatt 'Löwin'; Wiedemann 1893: 544 lõuw, lõuwi, lõwwi (d) 'Löwe'; lõuwi-peni 'Löwe'; lõuwi-hatt 'Löwin'; Wiedemann 1869: 602 lõwi, lõwi, lõwe (S, SO) 'Löwe'; Wiedemann 1893: 545 lõwi, lõwi, lõwe (S, SO) 'Löwe'; ÕS 1980: 389 lõvi; † lõukoer 'lõvi';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben louwe (lauwe, lowe, lewe) 'Löwe'; MND HW II: 1 löuwe (lowe, lou), lewe (leve, leuwe), lauwe 'Löwe'
- Käsitlused: < kasks louwe (EEW 1982: 1426); < kasks lo(u)we 'Löwe' (Raun 1982: 83; Raag 1987: 323, 325); < kasks louwe, lauwe, lave, lewe 'Löwe' (Ariste 1963: 96); < kasks louwe, lauwe, lowe, lewe (Liin 1964: 63; EES 2012: 261)
- Läti keel: lt laũva (1638 Lawis) Löwe < mnd. louwe, lauwe 'Löwe' (Sehwers 1918: 33, 90, 152; Sehwers 1953: 69); lauva Löwe < mnd. lauwe (vorwiegend ofäl.) neben löuwe (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: sm leijona, leijoni [1642] Löwe < rts leijon (SSA 2: 59); vdj leeva ~ leff; leijoni lõvi; лев (VKS: 594, 598); lv loù̯v̆və̑z Löwe < kasks louwe, lauwe (Kettunen 1938: 203); lv louv lõvi; lauva (LELS 2012: 175)
lööv, löövi 'piklik katusealune' < kasks lö̂ve 'Laube'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 207) lööw, -i d. 'eine Hütte'; (Hupel 1818: 126) lööw, -i r. d. 'die Hütte'; (Lunin 1853: 93) lööw, -i r. d. 'хижина, шалашъ'
- Murded: lööv, löövi 'varjualune; elumaja' Sa Muh Ha Tür Ksi Lai VlPõ; lü̬ü̬v́ (lü̬ü̬v), löövi Hää Kod KJn eL; lüöv, lüövi Jür Koe Sim; lüöb, lööbi Mar Juu (EMS V: 789)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 591 lȫw, lȫwi (SO) 'Hütte, Baracke'; Wiedemann 1893: 535 lȫw, lȫwi (SO) 'Hütte, Baracke'; dim. lȫwikene, lȫwikeze 'Hütte, Baracke'; ÕS 1980: 393 lööv 'pikk katusealune';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 love, lovene 'Laube, d.i. bedeckte Halle, bes. der offene Gang am obern Stockwerk eines Hauses; gallerie; Balkon, bes. über dem Wasser'; MND HW II: 1 lôve, lö̂ve 'Laubhütte; Gartenhaus; Vorbau, Vorhalle, Erkervorbau; offener Gang, Galerie, offene Halle; offene Tribüne; Markthalle'
- Käsitlused: < germ hlewa-, vrd vn... (EEW 1982: 1457); < vrd kasks love(ne) (Raun 1982: 85); < ? kasks love(ne) 'huvimaja, katos' (Koponen 1998: 125); < asks lovene, love 'lehtla, kaetud hall, avatud käik' (EES 2012: 266)
- Läti keel: lt liẽvenis, liẽvenes, liẽviņš (1638 Leewenis) bedeckter Umlauf um die Korndarre, um ein Haus (Veranda), bedeckte Treppe, eine Reihe Schatten gebender Bäume < mnd. lȫvene 'Laube, bedeckte Halle, besonders der offene Gang, Gallerie am oberen Stockwerk eines hauses', nd. löving (nd. = nnd.) (Sehwers 1918: 32, 90, 152); lt lieve Kirchenchor < nd. lȫve; lievs Gallerie < nd. lȫw 'Gallerie, Vorhalle' (Sehwers 1953: 71); lieve (baznicas lieve:) das Chor < mnd. lö̂ve(ne) neben lôve 'Domvorhalle, Paradies' (Jordan 1995: 75); lievenes, lieviņš, ļuovenes Haustreppe, Veranda, Balkon; Abschauer, Abdachung, Anbau an einem Gebäude, bedeckter Umlauf um die Riege < mnd. lö̂ve(ne) (neben lôve) (Jordan 1995: 75);
- Sugulaskeeled: lv lìe̯və̑ᴅ bedeckte Treppe, Veranda < kasks love(ne) (Kettunen 1938: 193)
lüht1, lühi 'latern' < kasks lüchte 'Leuchte'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 84) lücht, lüchti∫t 'Latern'; (Gutslaff 1648-1656) tulli sinna lüchtede Kahn, Törwakühnlade kahn, n. söddarihsta kahn; (Göseken 1660: 291) Lücht, -i 'Leuchte'; (Göseken 1660: 485) lüchte, -i 'Latern'; (VT 1686) sis tulli temmä sinnä Törwakühnle Lüchtä n. Söarihstoga; (Vestring 1720-1730: 125) Lüht, -hi 'Die Leuchte, Laterne'; (Helle 1732: 134) lüht 'die Laterne'; (Helle 1732: 322) lüht 'die Leuchte'; (Piibel 1739) tulleb ta senna lühtide lampide ja söariistadega; (Hupel 1780: 210) lüht, lühi r. lüht, lühte d. 'Licht, Leuchte, Laterne'; (Hupel 1818: 130) lüht, lühi r.; lüht, lühte d. 'Licht, Leuchte, Laterne'; (Lunin 1853: 96) lüht, lühhe r.; lüht, lühte d. 'свѣча, свѣтильникъ, фонарь'
- Murded: lüht, lühi 'küünlajalg' Plt TLä Krl Plv; lüh´t, lühi Ote Plv; lühi Lut; löhi Se (EMS V: 797)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 617 lüht, lühi 'Licht, Leuchte, Fackel, Laterne'; Wiedemann 1893: 557 lüht, lühi 'Licht, Leuchte, Fackel, Laterne';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben luchte, lochte 'Leuchte, Laterne, Leuchtturm'; MND HW II: 1 lüchte (lochte) 'Laterne (mit Glas oder Horn verschlossener tragbarer) Lichtkörper'
- Käsitlused: < kasks luchte 'Leuchte, Laterne' (EEW 1982: 1460; Ariste 1963: 96; Liin 1964: 54; Ariste 1972: 96); < kasks luchte, lüchte (SSA 2: 116-117)
- Läti keel: lt lukte, lukts (1638 Luckte) Leuchte < mnd. luchte (1530, im ersten Gesangbuch von Riga) (Sehwers 1918: 33, 91); lt lukts, lukte < mnd. luchte 'Leuchte, Laterne'; likte, likta < dt. Licht (Sehwers 1953: 72, 73); lukte Leuchte, Laterne, Fackel < mnd. luchte 'künstliches Licht, Beleuchtung, Lampe' (Jordan 1995: 76);
- Sugulaskeeled: sm lyhty [Agr] valaisin / Laterne, Leuchte < mrts lykta 'lyhty' (‹ kasks luchte, lüchte) (SSA 2: 116-117)
manna, manna 'nisutangud' < asks manna, sks Manna
- Esmamaining: Stahl HHb II 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb II 1637: 107) taiwalick manna / kumba meije ∫öhme 'Hi͠mlisch Manna / daß wir essen'; (Brockmann 1643: 171) Sinna ollet magus Manna / Sünno Arm on kahjota; (Stahl LS II 1649: 107) ∫e∫t ∫allaja∫t Manna∫t 'vom dem verborgenen Manna'; (VT 1686) Meije Wannamba omma Lahnen Mannat söhnu; (Piibel 1739) Ja Israeli lapsed söid Manna nellikümmend aastat
- Murded: `manna R(mann, `manna Kuu); manna Jäm Khk Pöi Muh Rei Lä Tõs Tor JMd Äks VlPõ Trv Hls TLä V; mann, manna KPõ I M San (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 631 mann (bl), manna, manna 'Manna'; Wiedemann 1893: 570 mann (bl), manna, manna 'Manna'; ÕS 1980: 406 manna 'peened nisu- või maisitangud';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 manna, man 'Manna, Himmelsbrot aus AT; offizinell gebrauchtes Gewürz, Panicum sanguinale (= Digitaria sanguinalis) oder Glyceria fluitans'; Kluge Manna 'die wundersame Nahrung der Israeliten'; (mhd. manna ‹ lat. manna ‹ gr. mánna ‹ hbr. mān, mannā)
- Käsitlused: < sks Manna (EEW 1982: 1500); < asks Manna (1599) (Ariste 1963: 96; Liin 1964: 39); < vn manna 'peentangud' (Ariste järgi) (Raun 1982: 89); < asks manna 'taevast sadanud imetoit' (‹ heebrea mān 'anne, and') (EES 2012: 275)
- Läti keel: lt manna (LELS 2012: 183);
- Sugulaskeeled: sm manna [Agr] Manna < rts manna ~ lad ~ kr (‹ aramea manna ‹ heebrea man ‹ araabia mann 'lahja') (SSA 2: 147); vdj manna manna; манная крупа (VKS: 700); lv manna manna; manna (LELS 2012: 183)
münt1, mündi 'taim (Mentha)' < kasks minte
- Esmamaining: VT 1686
- Vana kirjakeel: (VT 1686) münt; (Vestring 1720-1730: 141, 207) Münt, -di 'Die Krause Müntze'; (Helle 1732: 141, 295) münt 'die Krausemünze'; müntid 'Krausemünze'; (Piibel 1739) teie kümnest maksate müntist ja tillist ja köömnist; (Hupel 1766: 135) Ehk keeta müntid ma-winaga … ning panne neid lapse köhho peäle; (Hupel 1780: 219) münt, -i r.; münti d. 'Krausemünze'; (Lithander 1781: 677) Münti wiin 'Krausemünz-Brandwein'; (Lenz 1796: 19) Sell ajal woip ka Buksboomi, Lawendli, Isoppi, Melissi, Münti, Salwei, nink töisi hä haiswa rohto - - istutada.; (Hupel 1818: 144) münt, -i od. -di r. d. 'Krausemünze'; (Lunin 1853: 109) münt, -i r. d. 'мята'
- Murded: min´t (mint, ment) 'münt (taim)' S; münt, `mündi RId(`münti Vai); mün´t, mün´di (-n-) sporL sporKPõ I VlPõ M (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 705 mün´t, pl. mün´id 'Minze'; Wiedemann 1893: 638 mün´t, pl. mün´id (men´t) 'Minze'; ÕS 1980: 444 münt 'rohttaim (Mentha)';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben minte 'die Pflanze Münze, kruse mynte, menta'; MND HW II: 1 minte 'gemeinsamer Name verschiedener Minzenarten, meist Mentha arvensis (Ackerminze, als Arznei- und Gewürzpflanze)'
- Käsitlused: < kasks minte 'Minze' (EEW 1982: 1638; Liin 1964: 62; Raag 1987: 325; EES 2012: 300); < kasks mynte (Raun 1982: 99); < asks minte 'münt' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm minttu, myntti [Agr] Mentha (kasvi) / Minze < mrts mynta (‹ *asks münte, minte) (SSA 2: 167)
- Vt kruuse|mint, pipar|münt
müts, mütsi 'peakate' < kasks mütze 'Mütze'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 217) Mützi 'Haube'; (Göseken 1660: 293) mütz 'Mütze'; (Göseken 1660: 514) Mützeken 'Bortichen'; (Hornung 1693: 23) Müts 'eine Mütze'; (Vestring 1720-1730: 142) Müts, -si 'Die Mütze'; (Helle 1732: 122, 141) talw-kübbar 'die Mütze'; (Helle 1732: 141, 322) müts 'die Mütze'; (Piibel 1739) neile wööd teggema ja neile mütsid teggema auuks ja illuks; (Hupel 1780: 219) müts, -i r., d. 'die Mütze'; (Arvelius 1782: 81) tombasid mütsid peast mahha; (Hupel 1818: 144) müts, -i r. d. 'Mütze'; (Lunin 1853: 109) müts, -i r. d. 'шапка, фуражка'
- Murded: müts, `mütsi R(`mütsü Kuu); müt´s (-t-), mütsi (-t´-) eP M T; müt´s, mütsü V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 707 müt´s, müt´si 'Mütze'; Wiedemann 1893: 640 müt´s, müt´si; müts, mütsü (d) 'Mütze'; ÕS 1980: 445 müts;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mutze, musse, musche 'die Chorkappe, -kapuze eines (Ordens-)Geistlichen; Kopfbedeckung; als Frauentracht, Haube'; Schiller-Lübben mutze, musse 'eig. die Chorkappe, -kapuze e. (Ordens-)Geistlichen; von den Laien nachgeahmt, als bequeme Kopfbedeckung; als Frauentracht, Haube'; MND HW II: 1 mütze (mutse), müsse (musche), ○mötze 'runde Kopfbedeckung als geistliche Tracht; flache Kopfbedeckung, Mütze, zur Männer- und Frauentracht gehörend, aus Pelz, Leinwand, Samt'
- Käsitlused: < kasks mutze ~ sks Mütze (EEW 1982: 1643; EES 2012: 301); < kasks mutze (Raun 1982: 99; Liin 1964: 57)
- Läti keel: lt *mice Weibermütze, Haube (Sehwers 1918: 154); lt mice eine Weibermütze, Haube; eine Mütze überhaupt < nd. mütts, müttse 'eine Mütze, Kopfbedeckung für beide Geschlechter' (Sehwers 1953: 79); mice, mica Weibermütze, Haube; Mütze überhaupt < mnd. mütze 'runde Kopfbedeckung; flache Kopfbedeckung, Mütze, zur Männer- und Frauentracht gehörend' (Jordan 1995: 78);
- Sugulaskeeled: sm myssy [1637] Mütze; is müssü lapsen myssy, naisen päähine; krj myssy naidun naisen päähine; nuttura < rts myssa, mysse 'myssy' (‹ kasks mutze, musse 'eräänlainen päähine') (SSA 2: 189); vdj müttsü (paeltega) lapsemüts; детская шапочка (VKS: 781); lvS müts Mütze [magadau müts ’Schlafmütze’] (SLW 2009: 127); lv mit̄š (müt̄š) (Weiber)mütze, Haube < sks (Kettunen 1938: 225); mitš müts; cepure, mice (LELS 2012: 190)
nabima, (ma) nabin 'napsama' < kasks snabben 'schnappen'
- Esmamaining: Jannsen 1858
- Vana kirjakeel: (Jannsen 1858) 14.05: Agga sedda römo /--/ kui röömsad lapsed olleksid nabbinud, naggo pissukessed pörsad erne kauno!
- Murded: nabima '(kiiresti) haarama; ampsama' Kuu VNg Lüg Jõh Sa Muh sporL sporKPõ I Plt KJn M Nõo Kan (EKI MK; Saareste II: 1284)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 709 nabima, -bin 'schnappen, raffen, packen; rasch und schnell sein'; Wiedemann 1893: 641 nabima, -bin 'schnappen, raffen, packen; rasch und schnell sein'; ÕS 1980: 446 nabima 'kahmama, haarama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 snabben, snappen 'schnappen; rasch mit dem Munde, dem Schnabel haschen nach; erschnappen, greifen, fassen'; snabbe 'Schnabel'; Schiller-Lübben snappen, snabben 'mit einem snap (= rasch) mit dem Munde, dem Schnabel etc. zugreifen und faßen'; MND HW III snabben, snappen 'mit dem Mund, Maul schnappen nach'
- Käsitlused: < lms 'deskr' ~ germ [sub nappama] (EEW 1982: 1667); < kasks snabben (Raun 1982: 100; EES 2012: 304)
- Sugulaskeeled: sm napata [1580] siepata, kaapata / schnappen, (schnell) ergreifen < rts nappa 'tärpätä, siepata, napata' (SSA 2: 204)
narrima, (ma) narrin 'pilkama, narritama' < kasks narren
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 263) Ninda on Jummala Sanna - - neile pagkanalle üx narrimine 'Also ist auch das Wort GOttes - - den Griechen eine Thorheit'; (Virginius 1687-1690) Seperrast, et sina mind ollet narrinut; (Helle 1732: 144) narrima 'zerren, vexiren'; (Helle 1732: 348) Narri oma naest, prugi omma prudi, öppeta omma lapsed süssi söma 'vexire mit deinen und laß mich mit Frieden'; (Hupel 1780: 222) narrima r., d. 'Possen treiben, vexiren'; (Hupel 1818: 150) narrima r. d. 'Possen treiben, vexiren'; (Lunin 1853: 114) narrima r. d. 'забавлять, шутить; тормощить, дѣлать дурачества'
- Murded: `narrima 'narritama; petma, õrritama; (tüdrukut) rikkuma' R S; `narrima (-r´r-) L(`nardima Hää); `nar´rima (-rr-) KPõ Iis Trm Plt; `nar´ma Vig Han Tõs Khn Kod M T VLä; narima Har VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 717 nar´r´ima, -da, nar´r´in 'Possen treiben, necken, zum Besten haben, täuschen'; Wiedemann 1893: 650 nar´r´ima, -da, nar´r´in 'Possen treiben, necken, zum Besten haben, täuschen'; ÕS 1980: 450 narrima;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 narren, ○genarren 'sich närrisch benehmen, Narrerei treiben, den Schalksnarren spielen; trans. narren, zum besten haben'
- Käsitlused: < sks narren 'narrima, narritama' (EES 2012: 308)
- Läti keel: nar̃ruôt, ner̃ruǒt narren, necken, foppen < nd. narren, nerren 'einen zum Narren haben, foppen, necken' (Sehwers 1953: 82); lt nerrot (LELS 2012: 204);
- Sugulaskeeled: sm narrata [1702] puhua perättömiä; pettää; viekoitella / flunkern; narren; locken < rts narra 'petkuttaa, pettää, narrata; viekoitella'; is narrata < sm (SSA 2: 206); vdj narria narrida, narritada, pilgata; дразнить, насмехаться (VKS: 797); lvS narr narren (SLW 2009: 129); lv na`rrə̑ narren, necken < sks; nō̬rastə̑ narren, possen treiben < vrd lv nō̬ra (Kettunen 1938: 242, 253); lv narrõ narrida; nerrot (LELS 2012: 204)
- Vt narr
nüke, nükke 'kaval võte, riugas' < vrd kasks nuk, nükke, sks Nücke
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: pl. nükked Kuu LNg; nükk, nüki 'kavalus, nüke' Khk VJg (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 769, 762 nükk, nüki, nüka = nukk; nukk, nuku, nuki, nuka 'vorstehendes Ende (Spitze, Knauf, Schnauze etc.)'; Wiedemann 1893: 698, 692 nükk, nüki, nüka = nukk; nukk, nuku, nuki, nuka 'vorstehendes Ende (Spitze, Knauf, Schnauze etc.)'; ÕS 1980: 470 'kaval võte, riugas'; nüke 'kaval võte, riugas'; Tuksam 1939: 725 Nucke, Nücke 'tuju, kapriis; vemp';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben nuck, nucke 'plötzlicher Stoss, Anfall, böse Laune, Tücke, versteckte Bosheit'; MND HW II: 1 nuk, nükke 'übler Streich, tückischer Anschlag; schlechte Absichten; heimliche Bosheit, böse Launen'
- Käsitlused: < ee 'deskr' (EEW 1982: 1806); < vrd kasks nucke, Bsks nückish 'kurikaval' (Raun 1982: 109); < ? asks nuck(e) 'äkiline löök; halb tuju, varjatud õelus' ~ ? Bsks Nücke, Nicke 'jonnakas, kangekaelne kuju' (EES 2012: 331); < sks Nücke 'tuju, kapriis, vemp' (EKS 2019)
- Läti keel: lt niķi Nücken, Schrullen, Kunstgriffe < mnd. nükke (neben nuk) 'übler Streich, Charakterfehler, böse Launen' (Sehwers 1918: 154; Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: lv nik̄ Eigensinn, Nücken < sks (Kettunen 1938: 247)
pakk2, paki 'pooltekk laevavööris' < kasks back, vrd rts back Võimalik hollandi algupära on eesti keeles ilmneda võinud siiski alamsaksa keele vahendusel, mis ei välista rootsi kaasmõju.
- Murded: pakk, paki 'laeva osa' Krj Hi Khn Hää Ris JõeK; pakk, pagi Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 487 pakk 'laeva kõrgem osa vööris, mis kaitseb vastulaine eest'; Mereleksikon 1996: 309 pakk '(hol bak)'; VL 2012 pakk '(hol bak)'; Tuksam 1939: 108 Back 'laev. bakk';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben bak (bach) 'Rücken; (Hinterbacke, Hintere)'; MND HW I bak, bāke 'Rücken, Schulter, der Hintere'
- Käsitlused: < asks back 'Halbdeck im Vorderteil des Schiffes', vrd hol bak 'het voorkasteel van een schip' (GMust 1948: 25, 85); < asks back 'laevateki kõrgem osa' ~ rts back 'vöörtekk' (EES 2012: 349)
- Sugulaskeeled: sm pakka [1798] laivan keulakoroke, keulakannen katto, laivan kansi / Back, Dach des Vordecks, Schiffsdeck < rts back (‹ kasks back resp. hol bak) (SSA 2: 295); lv bak̄ Back; bra`ssə̑gə̑d bak̄ brasset Back (die Segel aus dem Winde stellen) (Kettunen 1938: 20)
peil, peili 'seade veetaseme mõõtmiseks' < kasks pegel, peil
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: peilstokk, -stoki 'kepp, millega mõõdeti vee sügavust laevaruumist' Hää (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 878 peil, peili = pēgel 'Spiegel'; Wiedemann 1893: 796 peil, peili = pēgel 'Spiegel'; EÕS 1925: 731, 732 peegel '= peel, veepinna-seisu mõõtja (Pegel)'; peel 'laev. veepinna-seisu näitaja (Pegel)'; ÕS 1980: 501, 502 peel 'mer. latt, vai vee kõrguse mõõtmiseks'; peil 'varras veekihi kõrguse mõõtmiseks laeva tankides vm'; VL 2012 peil '(hol peil)';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben pegel, peil 'ein Merk oder Zeichen in Gefäßen für flüßige Sachen, zur Bestimmung ihres Inhaltes; dann überh. ein Maß zum Abmeßen der Höhe oder Tiefe des Waßerstandes'; MND HW II: 2 pêgel (peegell) 'Anzeiger einer best. Quantität eines Hohlmaßes (bes. an Flüssigkeitsbehältern); Flüssigkeitsmaß'; Seemannsprache 1911: 610 Pegel 'ein Wasserstandmesser'; nd. pegel 'ein gewisses Maß flüssiger Sachen'; Kluge: 534 Pegel 'Wasserstand'; 'im 18. Jh. übernommen aus ndd. mndd. pegel, peil, mndl. pegel 'Wasserstandmark''
- Käsitlused: < sks Pegel ~ kasks pegel (EEW 1982: 1978); < asks peilen 'den Grund resp. die Tiefe des Wassers) mit dem Senkblei untersuchen' (GMust 1948)
- Läti keel: lt peģelis Pegel < mnd. pegel (Sehwers 1953: 87)
poi, poi 'ankurdatud ujuv meremärk' < kasks boie 'Boje'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: poi 'ujuk, meremärk' Hlj S Rid Mar Khn Hää Ris Koe; poi 'vender' Phl (EMS VII: 628)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 929 poi, poiu (D) 'Boie, Ankerboie'; Wiedemann 1893: 843 poi, poiu (D) 'Boie, Ankerboie'; EÕS 1925: 796 poi 'laev. ujuv meremärk, kupp'; ÕS 1980: 523 poi 'ujuv meremärk'; Mereleksikon 1996: 328 poi '(hol boei)'; VL 2012 poi '(hol boei ‹ vanapr boue)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 boie 'Treibbake'; MND HW I boie, böye (○boier, böier, böiert 'Boje, verankerter schwimmender Körper um die Lage des Ankers oder der Fahrstraße anzuzeigen'
- Käsitlused: < kasks boie ~ sks Boje (EEW 1982: 2118; EES 2012: 378); < kasks boie (Raun 1982: 125); < kasks bôie 'Boie, Ankerboie' (GMust 1948: 59, 87); < sks Boje 'poi' (‹ keskhol boye) (EKS 2019)
- Läti keel: lt † buõjas (pl.) Hölzer an den Netzstricken, um diese auf dem Wasser zu halten < nd. boie (Sehwers 1918: 38, 145); lt boja (LELS 2012: 45);
- Sugulaskeeled: sm poiju [1787] ankkuri-, merkkipoiju / Boje < rts boj 'poiju' (‹ kasks boie) (SSA 2: 385); vdj buju poi; võrgumärk < vn буй (VKS: 174); lv bojà Boje, Seezeichen der Schiffer und Fischer < vrd lt bōj (Kettunen 1938: 25); lv bojā poi; boja (LELS 2012: 45)
praam|seil, -seili 'raapuri' < asks Brāmseil 'Bramsegel'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: praamseil 'raapuri' Kuu Vai Ris; `pramsel, -i Emm Phl; raam`seegel 'puri' Khk; pramm`seegel Hää (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 961 pramsēl, pramsēli (D) 'Bramsegel'; Wiedemann 1893: 872 pramsēl, pramsēli (D) 'Bramsegel'; EÕS 1930: 819 praampuri 'laev. masti kolmas raapuri (Bramsegel)'; Mereleksikon 1996: 331 praampuri, praamseil '(hol bramzeil)';
- Saksa leksikonid: Niedersächsisches Brammseil, Brāmseil 'Bramsegel, das an der Bramraahe befestigte Segel. Verbreitet im Küstengebiet'
- Käsitlused: < sks Bramsegel, asks bramseil (EEW 1982: 2164); < asks bram + sēl, seil 'Bramsegel', vrd khol seil, seel 'Segel' (GMust 1948: 40); < sks Bramsegel (GMust 1948: 88); < hol bramzeil (VL 2012: 790)
- Läti keel: lt † brãmzẽgele Bramsegel (Sehwers 1918: 144); lt brangzēgelis; brāmzēģelis Bramsegel < nd. bramsegel (Sehwers 1953: 16);
- Sugulaskeeled: lv brampūŗaz praampuri; brambura (LELS 2012: 48)
prass, prassi 'purjeköis' < asks Brasse, sks Brasse
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: praass, `prassi 'köis' Hlj; pras´s, prassi (-śs-) Sa Emm Hää Ris (EKI MK; EMS VII: 738)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 873 pras´s´, pras´s´i 'Brasse, Segeltau'; EÕS 1930: 821 prass 'laev. raaköis (Brasse)'; ÕS 1980: 74 brass, brassi 'mer. köis raa asendi muutmiseks'; ÕS 1980: 533 prass, prassi 'mer. nöör raa pööramiseks'; VL 2012 prass 'tross raa pööramiseks (hol brass)';
- Saksa leksikonid: Niedersächsisches Brasse 'Tau zum Stellen der Segel. Verbreitet im Küstengebiet (nur im Pl. gebraucht)'
- Läti keel: lt brase Brasse, Seil, mit dessen Hilfe man die Segelstange nach dem Winde richten kann (Sehwers 1953: 16)
- Vt prassima2
priit, priidi 'purje hoidev põikpuu või latt' < ? asks spriet, vrd rts sprit
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: priit, priida 'purjepuu' Jäm Khk Tõs Khn Aud Hää; priit, priidu Khk; riit, riida Pöi Muh; riit, riidi Khk; preit, preidi Hi Rid (EKI MK; EMS VII: 749)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 877 prīt´, prīdi (M) 'schräge Stange am Bootsegel'; EÕS 1930: 825 priit 'laev. purjeritv (Spiet)'; priidipuri 'Sprietsegel'; ÕS 1980: 535 priit 'purje ülemist välisnurka ülalhoidev puu';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sprêt 'Stange oder Baum, bes. eine Segelstange'; MND HW III sprêt 'eiserne, wohl gegabelte Stange; vom Mast ausgehende Segelstange, Spriet'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 2173); < asks spriet 'Segelstange' (GMust 1948: 88)
- Sugulaskeeled: sm prii [1863] tanko, kolla veneen purjetta pingotetaan / Spriet < rts spri, sprit 'purje, joka levitetään sen poikki kulkevalla tangolla' (‹ hol spriet) (SSA 2: 410);
- Läti keel: lt sprĩtzẽģelis Segel in kleinen Booten (Sprietsegel) (Sehwers 1953: 118); lt šprite Stange, mit deren Hilfe man das Segel an den Mast befestigt < dt. Spriet 'am Maste befestigte Segelstange' (Sehwers 1953: 139); lt šprits (LELS 2012: 303);
- Sugulaskeeled: lv sprīt pirkel; šprits (LELS 2012: 303)
- Vt pukspriit
pruukima, (ma) pruugin 'kasutama, tarvitama' < kasks brûken 'gebrauchen'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 273) meÿe needt piddame brukima, ninck sagkedasti laulma; (Müller 1600/2007: 306) meÿe needt piddame brukima, ninck sagkedasti laulma (16.09.1603); (Stahl HHb I 1632: A) ke temma nimmi kurja∫t pruckip 'der ∫einen Nahmen mißbrauchet'; (Stahl HHb I 1632: Hij) eth meije ∫e prukime 'das wir es gebrauchen'; (Stahl 1637: 44) prüchkma, prüchkin, prüchk∫in, prüchknut 'gebrauchen'; kürja∫t prühckima 'mißbrauchen'; (Stahl HHb IV 1638: 155) Keicke asjade eddes pruhcki ∫e pöha öchto∫öhmenaja 'Für allen dingen brauch das heilige Nachtmahl'; (Gutslaff 1648: 439) kurjaste prukma 'mißbrauchen'; (Göseken 1660: 283) pruhkima 'Brauchen'; (Göseken 1660: 571) ruhkima 'Brauchen'; kuriast ruhkima 'mißbrauchen'; (Göseken 1660: 728) oigkeste ruuhkima 'Gebrauchen'; (Göseken 1660: 737) erra ruhckitut pöld 'Acker der auß gebrauchet ist'; (VT 1686) nink pruhksime Appi / nink keüdime seddä Laiwakest kinni; (Vestring 1720-1730: 188) prukima '- -'; (Helle 1732: 348) Narri oma naest, prugi omma prudi, öppeta omma lapsed süssi söma 'vexire mit deinen und laß mich mit Frieden'; (Piibel 1739) agga meie ei olle sedda melewalda mitte prukinud; (Hupel 1766: 6) pruki warsti need rohhud, mis ma ettespiddi sind öppetan; (Hupel 1780: 247, 260) prukima r., d. 'brauchen'; pruukma d. 'brauchen'; rukima P. 'gebrauchen'; (Hupel 1818: 191) prukima, pruukma r. d. 'brauchen, gebrauchen'; (Lunin 1853: 148) prukima, pruukma r. d. 'употреблять, имѣть нужду'
- Murded: `pruukima 'kasutama' R Jäm Hi L K I; `pruuk´ma T V; `pruukme M; `ruukima Sa Muh (EKI MK; EMS VII: 770)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 969, 1093 prūkima, -gin 'gebrauchen, brauchen, verbrauchen'; rūkima '= prūkima'; Wiedemann 1893: 880, 989 prūkima, -gin 'gebrauchen, brauchen, verbrauchen'; rūkima '= prūkima';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bruken 'nötig haben, gebrauchen'; Schiller-Lübben bruken 'gebrauchen, sich bedienen'; MND HW I brûken, gebrûken, brü̂ken 'brauchen, benutzen, gebrauchen, anwenden; verwenden'
- Käsitlused: < kasks brūken (EEW 1982: 2185; SSA 2: 413); < kasks bruken (Raun 1982: 128; Ariste 1963: 101; Liin 1964: 54; EES 2012: 386)
- Läti keel: lt *brũķêt gebrauchen < mnd. brūken (Sehwers 1918: 144); lt brũķêt < mnd. brūken 'gebrauchen' (Sehwers 1953: 18); brūķēt gebrauchen; trinken, saufen < mnd. brûken 'gebrauchen' (Jordan 1995: 57);
- Sugulaskeeled: sm pruukata (ruukata) [Agr] olla tapana; käyttää, pitää / gewöhnlich tun, pflegen; benutzen, halten < rts bruka (‹ kasks bruken) (SSA 2: 412-413); is prūkata < sm (SSA 2: 413); vdj pruukkia pruukida, kasutada; употреблять, применять (VKS: 966); lvS brūt´, -ub gebrauchen (SLW 2009: 52); lv brùi̭k̆kə̑ gebrauchen < kasks bruken (Kettunen 1938: 30); brūikõ pruukida, tarvitada; lietot, brūķēt (LELS 2012: 49)
- Vt pruuk
pruut, pruudi 'mõrsja' < kasks brût 'Braut'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 273) kauniste ehituth kudt v̈x Brudt; (Müller 1600/2007: 330) kauniste ehituth kudt vx Brudt (14.10.1603) 'pruut'; (Stahl HHb I 1632: Diij) Prudt; omma Pruti 'Braut; ewre Braut'; (Stahl 1637: 44) prühdt, prühdti∫t 'braut'; (Brockmann 1637: 93) Se Pruth on kaunis kül; (Stahl LS I 1641: 169) kus nemmat omma Bruti kahs ommat e∫∫imalt wohdel ∫ahtetut 'als ∫ie zum er∫ten mit jhrer Braut ∫eyn zu bette gebracht'; (Gutslaff 1648: 209) Morsi /a 'Braut'; (Göseken 1660: 283) Pruhdt, -i 'Braut'; (Göseken 1660: 571) Pruht 'Braut'; Pruhti pois (meessoost pulmategelane) 'Braut Diener'; morsi 'Braut'; (Vestring 1720-1730: 188) Pruut, -ti 'Die Braut'; (Helle 1732: 162) pruut, g. i 'die Braut'; prudike 'das Bräutgen'; (Helle 1732: 322) pruut 'die Braut'; (Helle 1732: 348) Narri oma naest, prugi omma prudi, öppeta omma lapsed süssi söma 'vexire mit deinen und laß mich mit Frieden'; (Piibel 1739) Pruut aiab jutto ommast peigmehhest, ja kidab tedda; (Hupel 1780: 248) pruut, -ir. 'Braut'; (Hupel 1818: 192) pruut, -i r. d. 'Braut'; (Lunin 1853: 148) pruut, -i r. d. 'невѣста'
- Murded: pruut, `pruudi R(`pruuti VNg Vai) pruut, pruudi Jäm Khk Hi L K I T V(-t´) ruut, ruudi Sa Muh Mih Tor Kõp Vil M(-t´) (EKI MK; EMS VII: 773)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 970 prūt´, prūdi 'Braut'; Wiedemann 1893: 880 prūt´, prūdi 'Braut'; ÕS 1980: 541 pruut 'mõrsja';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 brût 'Braut; (auch) Gemahlin'; Schiller-Lübben brût 'Braut; auch von der rechtmässigen Gemahlin'; MND HW I brût 'Braut; junge Frau'
- Käsitlused: < kasks... 'Braut' (EEW 1982: 2186-87); < kasks brût (Raun 1982: 128; Ariste 1963: 101; Liin 1964: 57); < asks brūt 'pruut; seaduslik naine' (EES 2012: 387)
- Läti keel: lt brũte [1586 Brute] Braut < mnd. brūt (Sehwers 1918: 32, 144); brūte Braut < mnd. brût (Jordan 1995: 57);
- Sugulaskeeled: lvS prūt ~ brūt´ [1839 pruut] (SLW 2009: 153); lv brū`t´ Braut < kasks brūt (Kettunen 1938: 30); brūţ pruut; līgava, brūte (LELS 2012: 49); mārš pruut, mõrsja; līgava (LELS 2012: 183)
püük, püügi 'pesupesu' < kasks bü̂k, bü̂ke 'Beuche, Buchenlauge'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: püük, `püügi 'pesupesu; (hautatud) pesu' Jõe Kuu Hlj; püik, püigi (-üü-) Mär Hää Ris Kei HJn Tür Koe KJn TLä Rõu Vas Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wied 1869/1893: 1008 pǖk, pǖgi; pīk 'Wäsche, Beuche'; Wiedemann 1893: 914 pǖk, pǖgi; pīk 'Wäsche, Beuche';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 buken 'Wäsche in Buchenlauge (buke) legen'; Schiller-Lübben buken 'Wäsche in Büchen-Lauge (buke) legen, und darin eine Zeitlang stehen laßen, damit sie rein und weiß werde'; MND HW I bü̂k, bü̂ke 'Buchenlauge'
- Käsitlused: < kasks bük 'Lauge', vrd kasks büken 'beuchen, Wäsche waschen' (EEW 1982: 2356); < kasks bü̂k (SKES: 675); < kasks buke (Ariste 1972: 96)
- Läti keel: lt bũķis Bäuche < mnd. būke 'das Waschen der Wäsche in Lauge'; bũķêt bäuchen < nd. būken 'Wäsche bäuchen' (Sehwers 1953: 23); bīķēt einweichen in Lauge < mnd. büken (Sehwers 1953: 13); bīķēt, būķēt bäuchen, Wäsche in Lauge einweichen, waschen < mnd. bü̂ken 'Wäsche, Leinen büken' (Jordan 1995: 55);
- Sugulaskeeled: sm pyykki [1778] vaatteiden pesu; pestävät vaatteet / Waschen; Wäsche < rts byk(e) (‹ kasks bǖken 'pestä vaatteita', bǖk(e) 'pesulipeä') (SSA 2: 453; SKES: 675)
rakk, raki 'raud raa hoidmiseks masti küljes' < asks rak, rack 'Sleife, Schlinge'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: rakk, ragi 'purje kinnitusvõru' Kuu; rakk, raki Phl Khn Hää; rake Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1019 rakk, raki, raka (d) 'Verrichtung zur Befestigung der Rae an den Mastbaum'; Wiedemann 1893: 923 rakk, raki, raka (d) 'Verrichtung zur Befestigung der Rae an den Mastbaum'; EÕS 1930: 1009 rakk 'laev. raa-kinniti'; ÕS 1980: 572 rakk 'raud raa hoidmisks masti küljes'; Mereleksikon 1996: 357 rakk '(hol rak)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 2 rak 'um den Schiffsmast angebrachter Ring mit dem die Rah aufgezogen wird'
- Käsitlused: < asks rack 'Sleife oder Schlinge' (SKES: 724; EEW 1982: 2402); < asks Rack 'Vorrichtung zur Befestigung der Rahe an dem Mastbaum' (GMust 1948: 39, 90); < sks Rack (SSA 3: 43); < asks rack 'silmus raa masti külge sidumiseks', rts rack 'seadis raa masti külge kinnitamiseks' (EES 2012: 417); < asks rack 'silmus raa hoidmiseks masti küljes' (‹ rts rack) (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm rakki [1609] kytkin, jokka purjealuksen raaka kiinnitetään mastoon / Vorrichtung zur Befestigung der Rahe am Mast, Rack < rts rack 'ra'an kiinnike' (SSA 3: 43)
rassima, (ma) rassin 'tööd murdma' < kasks brassen 'lärmen, prassen', sks prassen
- Esmamaining: Jannsen 1860
- Vana kirjakeel: (Jannsen 1860) 02.11: Mönni waene emma rikkub allalisse käksumisse ja rassimissega omad lapsed üsna ärra
- Murded: `rassima 'toimetama; rügama' Lüg IisR Vai S sporL KJn; `ras´ma Kõp Vil; `rässima Kuu VNg IisR sporKPõ; `prassima Ans (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 962, 1024 pras´s´ima 'prassen, verschwenden; lärmen, toben, tollen'; ras´s´ima '= pras´s´ima'; Wiedemann 1893: 873, 928 ras´s´ima '= pras´s´ima'; pras´s´ima (pras´ma, prātsima, ras´s´ima) 'prassen, verschwenden; lärmen, toben, tollen; quälen, belästigen'; sa pras´s´id mind tȫga 'du quälst, drückst mich mit Arbeit'; ÕS 1980: 575 rassima 'rühmama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pras = bras 'Schmauserei, Prasserei'; bras 'Lerm, Gepränge, Prasserei'; brassen 'prassen'; Schiller-Lübben prass 'Prasserei, Schmauserei'; brassen, prassen 'prassen'; MND HW I +vrâßen (vratzen) 'prassen, schwelgen'; brassen 'lärmen, prassen'; MND HW II: 2 pras (prass) 'Gelage, Schlemmerei'; *prasselen 'beständige Geräusche hervorrufen, rasseln, lärmen'
- Käsitlused: < kasks brassen (EEW 1982: 2420); < vrd Bsks brasseln 'maadlema' (Raun 1982: 140); < vrd asks prasselen 'müra, kära tekitama, lärmama', sks prasseln 'ragisema, pragisema', rts prassla 'krabistama; sahisema' (EES 2012: 383)
- Vrd prassima
rehv, rehvi 'purjepinna vähendamine' < ? kasks ref, reef, sks Reff
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: rehv, `rehvi Jõe Kuu Hlj Lüg; rehv, rehvi Sa Khn Ris; krehv, krehvi Hää; rihv, rihvi Hi Rid (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1046 rehw, rehwi 'Reff'; Wiedemann 1893: 948 rehw, rehwi 'Reff'; EÕS 1925: 1066 rehv 'laev. seadis purjepinna koondamiseks (Reff, Reef, Segelring)'; ÕS 1980: 582 rehv 'seadis purje pinna vähendamiseks'; Mereleksikon 1996: 362 rehv '(hol reef)'; VL 2012 rehv '(hol reef)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 2 ref 'Vorrichtung zur Verkleinerung der Segelfläche, zum Reffen des Segels, Reff'; Seemannsprache 1911: 656 Reff, Reef 'Einrichtung zur Einkürzung oder Verkleinerung der Segel. (Ein nd. Seemannswort.)'
- Käsitlused: < sks Reff (an der Segel) (EEW 1982: 2447); < sks Reff '(purjel)' (Raun 1982: 141); < asks Reff, Riff 'Reff' (GMust 1948: 43, 90); < asks ref ~ sks Reff 'seadis purjepinna vähendamiseks' (EES 2012: 423-424); < sks Reff 'rehv' (EKS 2019)
- Läti keel: lt rẽve Vorrichtung zur Verkürzung eines Segels < nd. ref (Sehwers 1953: 100); lt (jūrniecībā) rēve rehv (ELS 2015: 717);
- Sugulaskeeled: sm reivi (rievi) [1863] se osa purjeesta, joka reivattaessa kääritään kokoon < rts rev (SSA 3: 62)
röövima, (ma) röövin < kasks rö̂ven 'rauben'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 315) se olli ütz kurja|teggia n. röwel, se sai Barrabas nimmetut .. ütte olli erra|röwnut; (Stahl 1637: 99) rohwima, rohwin, rohwi∫in, rohwinut 'Rauben'; (Stahl LS I 1641: 292) rohwimi∫∫e 'Rauben'; (Göseken 1660: 604) Rohwima 'Rauben'; (VT 1686) neide Mässajide ga / kumma Mässamissen ütte olliwa erraröhwnu.; (Vestring 1720-1730: 206) Rööwlima 'Rauben'; (Helle 1732: 169) rööwlima 'rauben'; (Hupel 1780: 258) rööwlima r., d. 'rauben'; röwima od. ärraröwima d. 'berauben'; (Hupel 1818: 208) röwima (ärra) 'berauben'; rööwlima r. d. 'rauben'; rööwma d. 'rauben, morden'; (Lunin 1853: 161) röwima (ärra) 'похищать'; rööwlima r. d. 'грабить, похищать'; rööwma d. 'грабить, убивать'
- Murded: `röövima (rüö-, rüe-) R Sa Muh Rei LNg Kse Tor HMd Juu Jür JMd Koe VJg Iis Trm Plt; `röövma (-b-) Mar Vig Mih Tõs Khn Saa; `rü̬ü̬vima Hää; `rü̬ü̬vmä (-me) Kod KJn M TLä San Krl Rõu Plv Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1082 rȫwima; rȫwmä (d) 'rauben, plündern'; rȫwama, -ata (ada) '= rȫwima'; rȫwlima, rȫwitama '= rȫwima'; Wiedemann 1893: 980 rȫwima; rȫwmä (d) (rȫwama, rȫwitama, rȫwlima) 'rauben, plündern'; ÕS 1980: 608 röövima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben roven 'rauben, Raub ausüben; berauben, plündern'; MND HW II: 2 roven, rôfen, rö̂ven 'rauben, plündern, berauben'
- Käsitlused: < kasks roven (Ariste 1963: 102; Liin 1964: 45; EES 2012: 449); < kasks roven, vrd rts röva, rova (Raag 1987: 336); < asks rōven, rȫven (SSA 3: 122)
- Sugulaskeeled: sm ryövätä [Agr röueten] ryöstää, rosvota / (be)rauben < mrts röva 'rosvota, ryöstää' (‹ kasks rōven, rȫven; is rȫvätä ryöstää; krj ryövätä; vdj rǖvätä < sm (SSA 3: 122); sm ryövätä (be)rauben < kasks rôven, rôfen, roufen, rö̂ven '(be)rauben; plündern; pfänden, in Beschlag nehmen' ~ rts röva 'rauben' (Bentlin 2008: 91-92); lv re̮ö̯v rauben, plündern; räuberisch; grob (Kettunen 1938: 335); lv rēviļtõ röövida; laupīt (LELS 2012: 266)
- Vt rööv
staapel, staapli 'laevade ehitus- ja remondiplats' < kasks stapel, sks Stapel
- Murded: `staabel, `staabli 'pikk puuvirn' IisR; `taabeli [lööma] '(plankude laevatrümmi lastimisel)' Vai (EKI MK); `tahvel, `tahvli 'riit, virn; tellingud' Lüg Kaa Pöi Var Hää Saa (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1264 tel´l´iṅg, -i 'Gestell, Stellage, gerüst'; laewa tel´l´iṅgite pealt maha laskma 'ein Schiff vom Stapel lassen'; Wiedemann 1893: 1143, 1144 tel´l´iṅg, -i 'Gestell, Stellage, gerüst'; laewa tel´l´iṅgite pealt maha laskma 'ein Schiff vom Stapel lassen'; ehituze-tel´l´iṅg 'Stapel'; Wiedemann 1869: 1226 tahwel, tahwli 'Stapel, Schiffsstapel'; Wiedemann 1893: 1110 tahwel, tahwli 'Stapel, Schiffsstapel'; ÕS 1980: 656 staapel 'laevaehituse koht kaldal, kust laev vette lastakse'; Tuksam 1939: 924 Stapel 'mer. staapel; helling, laevaehituskoht'; Mereleksikon 1996: 399 staapel '(hol staapel)'; VL 2012 staapel '(sks Stapel)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben stapel 'in der Schiffsbaukunst die Unterlage zur Erbauung eines Schiffes'; MND HW III stāpel 'Unterlage auf der ein Schiff gebaut wird; Warenanhäufung, Warenlager'; Seemannsprache 1911: 746 Stapel 'Stelle oder Gerüst, auf dem das Schiff während des Baues steht'; Kluge Stapel 'Im 17. Jh. übernommen aus dem Niederdeutschen (mndd. mndl. stapel). In der nd. Seemannsprache bezeichnet das Wort die Balken, auf denen ein Schiff gebaut wird.'
- Käsitlused: < sks Stapel, kasks stapel (EEW 1982: 3047); < sks Stapel 'staapel; ladu, laokoht; virn, kuhi' (EKS 2019)
- Läti keel: lt stãpele Stapel < mnd. stāpel (Sehwers 1953: 120; Jordan 1995: 94); lt stãpele Tafel (Sehwers 1953: 120);
- Sugulaskeeled: sm taapeli [1880] (laudoista t. haloista ladottu) ristikkopino, tapuli / Stapel kreuzweise aufgeschichteter Bretter od. Scheite < rts stapel 'pino, tapuli' (‹ vn штапель ‹ sks Stapel); is stāpeli < vn (SSA 3: 249); lv tōp̆piĺ Stapel (Kettunen 1938: 430)
teng, tengi 'peenem ümarpuu masti otsas, masti pikendus' < asks stenge, sks Stenge Eeldatav päritolu kasks ja khol keelest (stenge), kust see levinud saksa (Stenge), eesti (teng), läti (steñga) ja liivi (šteŋ̄ɢ) keelde. Saksa Stenge-sõnal on võinud olla laenu kinnistav mõju.
- Esmamaining: EÕS 1937
- Murded: teng, `tengi Jõe Kuu Hlj VNg; teng, tengi sporSa Rei Phl Rid Ris JõeK; teng, tenga Mus Emm Käi Khn Hää; steng, stengi Ris; `stengi Vai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: EÕS 1937: 1536 teng 'laev. mastil (Stenge)'; ÕS 1980: 705 teng 'masti pikend, masti ülemine osa'; Mereleksikon 1996: 431 teng '(hol steng)'; VL 2012 teng '(sks Stenge)'; Tuksam 1939: 932 Stenge '[s]teng (masti pikend)';
- Saksa leksikonid: Schleswig-Holstein Steng [sdeŋ] 'Stenge, oberer Teil des Mastes; Mastbaumstenge';
- Käsitlused: < sks Stenge (GMust 1948: 93; EEW 1982: 3129; EES 2012: 524; EKS 2019); < asks Steng (Raun 1982: 174)
- Läti keel: lt steñga, steñgas Stange < nd. stenge 'Stange' (Sehwers 1953: 121); lt štenga (LELS 2012: 314);
- Sugulaskeeled: lv šteŋ̄ɢ, štäŋ̄ɢ Stange (Teil des Schiffmastes) (Kettunen 1938: 397, 398); lv šteng teng; štenga (LELS 2012: 314)
tormama, (see) tormab 'rajuma; ründama' < kasks stormen 'stürmen'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 360) ninck stormiwat keickest Paickast; (Müller 1600/2007: 460) keicke nente Pola Mukade kz meddÿ pæle stormiwat (26.08.1604) 'tormavad'; (Rossihnius 1632) ninck tormasit üttelesse temma mannu; (Stahl 1637: 119) tormima, tormin, tormi∫in, torminut '∫turmen'; (Stahl LS I 1641: 120) Je∫us on ∫e pörgkohauda torminut 'Je∫us hat die Helle ge∫türmet'; (Göseken 1660: 297) tormima 'Sturmen'; (Göseken 1660: 667) tormima (tormama) 'Stürmen'; Tormi johxma 'Sturm lauffen'; (Piibel 1739) nemmad tormasid ühhel melel mängiturro peäle; (Hupel 1818: 251) tormama r. 'stürmen'
- Murded: `tormima 'tormama' Muh (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1297 tormama, -an 'stürmen, bestürmen'; Wiedemann 1893: 1174 tormama, -an 'stürmen, bestürmen'; ÕS 1980: 721 tormama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stormen 'stark wehen, stürmen, toben; stürmend angreifen u. nehmen'; Schiller-Lübben stormen 'stürmen, toben, poltern, stürmend angreifen und nehmen'; MND HW III störmen, ○stürmen 'als Naturvorgang'
- Käsitlused: < kasks stormen (Ariste 1963: 105-106; Liin 1964: 47, 61); < kasks störmen, stormen 'Sturm laufen', vrd rts storma (Raag 1987: 337)
- Läti keel: lt stũrmêt [1638 ∫turrmeht] stürmen (Sehwers 1918: 97); lt sturmêt stürmen < mnd. stormen 'stürmen' (Sehwers 1953: 127); sturmēt stürmen < mnd. störmen (Jordan 1995: 99);
- Sugulaskeeled: sm tormata [1787; 1616 stormata] myrskytä; rynnätä, syöksyä / stürmen < mrts storma 'myrskytä; rynnätä' (vrd kasks störmen, stürmen, sks störmen); krj tormata syöksyä < sm (SSA 3: 312)
traat, traadi 'traat; piginöör' < kasks drât 'Draht'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 667) Traati 'Dratt / Pickdrat'; Traat 'schusterdrat (filum picatum)'; (Göseken 1660: 562) picki löng (pigitraat) 'schusterdrat (filum picatum)'; (Virginius 1687-1690) Nink teggi sedda Kulda Tradiks, et sedda wois kuddoda; (Vestring 1720-1730: 255) Traat '- -'; Tradit 'Gardienen Stangen (Reval)'; (Helle 1732: 191) tradid 'Gardienen Stange'; (Piibel 1739) taggusid need kuld-platid öhhukesseks ja leikasid neid tradiks; (Hupel 1780: 288) traat, -i r., d. 'Drath'; (Lithander 1781: 557) Kui need raudtradit täis on poetud, siis kasta neid taigna sisse; siis tomma need tratid holega seest wälja; (Lenz 1796: 42) laske ka sedda lauade Mulda ütte Raud-Draat-Seggla läbbi; (Hupel 1818: 251) traat, -i r. d. 'Drath; Pech- od. Eisendrath'; (Lunin 1853: 199) traat, -i r. d. 'проволока; дратва; капитель'
- Murded: traat, `traadi R(`traati Vai); traat, traadi Emm Rei Lä; traat, traadi (-oa-, -ua-) KPõ I Plt; traat´, traadi T Urv Krl Rõu Plv Räp; traet, traadi Jäm Lä Ris; raet, raadi Sa Muh; raat, raadi Pä KJn; raat´, raadi Krl Har Vas Se; raad´, raadi M; raad´, rae Äks Kõp Vil Trv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1033, 1320 rāt´, rādi '= trāt´'; trāt´, trādi 'Draht'; pigi-trāt´ 'Pechdraht'; Wiedemann 1893: 1195 trāt´, trādi (rāt´, rād´) 'Draht'; pigi-trāt´ 'Pechdraht'; ÕS 1980: 722 traat;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 drât 'Draht, Faden (von Flachs etc., Metall)'; Schiller-Lübben drât 'Draht, Bindfaden, Zwirn'; MND HW I drât 'Faden, Draht (Bastdraht, Bindfaden, Pechdraht, Metalldraht)'
- Käsitlused: < kasks drât ~ sks Draht (EEW 1982: 3258; Raun 1982: 180); < kasks drât 'Draht' (Liin 1964: 51); < asks drāt 'traat; nöör, niit' ~ sks Draht 'traat' (EES 2012: 543)
- Läti keel: lt drãte, drãts [1638 Drahte] Draht < mnd. drāt (Sehwers 1918: 30, 86, 146; Sehwers 1953: 27); drāte Draht < mnd. drât (Jordan 1995: 60);
- Sugulaskeeled: vdj draatva pigitraat < vn дратва (VKS: 185); lv drō̬t́̀ Draht < kasks drāt (Kettunen 1938: 41); lv strō̬`t́ Draht (= drō̬`t´); Pechdraht < kasks drāt (Kettunen 1938: 383); lv drǭţ traat; drāts; strǭţ traat; stieple (LELS 2012: 55, 305)
traavima, (ma) traavin < kasks draven 'traben'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 255) trawima 'traben'; (Hupel 1780: 288, 534) trahwi söitma r., d. 'traben'; trawi söitma r., d. 'traben'
- Murded: `traavima (-oa-, -ua-) R Rei sporLä Ris Juu JMd Koe VJg Iis Plt Puh San; `trahvima KJn; trahavma (`trahma) Kod; `raavima (-oa-) sporSa; `rahvima Tor (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1320 trābima '= trāwima'; trāwima, -in 'traben'; Wiedemann 1893: 1195 trāwima, -in; (trahwima, trābima) 'traben'; ÕS 1980: 722 traavima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 draven 'traben'; MND HW I drāven 'ein Pferd unter sich traben lassen = reiten, im bes. schnell gehen, laufen, reiten, fahren'
- Käsitlused: < ee traav ~ kasks draven (EEW 1982: 3258); < kasks draven (Raun 1982: 181; EES 2012: 543)
- Sugulaskeeled: sm ravata juosta ravia < rts trava 'ravata' (SSA 3: 58); sm ravata traben < ? asks drāven 'traben' ~ rts trava 'traben' (Bentlin 2008: 170)
- Vt traav, traavel
triiv1, triivi 'triivimine' < kasks drîf 'Trift'
- Murded: triiv, triivi (`triivi) Kuu Emm Khn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: EÕS 1937: 1569 triiv 'ajumine; laev. kõrvalekaldumine kursist'; ÕS 1980: 726 triiv 'triivimine'; Mereleksikon 1996: 441 triiv '(hol drijven 'ujuma, ajama')'; VL 2012 triiv '(rts driva ‹ hjl drijven)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben drift 'das Antreiben von Gütern an den Strand'; drîfachtich 'treibend, triftig'; MND HW I drift 'Antreiben, Herantreiben (eines Schiffes an ein anderes, von Gütern an den Strand)'
- Käsitlused: < kasks drîf (EEW 1982: 3271)
- Läti keel: lt dreifs (LELS 2012: 55);
- Sugulaskeeled: lv drīv triiv, triivimine; dreifs (LELS 2012: 55)
- Vt triivima1
trits, pl. tritsud 'uisk' < kasks strîtscho 'Schlittschuh', Bsks Trittschuh
- Esmamaining: Masing 1823
- Vana kirjakeel: (Masing 1823) käiwad süggawa lumme pärast sukstega (Schneeschuhe; raudsuksed, Schlittschuhe, welche Deutschen tritsud nennen
- Murded: trits, pl. `tritsud R; tritsud eP; tritsu Trv TLä Võn Vas Räp (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1323 trits, tritsu (D) 'Schlittschuh'; Wiedemann 1893: 1197 trits, tritsu; tritsar, tritsari; tritska, tritska (D) 'Schlittschuh'; tritsudega jōksma 'Schlittschuh laufen'; ÕS 1980: 727 † trits 'uisk';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 strît-scho 'Schlittschuh'; Schiller-Lübben strîtscho 'Schlittschuh (Schuh, mit dem man stridende, weit ausschreitend, dahin fährt)'; Deutschbaltisch 2019 Der Schritt- oder Schrikschuh (Gutzeit 1998: 162)
- Käsitlused: < Bsks Trittschuh ~ mnd. strîtscho (EEW 1982: 3275); < kasks strît-scho (Raun 1982: 181; Haak 1976: 87); < asks strītscho ~ Bsks Trittschuh 'uisk' (EES 2012: 546)
- Läti keel: lt strĩčes Schlittschuhe < nd. strīdschō 'Schlitt- oder Schrittschuhe' (Sehwers 1953: 124); lt strīčas Schlittschuhe < mnd. strîtscho (Jordan 1995: 97)
troi, troi 'kampsun' < kasks troie 'Jacke, Wamms'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: troi 'meesterahva kampsun; lühike meestekuub' Sa Rei Khn Hää; tröi Nai; troijökk 'isaste riie' Jäm (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1324 troi-jakk, jaku (P) 'geschlossene, über den Kopf zu ziehende Jacke'; Wiedemann 1893: 1198 troi-jakk, jaku (P) 'geschlossene, über den Kopf zu ziehende Jacke';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 troie, troge, troige 'Jacke, Wamms (zur kriegerischen Ausrüstung gehörend)'; Schiller-Lübben troie, troge, troye 'Jacke, Wamms' [Noch erhalten im ostfries. tröje, gestickte Unterjacke für Männer, in Form einer Blouse.]
- Käsitlused: < kasks troÿe, troie, trôge 'Männerrock, Jacke' (EEW 1982: 3275; SSA 3: 133); < kasks troie 'Jacke, Wams' (Ariste 1930: 10; GMust 1948: 71, 94); < kasks troie, troge 'jakk, vammus' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm röijy (tröijy, treiju) [1616 röjyd] lyhyt naisten pusero, jakku; miesten takki; villatakki, lapsen nuttu / kurze Frauenjacke od. -bluse; Männerjacke; Wolljacke, Kinderjäckchen < mrts tröia 'röiju, ruumiinmyötäinen vartalon yläosaa verhoava vaatekappale' (‹ kasks trōge 'takki, jakku') (SSA 3: 133)
tropp3, tropi 'kokkupleissitud köis' < kasks strop, sks Stropp
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: tropp, trobi 'köis; köiest aas' Kuu; tropp, troppi Jõe VNg; tropp, tropi Jäm Hi Rid Mar Khn Hää Ris; ropp, ropi Khk Mus Pöi (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1324 tropp, tropi (D) 'Stropp (ringförmig zusammengepleisstes Tau)'; Wiedemann 1893: 1198 tropp, tropi (D) 'Stropp (ringförmig zusammengepleisstes Tau)'; EÕS 1937: 1571 tropp 'laev. (Stropp)'; ÕS 1980: 728 tropp 'aastross'; Mereleksikon 1996: 442 tropp '(hol strop, sks Drop)'; VL 2012 tropp '(sks Drop)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben strop 'gedrehter Strick'
- Käsitlused: < sks Stropp (EEW 1982: 3277); < kasks strop 'gedrehter Strick' (GMust 1948: 48, 94)
- Läti keel: lt štrapa die Schlinge am Schiffstau, die am Mast gebracht ist < dt. Stropp 'Tauschlinge am Mast zur Befestigung des Segels' (Sehwers 1953: 140);
- Sugulaskeeled: sm roppi (ropi, troppu) [1863 roppu] raksi, (nahka- t. köysi)lenkki, silmukka / Stropp < rts stropp 'raksi, lenkki' (‹ hol strop, resp. kasks strop) (SSA 3: 92-93); krj rohvi määrly, sinkilä < sm rohvi 'mäystin, sinkilä' (SSA 3: 92)
tross2, trossi 'kraamikoorem' < kasks trosse, Bsks Tross
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 668) Rossi pois (teener) 'tros bube (calo)'; (Piibel 1739) pannid need wäetimad lapsed ja lodussed ja trossid ennese eel käima; (Lunin 1853: 199) tros, -i d. 'обозъ, поклажа'
- Murded: tross, `trossi 'kraam, koli; moonavoor; hobuküüt' Kuu Hlj; tross, trossi (-s´s-) Mar Mär Ha JMd VJg Trm Lai Plt Nõo Ote V; ross, rossi (-s´s-) Pöi Hää Pil M (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1324 tros´s´, tros´s´i 'Tross, Bagage, Fuhre'; Wiedemann 1893: 1199 tros´s´, tros´s´i (ros´s´) 'Tross, Bagage, Fuhre'; EÕS 1937: 1571 tross 'sõjaväe-, vankrite-, kraamivoor, pagas'; ÕS 1980: 728 tross 'voor; kraamikoorem';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trosse, tros 'Tross, Gepäck'; Schiller-Lübben trosse 'Troß, Gepäck'; Hupel 1795: 241 Troß 'ein kleiner Bauerwagen auf welchem der Reisende ein wenig Futter für seine Pferde, oder andere Kleinigkeiten mit sich führt'
- Käsitlused: < kasks trosse (EEW 1982: 3278; SKES: 1371); < kasks trosse, Bsks Troβ (Raun 1982: 182)
- Läti keel: lt † trasa Troß < mnd. trosse (Sehwers 1918: 163); trasa Troß < mnd. tros(se) (Jordan 1995: 104);
- Sugulaskeeled: sm trossi, rossi [1642] kuormasto; kuorma, rahti; tavara, säly, kantamus < rts tross 'sotilaan pakkaus, kantamus' (‹ kasks trosse) (SKES: 1371)
unreht, unrehti 'ebaõiglus, ülekohus' < kasks un-recht 'Unrecht'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 379) vnrecht 'vale'; Waidt et se|sama Vnrecht ninck üx Lapse mengk on; sesama Oppetus on Valsch ninck Vnrecht; (Müller 1600/2007: 156) sesama on valsch ninck unrecht (1. advent 1601) 'ülekohtune'; (Gutslaff 1648: 231) üllekohus 'Unrecht'; (Lunin 1853: 212) unreht d. 'несправедливость, неправда'
- Murded: `undreht, -i 'ebaõiglus; ülekohus' R Sa Mar Kse Pä Juu Koe; `undrek, -u 'ebaõige' Muh; `unreht, -i 'ebaõige' Hää (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1387 undreht, undrehti 'Unrecht; unrichtig'; Wiedemann 1893: 1254 undreht, undrehti (unreht, undrekt) 'Unrecht; unrichtig';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 un-recht 'Unrecht, Ungebühr'; Schiller-Lübben unrecht 'Unrecht, Ungebühr, ohne rechtmäßige Veranlaßung'
- Käsitlused: < sks unrecht, kasks un-recht (EEW 1982: 3556); < kasks unrecht (Liin 1964: 45); < kasks unrecht 'Unrecht', vrd rts orätt (Raag 1987: 337)
- Sugulaskeeled: sm rehti [1734 rehdisti] reilu, kunnon rehellinen / ehrlich, ordentlich < rts riktig (‹ kasks richtig, sks richtig); krj rehti reipas, rehellinen (SSA 3: 60)
- Vt unrehti
vahtima, (ma) vahin 'valvama; ootama' < kasks wachten 'wachten'
- Esmamaining: Stahl HHb IV 1638
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb IV 1638: 308) ninda ommat kah∫ needt Englit öhe∫koh∫ / wahivat ∫ünno Hinge pehle 'also sein auch die Engel beysa͠men / warten auff deine Seele'; (Stahl LS I 1641: 23) ∫e truwi ∫ulla∫e kahs meije I∫∫anda pehle wachtima 'mit dem getrewen Knechte auff vn∫en Herren warten'; (Stahl LS I 1641: 26) ninck meddi I∫∫anda pehle wachtima 'vnd auff vn∫eren Herren warten'; (Gutslaff 1648: 245) kaitzma 'wachten'; (Göseken 1660: 299) wachtima 'wachten'; (VT 1686) sis olliwa nemmä temmä pähle wachtman; (Helle 1732: 202) wahtima 'lauren'; (Piibel 1739) nemmad wahtsid ühhe päwa ja ö wärrawis; otsego rööwlid wahhiwad ühhe mehhe järrele; Ma tahhan seista ommas wahtis , ja seisma jäda kantsi, ja tahhan wahtida; (Hupel 1780: 303) wahtima r.; wahtma d. 'lauern'; wahti pidama d. 'zur Wache seyn'; (Hupel 1818: 273) wahtima r.; wahtma d. 'lauern'; wahti pidama d. 'zur Wache seyn'; (Lunin 1853: 219) wahtima r.; wahtma d. 'караулить, сторожить, подстерегать'; wahti piddama 'быть на часах, караулить'
- Murded: `vahtima 'vaatama; jälgima; valvama' R eP(`vah´tma Mar Mih Khn Saa KJn, `vaśtma Kod); `vah´tma Trv T V; `vah´tme Hel San; `vah´kme Krk Hel (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1425 wahtima, wahin; wahtma (d) 'wachen, bewachen, lauern, auflauern, beobachten'; Wiedemann 1893: 1288 wahtima, wahin; wahtma (d) 'wachen, bewachen, lauern, auflauern, beobachten'; ÕS 1980: 766 vahtima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wachten 'wachen, aufpassen, lauern; warten, hüten, bewahren'; waken 'wachen, Wache halten'; Schiller-Lübben waken 'wachten, Wache halten, Wachdienst leisten'; wachten 'sorgsam hüten; warten, erwarten'
- Käsitlused: < ee vaht ~ kasks wachten 'wachen, aufpassen' (EEW 1982: 3640); < kasks wachten (Raun 1982: 195; Ariste 1963: 108; Liin 1964: 47; SSA 3: 388; EES 2012: 585); < kasks wachten 'bewachen', vrd rts vakta (Raag 1987)
- Läti keel: lt *vaktêt [1638 wackteht] Wache halten, bewachen < mnd. wachten (Sehwers 1918: 99, 164); vaktêt Wache halten, Achtung geben, bewachen, behüten < mnd. wachten 'wachen, aufpassen, lauern, hüten, bewahren' (Sehwers 1953: 150); vaktēt Wache halten, Achtung geben, bewachen; vāķēt (bei einem Kranken, einem Toten) wachen < mnd. waken (Jordan 1995: 107);
- Sugulaskeeled: sm vahdata [1732; 1621 vahtia] pitää silmällä, vahtia, paimentaa; väijyä; tuijottaa / (be)hüten, bewachen, überwachen; belauern; anstarren; is vahtia vartioida; odotella; tuijottaa < mrts vakta 'vartioida, pitää silmällä; suojella; vaania' (‹ kasks wachten); krj vahtie vahtia, vartioida < sm vahtia; vdj vahtia vartioida < sm ~ ee (SSA 3: 388; SKES: 1588-1589); is vahtiaɢ (Len, Hev, Sür) valvama (Laanest 1997: 212); lvS vakt wachen, bewachen; auf etwas abzielen (SLW 2009: 215); lv vak̄t́ə̑ wachen, bewachen < kasks wachten (Kettunen 1938: 467); vakţõ valvata; vaktēt, sargāt (LELS 2012: 351)
- Vt vaht
vastel, pl. vastlad 'paastuaeg' < kasks vastel-, vast(el)avent 'Fastnachtwoche, Faschingzeit'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 285) Wastlawi 'Fastnacht'; (Göseken 1660: 701) wastlawi [kuu] (märts) 'mertz (martius)'; wastlawent (vastlaõhtu) 'Fastnacht'; (Hupel 1780: 308) wastla r., d. 'Fastnacht'; (Hupel 1818: 279) wastla r., d. 'Fastnacht'; (Lunin 1853: 224) wastla r. d. 'маслянница'
- Murded: `vaslan´t, `vaslan´di 'vastlaõhtu' Hää; `vas(t)lakuu 'märts' R Jäm Khk Muh L Juu JõeK JMd VJg Iis Plt San Krl(`vastlõ-); `vas(t)la[päev] R eP(`vastle- Hää); `vas(t)la[päev] eL(`vaskla- Rõu); `vas(t)las 'vastlaõhtu(l)' Nis Juu Jä KJn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1460 vastlāwent, wastlāwenti; wastlāwi, wastlāwi (G) 'Fastnacht'; wastla-päew, päewa 'Fastnacht'; Wiedemann 1893: 1319 vastlāwent, wastlāwenti; wastlāwi, wastlāwi (G) 'Fastnacht'; wastla-päew, päewa 'Fastnacht'; ÕS 1980: 778 vastlad, mitm.;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vaste, vastene 'das Fasten; die Fastenzeit (von Aschermittwoch bis Ostern)'; vast-, vastel-avent 'Fastnacht, der Tag vor Beginn des grossen Fasten'; Schiller-Lübben vaste, vastene 'das Fasten, die Fastenzeit'; vastavent 'der Vorabend des Fasten; das Fest an diesem Tage'; vastelavent = vastavent [nach nd. Weise zur Verbindung eingeschoben], der Abend vor den großen Fasten; MND HW I vaste, vastene 'das Fasten; Fastenzeit'; vastel-âvent 'der Abend vor den großen Fasten, vor Aschermittwoch, Fastnacht; Fastnachtszeit; Fastnachtsfeier'
- Käsitlused: < kasks vast(el)avent (EEW 1982: 3759); < kasks vastel- (Raun 1982: 200; EES 2012: 595); < kasks vastel-âvent (Liin 1964: 43)
- Läti keel: lt vastalãvis [1638 Wa∫tlawiņi] Fastnachtsabend < mnd. vastelāvent (Sehwers 1918: 100, 164); lt vastalãvji, vastlãvi Fastnacht < mnd. vastellāvent 'Fastnacht' (Sehwers 1953: 152); lt vastalāvi, vastalāvis, vastlāvis, vastalājs Fastnacht < mnd. vastelâvent (Jordan 1995: 108);
- Sugulaskeeled: lv vas̆tà-lovà Fastnacht < kasks vast(el)avent (Kettunen 1938: 472); vastālovā vastlad; Vastlāvji, Meteņi (LELS 2012: 355)
vöör, vööri 'laeva või paadi esiosa, kiil' < ? kasks vȫr, vrd rts för
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 460) laiwa nenna 'forder Theil des Schiffs'; (Hupel 1780: 200) laiwa nönna d. 'das Vordertheil des Schiffs'
- Murded: vüör, `vüöri R(`vüöri); vöör, vööri Rei Rid Ris; föör, fööri Ris (EKI MK); vööriklüüs 'ankruketi avaus vööris' Emm; vüör`masti 'laeva esimene mast' VNg Vai; (v)öörmast Mus Rei (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1540 wȫr 'vor (in Zusammensetzungen)'; Wiedemann 1893: 1389 wȫr 'vor (in Zusammensetzungen)'; EÕS 1937: 1695 vöör 'laev. (fore)'; ÕS 1980: 812 vöör, vööri 'laeva esiosa'; Mereleksikon 1996: 491 vöör '(rts för)'; VL 2012 vöör '(rts för)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben vor(e) 'vorne; voran'; MND HW I vȫr, ○vȫre 'lokal zur Bezeihnung desjenigen an dessen Vorderseite, in Richtung auf, von dessen Vorderseite sich etw. befindet oder bewegt'
- Käsitlused: < rts för 'Bug (des Schiffes)' (EEW 1982: 4003); < rts för (Raun 1982: 213); < asks vȫr 'Vorderteil des Schiffes' (GMust 1948: 97); < rts förstäva 'vööritääv, esitääv' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm fööri, vööri, fyyri, föri, fyöri [1886] veneen t. laivan keula; etumies, johtaja; ohjaus, johto / Bug; Vormann, Führung < rts för 'keula, kokka' (SSA 1: 122)
- Vrd klüüs
vöör|tääv, -täävi < ? asks vȫr-steven, rts förstäv
- Esmamaining: EÕS 1937
- Murded: vüör`tievi 'laeva ninatääv' VNg; föörsteev Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 745 ēst-nokk 'Vordersteven'; pea-wannas 'Vordersteven'; Wiedemann 1893: 676 ēst-nokk 'Vordersteven'; pea-wannas 'Vordersteven'; EÕS 1937: 1695 vöörtääv 'laev.'; ÕS 1980: 812 vöörtääv 'laeva ninas olev tääv'; Mereleksikon 1996: 491 vöörtääv '(hol voorsteven)'; VL 2012 vöörtääv '(hol voorsteven)';
- Saksa leksikonid: Schleswig-Holstein Vör-stev, -stęwen, -stęben 'Vordersteven beim Boot'
- Käsitlused: < asks vȫr-steven 'Vordersteven' (GMust 1948: 97); < rts förstäv 'vööritääv, esitääv' (EKS 2019)
õli, õli < kasks olie 'Öl'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 437) Temma laus: Sadda pütti öli; (Stahl HHb II 1637: 92) kui ollitamet terwet ninck kartzet 'wie Ölpflantzen ge∫und vnd fri∫ch'; (Stahl HHb III 1638: 1) ∫e öllimehje alla 'an den Ölberg'; (Stahl HHb III 1638: 110) Sadda ölli tündrit 'Hundert Tonnen Öls'; (Stahl LS I 1641: 22) ölli ommas lampis 'Oel in vn∫ern Lampen'; (Gutslaff 1647-1657: 120) ninck wallas öhli sähl pähle; (Gutslaff 1647-1657: 273) Kun t. enge se öhli mäje pähl istis; (Göseken 1660: 293) Öhli/ölli 'Öel'; (Göseken 1660: 728-729) öel, öeli 'Öl (oleum)'; ölikohk 'ölkuche (laganum)'; öli Ruus 'Ölkrug (lecythus)'; ölimarri (oliiv) 'ölbeer (oliva)'; ölimees (õlikaupmees) 'ölman (olearius)'; ölipuh (oliivipuu) 'Ölbaum (olea)'; (Vestring 1720-1730: 159) Ölli, -li 'Das Öhl'; (Helle 1732: 149) ölli 'das Oel'; ölli-marri 'die Olive'; ölli-pu 'der Oel-Baum'; (Piibel 1739) mollemad ollid täis peent jahho ölliga seggatud roa-ohwriks; (Hupel 1766: 59) Kui sa tahhad ennesele keeta sedda kaddaka ölli, siis tõuka need marjad katke; (Hupel 1780: 228) öli d. 'Oel'; ölli r. 'das Oel'; (Lithander 1781: 552) kui sedda hästi klaritakse, siis peab se otsekui üks ölli ollema; (Hupel 1818: 160) öli d. 'Oel'; ölilühter 'Lampe'; ölli r. d. 'Oel'; ölli marri 'Olive'; (Lunin 1853: 123) öli d. 'масло'; ölli r. d. 'мпсло'; ölli marri 'алива'
- Murded: õli Var Mih Iis Lai Krl VId(õõli); õl´l,õl´li San Krl Rõu; öli Kuu VNg Jäm Khk Hi; eli Hlj Lüg Vai Mus Krj Pha Vll Pöi Muh L K I M TLä Ote; el´l, el´li Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 104 eli, eli 'Oel, Arom, flüssige Arznei'; Wiedemann 1869: 94 eli (ȫl, öli) 'Oel, Arom, flüssige Arznei'; ÕS 1980: 815 õli;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben olie, oley, oli, ol(l)ige, olge 'Öl'; MND HW II: 1 ȫlie (olige, olge), ȫlî (olij, ollich), ȫley (oyley), seltener ȫl (oel) 'Öl, oleum'
- Käsitlused: < kasks olie, oley, oli, ol(l)ige, olge (EEW 1982: 4023; Ariste 1963: 109; Liin 1964: 56; Ariste 1972: 96); < kasks oli(e) (Raun 1982: 214); < asks olie, oley 'õli' (EES 2012: 626)
- Läti keel: lt eļ̃ļa, eļ̃je [1585 tho ∫chwete Olie] Öl < mnd. olie, ollige, olge (Sehwers 1918: 35, 79, 147); eļļa Öl < mnd. ölje (Sehwers 1953: 31; Jordan 1995: 61);
- Sugulaskeeled: sm öljy [Agr ölio] Öl < mrts olio (‹ kasks olie) (SSA 3: 502); vdj elju õli (VKS: 201); lvS eĺ; eĺ pū Öl; Ölbaum (SLW 2009: 56); lv eĺ̄ (öĺ̄) Öl < asks ölje (Kettunen 1938: 45); eļļõ õli; eļļa; eļļõ õlitada; eļļot (LELS 2012: 58)