?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 87 artiklit
almus, almuse '(kerjusele antav) armuand' < kasks almuse, almose 'Almosen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 283) Almo∫si 'Allmosen'
- Murded: almus Rid Ris Kad VJg Lai; almuss Hls; `almus R (EMS I: 293)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 29 almus, almuse (armus) 'Opfergabe, Geschenk, Almosen'; Wiedemann 1893: 26 almus, almuse (armus) 'Opfergabe, Geschenk, Almosen'; ÕS 1980: 39 almus 'armuand';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 almese, -misse, alle-misse 'Almosen; Scheibe Brot (erst als Teller, Serviette, gebraucht und dann den Armen gegeben)'; Schiller-Lübben almese, almisse, allemisse 'Almosen; eine Scheibe Brot, die bei Tische erst als Teller gebraucht und hernach den Armen gegeben ward'; MND HW I ā̆lmisse (almese, almose, almuse, almusie) 'fromme Stiftung, Spende';
- Käsitlused: < sks Almosen (EEW 1982: 64; SSA 1: 70-71); < kasks almese (Raun 1982: 3); < asks halmosen ~ sks Almosen (EES 2012: 49); < asks almese 'almus' (EKS 2019)
- Läti keel: lt almuoza Almosen (Sehwers 1953: 2);
- Sugulaskeeled: sm almu [1642] pyytäjän, köyhän avustus / Almosen < mrts almosa (‹ küsks alamuosan) (SSA 1: 70); lvS almad (pl.) Almosen (SLW 2009: 44)
apsat, apsati '(kinga)konts' < asks afsats, sks Absatz
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 15) absat, -i r. d. '(Schuh Absatz)'; (Lunin 1853: 5) absat, -i r. d. 'коблукъ (у сапога)'
- Murded: apsat L K Hls; `apsat(i) R; absat Hi L KPõ Iis Lai; aapsat Hi Lä Ris Kad; (a)apsak Khk Vig; apstükk Khk Rei (EMS I: 387)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 3 absat, -i; absati, absatime (pt) 'Absatz (am Schuh od. Stiefel)'; Wiedemann 1893: 2 absat, absati; absati, absatime (pt); absel, absli (D) (apsat) 'Absatz (am Schuh od. Stiefel)'; Saareste I: 710 neo apsat 'jalanõu konts'; ÕS 1980: 50 † apsat 'konts';
- Saksa leksikonid: MND HW I afsetten, absetzen 'Schuhe mit Absätzen versehen';
- Käsitlused: < asks afsats (EEW 1982: 85); < Erts appsat (SKES: 22); < asks afsats ~ sks Absatz (EES 2012: 52); < sks Absatz 'lõik, lõige; jalatsikonts' (EKS 2019)
- Läti keel: lt apzete Absatz (am Schuh) < nd. afsett 'Stiefelabsatz' (Sehwers 1953: 4);
- Sugulaskeeled: sm apsatti [1786] kengän tai saappaan korko / Absatz < rts appsat (‹ kasks; vrd sks Absatz) (SKES: 22; SSA 1: 80)
härm, härmi 'meelehärm, -paha' < asks harm 'Harm'
- Esmamaining: Piibel 1739
- Vana kirjakeel: (Piibel 1739) Mo hing jooksed wet melehärmi pärrast; Kennele halp poeg sündinud, se on temma mele-härmiks
- Murded: arm 'meelehärm' Kuu (EMS I: 432); `miele harm Kuu; meele ärm Jäm Tõs Tür Lai VlPõ Nõo; miele ärm Kos Trm (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 84 här´m, här´mi; mēle-här´m (bl) 'Gram, Harm, Kummer'; Wiedemann 1893: 75 här´m, här´mi; mēle-här´m (bl) 'Gram, Harm, Kummer'; ÕS 1980: 173 härm, härmi 'mure, meelepaha';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 harm 'Leid, Schmerz'
- Käsitlused: < kasks harm ~ sks Harm (EEW 1982: 455; EES 2012: 85); < kasks harm 'mure' (Raun 1982: 16); < sks Harm (SSA 1: 143)
- Sugulaskeeled: sm harmi (1622) Kummer, Verdruß, Ärger < rts harm 'mielipaha, -harmi, suuttumus' (SSA 1: 143)
jõlama, (ma) jõlan 'lärmama' < asks gellen 'gellen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: ???) jellama 'Beffen 'haukuma, lärmama''; Koijr jellan 'der Hund beffet 'hawwub''; (Vestring 1720-1730: 51) jöllama 'Haseliren'; (Helle 1732: 100) jöllama 'haseliren'; (Hupel 1780: 163) jõllama r. 'haseliren, alberne Dinge aufbringen'; (Hupel 1818: 56) jöllama r. d. 'haseliren'; jõllama d. 'umberschlendern'; (Lunin 1853: 37) jöllama 'шутить, баловать; кидать съ размаху'
- Murded: jõlama 'mõttetult lobisema, lärmitsema; asjatult vaeva nägema' Jõh Mar PJg Tor Trm Lai; jölama Sa (EMS II: 247); jõlaõllõma 'õela uudishimuga ringi vahtima' Plv (EMS II: 248)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 177 jõlama 'Possen machen, Unnützes treiben, albern sein, haseliren, plappern'; Wiedemann 1893: 161 jõlama 'Possen machen, Unnützes treiben, albern sein, haseliren, plappern';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben gellen 'laut schreien'
- Käsitlused: < ………. 'kläffen' (EEW 1982: 546); < asks gellen 'laut schreien' ~ sks gellen (Liin 1968: 48)
klomp, klombi 'tükk' < asks klump
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 88) klomp, -i r. d. 'Klump'; (Lunin 1853: 62) klomp, -i r. d. 'комъ'
- Murded: klomp, klombi '(puu)tükk, klots; kämp; puuking, -konts' Hi LäLo sporKPõ Lai; klomp, `klombi R; lomp, lombi Sa Muh L SJn Rõn; lomp, `lombi Kuu Jõh (EMS III: 331)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 344 klomp, klombi; klomp, klombu (D) 'Klumpen, Klotz'; Wiedemann 1893: 311 klomp, klombi; klomp, klombu (D) (lomp) 'Klumpen, Klotz'; ÕS 1980: 275 klomp 'kämp, tomp'; Tuksam 1939: 568 Klumpen 'kambas, kamakas, kämp'; Klumpfuß 'kompjalg';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 klumpe, klompe 'Holzschuh, colopodium'
- Käsitlused: < ? sks Klumpen (EEW 1982: 869); < asks klump, klumpe 'Klumpen 'kamakas, kärg, tomp'' (EKS 2019)
- Läti keel: lt klampa ein Stück < nd. klamp 'ein Klumpen; eigentlich eine Masse, die zähe ist und zusammenhält' (Sehwers 1953: 49); lt klumpis Klumpen, Kloß < nd. klump 'eine Haufe, Kloß' (Sehwers 1953: 52); lt klumpas Holzschuhe < nd. klumpen 'Holzschuhe' (Sehwers 1953: 52)
koots|pool, -pooli 'süstik' < kasks schotspole 'Schießspule, Weberschiffchen'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 98, 102) koots-pool, -i r. d. 'Weberspule'; kuds-pool, -i r. d. 'Weberspule'; (Lunin 1853: 70, 71, 73) koots-pool, -i r. d. 'веретено'; kots-pool r. d. 'мотушка; веретено у ткачей'; kuud-pool, -i r. d. 'веретено'
- Murded: kootspool Pär; k̬u̬ut´sp̬u̬ul´ Hää; kotspool Hlj Jõh Tõs M T; kot´spo(o)l Ha Lai (EMS III: 640, 764); kuts-, kut´spo(o)l Nai VNg Lä Ha Kad (EMS IV: 133)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 398 kōt´s, kōt´si (d) '= kōnal'; kōt´si-pū, kōt´si-käzi 'der Theil am Spinnrade'; kōt´sli (d) '= kōt´s, kōnal'; Wiedemann 1893: 361 kōt´s, kōt´si (d) '= kōnal'; kōt´si-pū, kōt´si-käzi 'der Theil am Spinnrade'; kōt´sli (d) '= kōt´s, kōnal'; Wiedemann 1869: 937 ats-pōl´ (d), kuts-pōl´, süt´s-pōl´ 'Weberschiffchen, Weberschütze'; Wiedemann 1893: 850 ats-pōl´ (d), kuts-pōl´, süt´s-pōl´ 'Weberschiffchen, Weberschütze';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben schotspole (schêtspole) 'Weberspole, Weberschiffen'; MND HW III schôtspole (-spoele) 'Schießspule, Weberschiffchen'
- Käsitlused: < rts skottspole (Koponen 1998: 139)
- Läti keel: lt atspuōle Weberschiffchen < nd. schottspōl 'Weberschiffchen' (Sehwers 1953: 4)
- Vrd pool
kratsima, (ma) kratsin 'kraapima; sügama' < kasks krassen, kratzen Eesti keelele on avaldanud mõju mõlemad alamsaksa sõnavormid.
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 70) krassima 'kratzen'; (Göseken 1660: 429) krassima 'kratzen'; (Hupel 1818: 100) kratsma r. d. 'kratzen'; (Masing 1825: 79) [peawad] tullist wallu ja pärrast paisetust teggema, mis kui sedda kratsitakse, kärnäle lähheb; (Lunin 1853: 72) kratsma r. d. 'чесать'
- Murded: `krat´sima (-t-) 'kraapima, küüntega sügama' R Jäm Vll Emm Rei Lä sporKPõ Lai TLä; `krat´sma sporT V(-mõ Krl); `rat´sima (-t-) Khk Vll Pöi Vig Kse Han Vän Tor Saa SJn; `rat´sma Var KJn sporM(-me) (EMS III: 816); `krätsima 'kratsima, küüntega tõmbama' Ans Pha Emm LäLo (EMS III: 916)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 423 krat´sima 'kratzen'; Wiedemann 1893: 384 krat´sima 'kratzen'; EÕS 1925: 275 kratsima 'sügama, kraapima, kriimustama'; ÕS 1980: 308 kratsima; Tuksam 1939: 591 kratzen 'kaapima, kriipima; kratsima, sügama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kratzen, krassen 'kratzen'
- Käsitlused: < sks kratzen 'kratsima' (EEW 1982: 890; EES 2012: 182); < asks kratzen 'kratsima, kraapima' (EKS 2019)
- Läti keel: lt skrāpēt kraapima, kratsima (ELS 2015: 343)
krimpsutama, (ma) krimpsutan 'krimpsuliseks muutma' < vrd kasks schrimpen 'die Nase rümpfen'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: krimpsutama 'kortsutama' Vas; krimpsuteme Hel San; `krimpsutama Kuu Lüg; krimsutama Jäm Juu JMd Lai; rimpsutama Khk (EMS III: 847)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 428 krimps, krimpsu (krims) 'Verziehung, Runzelung'; krimpsu minema 'schrumpfen'; krimpsu wedama 'unordentlich zus. nähen'; Wiedemann 1893: 389 krimps, krimpsu (krims) 'Verziehung, Runzelung'; krimpsu minema 'schrumpfen'; krimpsu wedama 'unordentlich zus. nähen'; ÕS 1980: 309 krimpsutama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 krimpen 'sich zusammenziehen, kleiner, geringer werden, einschrumpfen; einschrumpen lassen'; MND HW III schrimpen 'schrumpfen'
- Käsitlused: < vrd kasks schrimpen 'die Nase rümpfen', kasks skrump, schrumpe 'Falte', rts skrympa (EEW 1982: 990); < vrd kasks krimpen, schrimpen 'nina krimpsutama' (Raun 1982: 51); < ? asks schrimpen 'nina kirtsutama, kortsutama' (EES 2012: 183)
- Läti keel: lt krimpis Falte < nd. krimpe 'das Einschrumpfen von Wollenzeugen' (Sehwers 1953: 58); krumpa Runzel, Falte < mnd. krimpe (Sehwers 1953: 59; Jordan 1995: 69)
köömen, köömne 'rohttaim (Carum carvi)' < kasks kȫmen, kȫmel 'Kümmel'
- Esmamaining: Gutslaff 1647-1657
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1647-1657: 270) teije Kümnest annate - - sest Köhmnest; (Piibel 1739) et teie kümnest maksate müntist ja tillist ja köömnist; (Hupel 1766: 91) siis panne weel jure … kaddaka marjad, keemlid ja lorberid; (Hupel 1780: 185) köömlid r., köömne d. 'Kümmel Pl.'; (Lithander 1781: 670) Köömli wiin 'Kümmel-Brandwein'; Wotta üht naela Köömlid; (Arvelius 1790: 67) peeneks tougatud köömnid; (Hagemeister 1790: 16) köömli suppi; (Hupel 1818: 91) köömne r. d.; köömlid pl. r.; köömli pl. d. 'Kümmel'; (Lunin 1853: 64) köömne r. d. 'тминъ'
- Murded: köömen, `köömne 'maitsetaim' Muh Lä Koe Sim I Plt; köömen, `kü̬ü̬mne eL; `köömel, `köömli (-le) Sa Emm L Ha SJn; `köömel, `kü̬ü̬mle Hää Kod VlPõ Hls Krk; `köömer Kaa Kär Mär Pä; köömes Pöi Rei; kööme Tõs VMr Lai; `küöme R(`küeme Jõh, `kiemen Lüg) (EMS IV: 630)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 401 kȫmel, kȫmli 'Kümmel'; kȫmen, kȫmni; kȫmer, kȫmri '= kȫmel'; Wiedemann 1893: 364 kȫmen, kȫmni; kȫmer, kȫmri '= kȫmel'; kȫmel, kȫmli (kömmel, kȫmen, kȫmer) 'Kümmel'; ÕS 1980: 340 köömen 'rohttaim (Carum), ka selle vili';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 komen, komîn, kämen, kamen, kamîn 'Kümmel'; MND HW II: 1 kȫme, kȫmen (kömmen), kȫmel (kömmel), kāme, kōmîn 'Kümmel, Cuminum cyminum'
- Käsitlused: < kasks komen (EEW 1982: 1162; Raun 1982: 65); < kasks kome(n), komîn (Liin 1964: 63); < asks kome(n) 'köömen' (EES 2012: 212)
- Läti keel: lt ķẽmele, ķiemeles, ķimeles < nd. kȫmel (neben kȫme) 'Kümmel' (Sehwers 1953: 64-65; Jordan 1995: 71);
- Sugulaskeeled: sm kumina (Agr) Kümmel; is kummīna; krj kumina, kumino; vdj kumina < rts kummin, mrts kumin (‹ kasks komen, komin) (SSA 1: 434); vdj gul´ba köömen; тмин (диал. гульба) (VKS: 240); vdj kumina köömen; тмин (VKS: 507); lvS kiemil Kümmel (SLW 2009: 82); lv kìe̯mgə̑z, kīmgə̑z, kìe̯mil Kümmel (Carum carvi) < sks (Kettunen 1938: 124); kīemgõz, kīmgõz köömen; ķimene (LELS 2012: 117, 122)
leer2, leeri 'konfirmatsioon' < kasks lêr 'Lehre'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 184) eb kaas mitte se Lėėr Pois parremb kui tæma Meister; (Müller 1600/2007: 134) Minckperrast se Leerpois eb olle mitte v̈lle tæma Meistri (30.01.1601); (Stahl HHb III 1638: 99) Se leerpois ep olle mitte ∫uhremb, kudt temma Mei∫ter 'Der Jünger i∫t nicht über ∫einen Mei∫ter'; (Stahl LS II 1649: 685) Se Leerpois ep olle mitte ∫uhremb kudt temma Mei∫ter 'Der Jünger i∫t nicht vber ∫einen Mei∫ter'; (Göseken 1660: 468) leeri Rahha 'schul-Geld'; (Hupel 1818: 118) leer, -i r. d. 'Kinderlehre'
- Murded: leer, leeri 'leeriõpetus' S L Trm Kod Lai KLõ; lier, lieri KPõ Iis Kod; lier, `lieri R; li̬i̬r (-r´), leeri Kod Pal eL (EMS V: 37)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 543 lēr´, lēri 'Lehre, Confirmationsunterricht'; Wiedemann 1893: 492 lēr´, lēri 'Lehre, Confirmationsunterricht'; ÕS 1980: 360 leer 'kirikl.';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lêre (lare) 'Lehre, Unterricht'; Schiller-Lübben lere, lare 'Lehre, Unterricht'; lerekint 'Schüler'; MND HW II: 1 lêr, lere 'Tätigkeit des Belehrens, Belehrung, Unterricht; Inhalt dessen was gelehrt wird, Anweisung, Gebot, Regel, Vorschrift, Glaubenslehre, insbes. die christliche Heilslehre; Gelehrtheit'
- Käsitlused: < Bsks Lehre (EEW 1982: 1264); < kasks lêre (Raun 1982: 72); < kasks lere, lare (Liin 1964: 61); < vrd kasks ler(e)knape 'Lehrjunge' (Ariste 1963: 95); < asks lere 'õpetus, õppimine' (EES 2012: 233)
leisikas, leisika '20 naela = 8 kilo' < kasks līs-, lives-, liveschpunt 'Liespfund'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 469) Leusck 'Centner (Lispfund)'; (Vestring 1720-1730: 112, 113) Leisik, -ka 'Das Ließpfund'; Leusik, -ko 'Ein Ließpfund'; (Helle 1732: 130) leisik 'das Lihs-Pfund'; (Hupel 1780: 203) leisik, -o r. 'das Ließpfund'; (Hupel 1818: 119) leisik, -o r. 'Liespfund'; (Lunin 1853: 87) leisik, -o r. d. 'двадцать фунтовъ'
- Murded: leisikas, leisika 'raskusmõõt' L Jür Jä Trm VlPõ Hls; leesikas, leesika Vll Käi L Ha; `leisikas, `leisika R; leisik, -u Saa I M Plv; leisik, leisigu Hi; leesik, -a Mär TaPõ KJn; leesik, -e Trm Kod; leesik, -u Kod Lai Ran Võn; leisk, `leiska Khk Pöi; `leiska Ans Pöi Muh; `löiska Jäm (EMS V: 74); `leivisk(a) 'leisikas' Kuu VNg (EMS V: 86)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 536 leizikas, leizika 'Liespfund (= 20 Pfund)'; leiwisk, leiwiska '= leizikas'; leizik, leiziki, leiziku '= leizikas'; Wiedemann 1893: 486 leizikas, leizika (leiskas, lēzik, lezikas) 'Liespfund (= 20 Pfund)'; leiwisk, leiwiska '= leizikas'; leizik, leiziki, leiziku '= leizikas'; ÕS 1980: 362 leisikas 'endisaegne raskusmõõt, pool puuda';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lîs-punt, lives-punt, talentum livonicum 'liefländisches Pfund = 14 Pfund'; Schiller-Lübben lîspunt, lives(livesch)punt 'liefländisches Pfund, talentum livonicum = 14 Pf.'; MND HW II: 1 lîspunt, lîsch-, lîf-, lîvesch punt 'Liespfund, livisches Pfund, bes. im hansischen Seeverkehr sehr gebräuchliche Gewichtseinheit'
- Käsitlused: < kasks lîvesch-, lis- (EEW 1982: 1275; SSA 2: 61); < kasks lîspunt (Raun 1982: 73); < asks līs-, lives-, liveschpunt 'Liivimaa pund' (EES 2012: 235)
- Sugulaskeeled: sm leiviskä [Agr] painomitta (20 naulaa eli 10 kg) / Liespfund < mrts lifspund (‹ kasks līvesch pund 'liivinmaalainen punta' (SSA 2: 61); sm leiviskä Liespfund < ee leivisk, leisik, leisikas (Bentlin 2008: 73)
liist1, liistu 'kingaliist' < kasks līste 'Leisten'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 473) leisti 'leiste (zum Schuhe)'; (Hupel 1818: 118) leest, -i d. 'Schuhleisten'; (Lunin 1853: 86, 90) leest, -i d. 'колодка (сапожная)'; liist, -i r. d. 'колодка (сапожная)'
- Murded: liist, liistu 'jalatsimudel' Kaa Vll Muh Käi L Ha Jä I Trv Plt Hls TLä San; liist, `liistu RId; liist, liisti Kod Lai Hls Krk San; list, listi Krl Vas (EMS V: 200)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 544 lēs´t, lēs´ti 'Leisten'; Wiedemann 1893: 492 lēs´t, lēs´ti 'Leisten'; Wiedemann 1869: 469 laiste, laistme (I) 'Leisten'; Wiedemann 1893: 450 laiste, laistme (I) 'Leisten'; EÕS 1925: 392 liist '(Leiste)'; ÕS 1980: 371 liist;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lêst, lêste 'Leisten'; Schiller-Lübben lêste 'Leisten'; MND HW II: 1 lêͥst 'Schuhform des Schuhmachers, Leisten'; Köbler 2014 līste 'Leiste'
- Käsitlused: < ? sks Leisten, kasks lîste (EEW 1982: 1265)
- Läti keel: liẽste, liests Schuhmacherleiste < mnd. lēste (Sehwers 1953: 71); lieste Schusterleiste; Stück, Teil < mnd. lêst (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: sm lesti, lesta [1637] (kengän) malli, muotti / Leisten < rts läst (vrd goot laists 'jälki') (SSA 2: 65); lv lài̯sta, kǟŋgad-lài̯sta Schusterleisten < germ (Kettunen 1938: 182); lv lāista liist (jalatsil); lieste (LELS 2012: 158)
loorber, loorberi 'loorberipuu leht (vürtsina) (Laurus)' < kasks lôrbere 'Lorbeer'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 190) packatis kui üx Loerber|Puh; (Müller 1600/2007: 782) packatis kui üx LoerberPuh (37. jutlus); (Stahl 1637: 88) lohrber, [lohrber]i∫t 'Lorbeer'; (Stahl LS I 1641: 219) kudt üx Lohrberipuh 'wie ein Lorbeerbaum'; (Göseken 1660: 291) Loorbeer 'Lohrbeer'; (Göseken 1660: 477) Loorbeer 'Lorbeer'; lorbeeri Rantz (loorberipärg) 'Lorbeerkrantz'; loorbeeri puh 'Loorbeer Baum'; (Helle 1732: 138) loormarri 'die Loorbeer'; (Helle 1732: 299) loorpäre pu 'Lorbeerbaum'; (Hupel 1766: 91) siis panne weel jure … kaddaka marjad, keemlid ja lorberid; (Hupel 1766: 153) teised andwad kolm katke toukatud lorberid pima weega; (Hupel 1780: 208) loormarja (loorperi) pu r., d. 'Lorbeerbaum'; (Lithander 1781: 561) kuppata sedda nattokesse Loorbäri lehte, ja terwe Pipraga; (Hupel 1818: 128) lorper, -i r. d. 'Lorbeere'; lorperi pu 'Lorbeerbaum'
- Murded: `loorber, -i Sa Rei L Juu Trm Lai KJn Räp; `luorber R(`luober VNg, `luereberi Jõe); `lu̬u̬rber Hää Hel San; `lu̬u̬ber(i) Kod M; `lu̬u̬rbärg Krl; `lu̬u̬sber´g Lei; `lu̬u̬perä Plv Räp; loribär JMd (EMS V: 422)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 585 lōrbēr, lōrbēri; lōrberi, lōrberi 'Lorbeer'; lōr-mari 'Lorbeere'; Wiedemann 1893: 530 lōrbēr, lōrbēri; lōrberi, lōrberi (lorber, lorberi, lōrperi) 'Lorbeer'; lōr-mari 'Lorbeere'; ÕS 1980: 381 loorber 'vürtsina kasutatavad loorberipuu lehed; loorberipuu';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lôr-bere 'Lorbeere'; lôrberenbôm 'Lorbeerbaum'; Schiller-Lübben lorolie 'Lorbeeröl'; MND HW II: 1 lôrbēre (loer-), lôre- 'Lorbeer, Laurus, der Baum oder seine Teile'; lōrbēr(en)bôm 'Lorbeerbaum'
- Käsitlused: < sks Lorbeer (EEW 1982: 1363); < kasks lôr-bere (Raun 1982: 79); < asks lôrbere (Liin 1964: 62); < asks Lôrbere ~ sks Lorbeer (Ariste 1963: 95); < asks lōrbere 'loorber' (EES 2012: 250)
- Läti keel: lt † luõzbẽres [1638 Loßbehres] Lorbeer < mnd. lōrbere (Sehwers 1918: 91, 153); lt luorbẽres, luozbẽres Lorbeeren < mnd. lōrbēr (Sehwers 1953: 74);
- Sugulaskeeled: sm laakeri [1874] mauste- ja koristekasvi Laurus / Lorbeer < rts lager; is laurillehti laakerinlehti < vn лавр (SSA 2: 31); vdj lavroovoi loorberi-; лавровый (VKS: 591); lv lùo̯zbə̑r, lùo̯rbōr Lorbeer (Laurus) (Kettunen 1938: 208); lv lūozber loorber; lauri (LELS 2012: 179)
lõuend, lõuendi 'linane või kanepine riie' < kasks louwent
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 85) louwend, louwendist 'Leinwand'; (Göseken 1660: 481) louwend 'leinwand'; (Göseken 1660: 386) kallis louwend 'kostlich Linwand'; kallis peenikeñe louwend 'Ka͠mertuch'; (Göseken 1660: 558) peenikenne Louwend 'klein Linwand'; (Vestring 1720-1730: 111, 123) Lauent, Lauendit 'Leinwand'; Louend(it) 'Leinwand'; (Helle 1732: 134) louendid 'Leinwand'; (Hupel 1766: 7) Sesamma louendi tük te siis tassaseks; (Hupel 1780: 201, 208, 209) lauent, -i r. 'Leinwand'; löwwend, -o d. 'Leinwand'; louendid r. 'Leinwand'; (Hupel 1818: 126) löwwend, -o od. -i d. 'feine Leinwand'; (Lunin 1853: 93) löwwend, -o od. -i d. 'тонкое полотно'
- Murded: lõuend, -i 'linane riie' Muh Kse Pä Ha Jä Lai Plt; löuend Krj Ris; louend Jäm Ans Hi; `louend(i) Kuu VNg; `lõuvend Lüg Jõh; lõvend (-n´d) I Plt M Ote (EMS V: 630); lõhvend Ksi (EMS V: 574); lõugend Mär Ris Kei (EMS V: 634); lõveng Kod (EMS V: 645)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 600, 601 lõuend, lõuendi 'feine Leinewand, Budenleinewand'; lõugend, -i (P) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 543 lõuend, lõuendi (lõugend, läbend, lõbend, lõwwend, lõiendik) 'feine Leinewand, Budenleinewand'; Wiedemann 1869: 603 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 545 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; ÕS 1980: 389 lõuend 'labane riie, haril. linane või kanepine';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben lu- (lou-, lo-, lu-, le-, li)want, -went, -wet 'Leinewand, namentlich die grobe, zu Säcken etc. gebraucht'; MND HW II: 1 lînwant, lîne-, lî-, linne-, linnenwant; lēnewant, lēn-, (lein-), lēnen-, lenne-, lentwant; lewant, leuwant, löwant, (loywant, lawant), löuwant, lü̂want; -went (-vent), -wet 'Leinwand, aus Flachsgarn gewebtes Tuch, eine der verbreitesten Handelswaren, sehr unterschiedlich in Wert und Wendung'
- Käsitlused: < kasks louwent (EEW 1982: 1423; Raun 1982: 83); < kasks lu-, lou-, lo-went (Liin 1964: 56); < kasks (Raag 1987: 324); < asks louwent, louwant 'jämedakoeline linane riie' (EES 2012: 260)
lööv, löövi 'piklik katusealune' < kasks lö̂ve 'Laube'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 207) lööw, -i d. 'eine Hütte'; (Hupel 1818: 126) lööw, -i r. d. 'die Hütte'; (Lunin 1853: 93) lööw, -i r. d. 'хижина, шалашъ'
- Murded: lööv, löövi 'varjualune; elumaja' Sa Muh Ha Tür Ksi Lai VlPõ; lü̬ü̬v́ (lü̬ü̬v), löövi Hää Kod KJn eL; lüöv, lüövi Jür Koe Sim; lüöb, lööbi Mar Juu (EMS V: 789)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 591 lȫw, lȫwi (SO) 'Hütte, Baracke'; Wiedemann 1893: 535 lȫw, lȫwi (SO) 'Hütte, Baracke'; dim. lȫwikene, lȫwikeze 'Hütte, Baracke'; ÕS 1980: 393 lööv 'pikk katusealune';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 love, lovene 'Laube, d.i. bedeckte Halle, bes. der offene Gang am obern Stockwerk eines Hauses; gallerie; Balkon, bes. über dem Wasser'; MND HW II: 1 lôve, lö̂ve 'Laubhütte; Gartenhaus; Vorbau, Vorhalle, Erkervorbau; offener Gang, Galerie, offene Halle; offene Tribüne; Markthalle'
- Käsitlused: < germ hlewa-, vrd vn... (EEW 1982: 1457); < vrd kasks love(ne) (Raun 1982: 85); < ? kasks love(ne) 'huvimaja, katos' (Koponen 1998: 125); < asks lovene, love 'lehtla, kaetud hall, avatud käik' (EES 2012: 266)
- Läti keel: lt liẽvenis, liẽvenes, liẽviņš (1638 Leewenis) bedeckter Umlauf um die Korndarre, um ein Haus (Veranda), bedeckte Treppe, eine Reihe Schatten gebender Bäume < mnd. lȫvene 'Laube, bedeckte Halle, besonders der offene Gang, Gallerie am oberen Stockwerk eines hauses', nd. löving (nd. = nnd.) (Sehwers 1918: 32, 90, 152); lt lieve Kirchenchor < nd. lȫve; lievs Gallerie < nd. lȫw 'Gallerie, Vorhalle' (Sehwers 1953: 71); lieve (baznicas lieve:) das Chor < mnd. lö̂ve(ne) neben lôve 'Domvorhalle, Paradies' (Jordan 1995: 75); lievenes, lieviņš, ļuovenes Haustreppe, Veranda, Balkon; Abschauer, Abdachung, Anbau an einem Gebäude, bedeckter Umlauf um die Riege < mnd. lö̂ve(ne) (neben lôve) (Jordan 1995: 75);
- Sugulaskeeled: lv lìe̯və̑ᴅ bedeckte Treppe, Veranda < kasks love(ne) (Kettunen 1938: 193)
maaler, maalri 'kunstnik; värvija' < kasks maler 'Maler'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 199) nedt Malerit; (Müller 1600/2007: 584) nedt Malerit (26.07.1605) 'kunstnikud'; (Stahl 1637: 88) Mahler 'Maler'; (Helle 1732: 322) maalmeistar 'der Mahler'; (Hupel 1780: 211) maalmeister, -tri r., d.; maalmeistri d. 'der Mahler'; (Hupel 1818: 132) maalmeister od. maalmester, -tri r.; maalmeistre d. 'Maler'; (Lunin 1853: 98) maalmeister, -tri r. d. 'живописецъ'
- Murded: `maalder, `maaldri R(`maander Vai); `maaler, `maalri (-oa-) Jäm Khk Vll Pä Trm Kod Lai VlPõ M Puh San V(`maalõr Har Plv Vas); `maalder, `maaldri (-oa-, -ua-) Pöi Lä KPõ Iis (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 642 māler, māl´ri, māl´dri 'Maler'; mālder, māl´dri '= māler'; Wiedemann 1893: 580 māler, māl´ri, māl´dri (mālder) 'Maler'; ÕS 1980: 396 maaler; Tuksam 1939: 655 Maler 'maalija, maalikunstnik; maaler (Stubenmaler)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 maler, mêler 'Maler'; Schiller-Lübben maler, meler 'Maler, pictor'; MND HW II: 1 mâler(e), mâlre, mêler(e) 'Maler, Bildmaler, bildender Künstler, Zeichner, zugleich handwerklicher Maler, Anstreicher'
- Käsitlused: < sks Maler ~ kasks maler (EEW 1982: 1470); < kasks malen (Raun 1982: 86); < kasks maler 'Maler, pictor' (Ariste 1963: 96; EES 2012: 268); < kasks maler, meler (Liin 1964: 60); < kasks (Raag 1987: 324)
- Läti keel: lt mãlderis Maler < mnd. māler (Sehwers 1918: 53, 153; Sehwers 1953: 77); mālderis Maler < mnd. mâler(e) (Jordan 1995: 77);
- Sugulaskeeled: sm maalari [1642] Maler < mrts malare 'maalari, maalaaja' (‹ kasks maler) (SSA 2: 134); vdj mal´ari maaler; маляр (VKS: 698); lv mō̬ldə̑r Anstreicher, Maler < kasks maler (Kettunen 1938: 229); lv kuņštmǭļṭiji maalija; gleznotājs (LELS 2012: 146); mǭldõr, mǭļţiji maaler; krāsotājs; mǭļkuņštnikā, mǭļţiji maalikunstnik; gleznotājs (LELS 2012: 192)
- Vt maalima
mantel, mantli 'ülekuub, palitu' < kasks mantel 'Mantel'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 205) Kuÿ meÿe hend - - tæma Armuliko Mantele alla petame; (Müller 1600/2007: 618) kuÿ sina nüith se Ristikuwe, echk se Ristimantle kañat (20.09.1605) 'ristimantlit'; (Rossihnius 1632: 207) Heita omma Mantli hennesse pähle; (Stahl HHb III 1638: 235) tomb∫it temma Mantli welja 'zogen jhm den Mantel auß'; (Stahl HHb III 1638: 635) needt Mantlit 'die Mäntel'; (Gutslaff 1648: 226) Kûb; Mantel 'Mantel'; (Gutslaff 1647-1657: 226) ietta sedda mantli (Kuhbi) Kah; (Göseken 1660: 291) mantli 'Mantel'; (Göseken 1660: 708) weema kuub 'Regen-Mantel'; weema mantel 'Regen Mantel'; (Göseken 1660: 697) wanna santi kuub 'betlers Mantel'; (VT 1686) sis tömbsiwa nemmä sedda Mantlit telt erra; (Piibel 1739) wotsid nemmad se mantli temma seljast ärra; (Hupel 1818: 133, 137) mäntel, -tli d. 'der Mantel'; mantel, -tli r. d.; mantli d. 'der Mantel'; (Lunin 1853: 99, 102) mäntel, -tli d. 'шинель, плащь'; mantel, -tli r. d. 'шинель, плащь'
- Murded: `mantel, `mantli (-le) 'lai üleriie' R S sporL Ha Koe ViK I VlPõ Puh; `mantelkuub Vll Phl (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 631 mantel, man´tli 'Mantel'; Wiedemann 1893: 570 mantel, man´tli 'Mantel'; ÕS 1980: 406 mantel; Tuksam 1939: 658 Mantel 'mantel; (von Soldaten) sinel';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben mantel 'Mantel; die äussere Bekleidung eines Gebäudes; Verkleidung eines Gebäudes'; MND HW II: 1 mantel (mandel), Pl. mantel(e), mentele 'Mantel, weites Bekleidungsstück zum Überhängen'
- Käsitlused: < sks Mantel (EEW 1982: 1501; SSA 2: 148); < kasks mantel 'Mantel' (Raun 1982: 87; Ariste 1963: 96-97; Liin 1964: 57; Raag 1987: 324; EES 2012: 276; EKS 2019)
- Läti keel: lt meñtelis Mantel < nd. mentel (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 79); mantels Mantel < mnd. mantel (Sehwers 1953: 76; Jordan 1995: 77);
- Sugulaskeeled: sm mantteli [1690] päälystakki; leveähihainen röijy; vaippa; patja; rekipeite / Umhang, Mantel (der Männer); Frauenjacke; Polster; Schlittendecke < mrts mantel, mantol (SSA 2: 148); lv man̄t̆tə̑l Mantel (Kettunen 1938: 216); lv mantõl palitu, mantel; mētelis (LELS 2012: 183)
- Vrd kuub
mart, mardi 'mardisant; mardipäev' < kasks Marten, Merten 'Martin'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: mart, `mardi R; mart, mardi Hi; mar´t, mardi (-r´-) Sa Muh L Ha JJn Ann VMr Kad VJg Trm Lai VlPõ (EKI MK); märt, märdi TLä Har Vas Lei (EKI MK); `mär´tnäpäiv 'mardipäev' Har VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 635 Mar´t, Mar´di 'männl. Name'; Mar´did, san´di-Mar´did, Mar´di-san´did 'vermummte Personen, welche am Martinsabend einen Umzug haben'; Wiedemann 1893: 573 Mar´t, Mar´di 'männl. Name'; Mar´did, san´di-Mar´did, Mar´di-san´did 'vermummte Personen, welche am Martinsabend einen Umzug haben'; ÕS 1980: 408 mart 'folkl. mardisant; kõnek. mardipäev';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 Merten 'Martin'; St. Mertensdach '10. November, bezeichnete früher den Anfang des Winters'; Schiller-Lübben Merten 'St. Mertensdasch, 10. November, bezeichnete früher das Ende des Sommers'; MND HW II: 1 Merten, Marten 'Martin, der heilige Martin'
- Käsitlused: < vrd asks Marten (Raun 1982: 89)
- Läti keel: lt mārt̆tiš Martin; vernummtes Martinskind (Kettunen 1938: 217);
- Sugulaskeeled: lv mar̄´`t Martin; vernummtes Martinskind (Kettunen 1938: 217); lv maŗţ mart, mardisant; mārtindieņas ķekatnieks; māŗţõdajāji, māŗţõdsaņţ mardisant; Mārtindieņas ķekatnieks (LELS 2012: 183)
meski, meski 'rukkijahuleotis' < kasks mêsch, meisch 'Maische'
- Esmamaining: Hornung 1693
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 497) mechkil 'tranck (potus)'; (Hornung 1693: 23) Mesk 'Mesch im Brauen'; (Vestring 1720-1730: 136) Mesk 'Die Mesche vom Bier (Reval)'; (Helle 1732: 139) mesk 'die Mesche vom Bier'; (Hupel 1780: 216) mesk r. 'die Mesche vom Bier'
- Murded: `meski (-e) 'käärimata õlle- või viinavedelik' R S Lä; `mes´ki K Trm MMg Lai; mõs´k, mõse (`mõs´ki) Mär Kse Pä Ris Plt KJn; mes´s, mes´si Kod T Rõu Vas Se (EKI MK); miss, mis´si 'meski' Hää Saa Vil eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 658 mes´k, mes´ki; meske, mes´ki, meski, meske; mes´s´, mes´s´i, mesi (d) 'Maische (bei der Bier- od. Branntweinbereitung), ungehopfte Bierwirze'; Wiedemann 1893: 595 mes´k, mes´ki; meske, mes´ki, meski; meske, meske; mes´s´, mes´s´i, mesi (d) (met´t´, mis´s´, mõs´k) 'Maische (bei der Bier- od. Branntweinbereitung), ungehopfte Bierwirze'; ÕS 1980: 417 meski 'leotis õlle või viina tegemiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 masch, mêsch 'Maische, Biermaltz'; meisch = mêsch; mêske-wert 'Meischwürtze'; Schiller-Lübben (masch), mesch 'Maische, Biermalz'; meskewert 'Maischwert'; MND HW II: 1 mêͥsch 'Maische, Malzbrühe als Grundstoff für die Bierbereitung'; mê(i)schewert
- Käsitlused: < kasks mêsch, meisch (EEW 1982: 1531; Raun 1982: 91); < kasks (masch) mesch (Liin 1964: 55); < asks mēsch, meisch 'meski, õllelinnased' (EES 2012: 281)
- Sugulaskeeled: sm mäski < rts mäsk (SKES: 360); sm mäski Schlempe, Treber; Maische < asks mêisch 'Malzbrühe als Grundstoff für die Bierbereitung' ~ rts mäsk 'Maische' (Bentlin 2008: 147)
moorima, (ma) moorin 'suletud nõus keetma või praadima' < kasks smoren 'schmoren'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 504) möhrima 'kröschen / schmören'; (Lithander 1781: 119, 311) pekki sedda seddasamma wisi, kui Moorpradki saab pekkitud; Moor-praad Renntiiri lihhast; (Hupel 1818: 143) morima r. d. 'schmoren'; (Lunin 1853: 108) morima r. d. 'жарить'
- Murded: `moorima (-uo-) R Sa Phl sporL JMd Koe VJg Lai; `mu̬u̬r´ma (-me) KJn Trv Krk Nõo Krl Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 678 mōrima, -rin 'schmoren'; mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; Wiedemann 1893: 613 mōrima, -rin 'schmoren'; mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; ÕS 1980: 429 moorima 'pruunistatult hautama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben smoren 'langsam in einem bedeckten Gefässe kochen oder braten'; MND HW III smōren 'langsam kochen oder braten';
- Käsitlused: < sks schmoren (EEW 1982: 1552); < kasks smoren (Raun 1982: 92; Liin 1964: 56; Ariste 1972: 96; EES 2012: 284)
- Läti keel: lt smuorêt schmoren, Fleisch aufbraten < mnd. smoren 'langsam in einem bedeckten Gefäß kochen oder braten' (Sehwers 1953: 113); lt šmuõrêt in ganz bedecktem Gefäß langsam braten oder kochen < dt. schmōren 'Fleisch in verschlossenem Topfe kochen' (Sehwers 1953: 137);
- Sugulaskeeled: lv šmūorõ moorida; sutināt, šmorēt (LELS 2012: 313)
moor|praad, -prae 'moorpraad' < kasks smoren, sks schmoren
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Lithander 1781: 32, 119, 311) Moorpraadi sees; pekki sedda seddasamma wisi, kui Moorpradki saab pekkitud; Moor-praad Renntiiri lihhast
- Murded: moorpraad (-uo-, -̬u̬u-) 'pajapraad' VNg Mär Ris VJg Lai Trv Krl (EMS VI: 126)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 678 mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; Wiedemann 1893: 613 mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; EÕS 1925: 520 moorpraad 'haudeküpsis (pajas kaane all küpsetatud liha) (Schmorbraten)'; ÕS 1980: 429 moorpraad 'kok. pajapraad'
- Läti keel: lt šmorēta gaļa Schmorbraten (VLV 1944: 455)
mukkima, (ma) mukin 'ehtima' < kasks smucken '(aus)schmücken'
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 236) ähhitama 'schmücken'; (Helle 1732: 88) ehhitama 'schmücken, bauen, kleiden'
- Murded: mukkima '(end) ehtima' Jõe Kuu IisR Hi Mar Mär Han Saa sporKPõ Iis Trm Lai Plt Pst Hls; `muk´ma (-me) Kod KJn Krk Nõo Ote (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 691 mukitama, tan, tada 'sich zieren, sich hübsch machen'; Wiedemann 1893: 624 mukitama, tan, tada 'sich zieren, sich hübsch machen'; EÕS 1925: 525 mukitama '= mukkima'; mukkima '(edevalt) ehtima, end ilusaks tegema'; ÕS 1980: 432 mukkima '(edevalt) ehtima, ilusaks tegema';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben smucken 'schön machen, schmücken'; MND HW III smücken 'mit Kleidung ausstatten; mit Schmuck, bes. schönen Kleidern Zier ausstaffieren; festliches Aussehen geben; sich festlich anziehen, sich schön machen; sich putzen, sich aufmachen'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 1563); < kasks smucken (Raun 1982: 93; Liin 1964: 57)
- Läti keel: lt smuks schmuck, hübsch < nd. smuck 'schön, schmuck, zierlich' (Sehwers 1953: 113)
- Vt mukk
munk, munga < kasks monk, mrts munk 'Mönch'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1514
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1514) Monkepete, Madelene ('Mönchsbetrüger' ‹ munk + ? petma); (Kullamaa 1524: 140) Han Muck (?muuk); (Müller 1600-1606: 216) nente Mukade hæ Töh; (Müller 1600/2007: 394) sæl omat olnuth ned Mukadt (20.07.1604) 'mungad'; (Rossihnius 1632: 221) kike sallaliko Pettusse ninck Kawalusse ehst sest Muhka ächk Babsti hulckast; (Stahl 1637: 91) munck, muncka∫t 'münch'; (Stahl LS II 1649: 669) Ep peame meije kahs nende Monckade kahs motlema 'Auch ∫ollen wir mit den Bäp∫tlern nicht gedencken'; (Stahl LS I 1641: 501) needt Munckat 'die Münche'; (Gutslaff 1648: 227) Munck 'Muenck'; (Gutslaff 1647-1657: 261) mönnet o[mm]at munckit, Kumbat essi munckis om heitnut; (Göseken 1660: 293) Munck 'Münch'; (Göseken 1660: 505) Munck 'monch'; muncka Rahwas 'Pabstumb'; muncka usck 'Pabstischer Glaub'; (Vestring 1720-1730: 142, 144) Munk, -ka 'Der Münch'; Munkade Usk 'Pabstl. Religion'; Muuk 'der Mönch'; (Helle 1732: 141, 322) munk 'der Mönch'; (Helle 1732: 308) munkahoow 'der München-Hof'; (Hupel 1780: 219, 220) munk, -a r., d. 'der Mönch'; muuk, -a r., d. 'der Mönch'; (Hupel 1818: 145) munk, -a r. d. 'Mönch'; (Lunin 1853: 109) munk, -a r. d. 'монахъ'
- Murded: munk, `munga VNg Lüg Vai; munk, munga Jäm Muh Rei Mar Mär Han sporPä Ha JMd Koe VJg I Plt KJn M San V (EKI MK); muuk, `muuga Jõe Kuu; muuk, muuga Khk Pöi Hi sporL Ha Lai Krk Rõu Plv Se; muuk, muugi Hää Kod Plt Krl Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 695 muṅgas, muṅka; muṅk, muṅga 'Mönch, geistlicher Ritter'; Wiedemann 1893: 629 muṅgas, muṅka; muṅk, muṅga (mūk, müng) 'Mönch, geistlicher Ritter'; ÕS 1980: 434 munk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mon(n)ek, mon(n)ik, monk, monnink 'Mönch'; Schiller-Lübben mon(n)ek, mon(n)ik, monk 'Mönch'; MND HW II: 1 mȫnik, -ek, mönnik, -ek, mönk 'Mönch, Klostergeistlicher'
- Käsitlused: < mrts munk ~ kasks monk 'Mönch' (EEW 1982: 1571); < kasks monk (Raun 1982: 94); < kasks mon(n)ek, mon(n)ik, monk (Ariste 1963: 97; Liin 1964: 43); < asks mon(n)ek, mon(n)ik, monk ~ rts munk (EES 2012: 288); < vrts munk (EKS 2019)
- Läti keel: lt mũks [1638 Muhks] Mönch < and. *munik (vgl. dän., schwed., estn. munk) (Sehwers 1918: 37, 74, 92, 154); *meniķis Brückenmönch, Mönch an der Schleuse < nd. mönnick (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 79);
- Sugulaskeeled: sm munkki [Agr] Mönch < rts munk (‹ kasks monk, monik) (SSA 2: 178); lv mū`k Mönch < germ (Kettunen 1938: 237); lv mūk munk; mūks (LELS 2012: 198)
murjan, murjani 'moorlane, neeger' < kasks moriân 'Mohr'
- Esmamaining: Gutslaff 1647-1657
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1647-1657: 16) ümber keick se morjani rahgwa mah; (Gutslaff 1648-56) Sest temma olli ütte Murriani naist wötnut; (Göseken 1660: 298) mustmah rahwas (moor, moorlane) 'mohr (æthiops)'; (Vestring 1720-1730: 143) Murjan 'der Mohr'; (Arvelius 1782: 62) selle Murjani saksad
- Murded: `murjan, -i RId Rei Hää Ris Trm Lai Pst; mur´jand, -i Kod (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 698 mur´jan, mur´jani 'Mohr, Neger'; Wiedemann 1893: 631 mur´jan, mur´jani 'Mohr, Neger'; EÕS 1925: 532 murjan 'neeger (Mohr)'; ÕS 1980: 435 murjan 'must, kasimata laps; van. neeger';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 moriân (selten bloss môr) 'Mohr'; morinne 'Mohrin'; Schiller-Lübben morian 'Mohr, ethiops'; môrinne, môrwîf 'Mohrin'; MND HW II: 1 môre 'Mensch mit dunkler Hautfarbe'; lant der môren 'vorderer Orient und nordöstliches Afrika'
- Käsitlused: < ? kasks moriân (EEW 1982: 1578); < kasks moriân 'neeger' (Raun 1982: 94); < sm murjaani, rts morian (Ariste 1980a: 55-56); < rts morian 'murjan (neegri kohta)' ~ asks morian 'neeger; maur' ~ sm murjaani 'neeger; murjan; mooramaalane' (EES 2012: 289)
- Läti keel: lt muôris der Mohr (Sehwers 1953: 81);
- Sugulaskeeled: sm murjaani [1642] musta ihminen, neekeri; äkäisen näköinen juro ihminen / Mohr; schmutziger oder mürrischer Mensch < rts morian 'murjaani' (‹ kasks mōrian) (SSA 2: 181)
- Vrd moorlane
määr|kass, -kassi 'pärdik; marakratt' < kasks merkatte, sks Meerkatze
- Esmamaining: Hupel 1780: 428
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 428) määrkas d. 'Meerkatze, Affe'; (Hupel 1818: 132) määrkas, -si d. 'Meerkatze'; (Lunin 1853: 98) määrkas, -si d. 'мартышка'
- Murded: määrkass (-kass) 'ahv' Sa Rei Vig Kse Saa Ris Ksi KJn Trv Krk V; määrkas´s 'fig. määrdunud inimene' Han Hää JMd Lai Krk Ran Urv Plv Vas (EKI MK); määrkatt Lüg Jõh (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 655 *mǟr-kas´s´, kas´s´i 'Meerkatze'; Wiedemann 1893: 591 *mǟr-kas´s´, kas´s´i 'Meerkatze'; ÕS 1980: 443 määrkass 'pilt. kriimsilm, kasimatu laps';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben mer-katte 'Meerkatze (d.i. langgeschwänzter Affe), cercopithecus'; MND HW II: 1 mērkatte 'geschwänzte Affenart, cercopithecus, von ape unterschieden, als besonders häßliches Tier dargestellt'
- Käsitlused: < sks, vrd kasks merkatte, sks Meerkatze (Viires 1969: 350; Raun 1982: 98); < asks merkatte 'pärdik, pikasabaline ahv', sks Meerkatze 'pärdik, merikass' (EES 2012: 297)
- Läti keel: lt mẽrkaķis Meerkatze < mnd. mērkatte 'Meerkatze' (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 79);
- Sugulaskeeled: sm marakatti [1670] Meerkatze < rts markatta (‹ kasks merkatte) (SSA 2: 149); vdj marakatti ahv, pärdik; määrkass; обезьяна, мартышка (VKS: 701); lvS mer kas´s´ Meerkatze, Affe (SLW 2009: 120); lv mēr-kaš̄´, mǟr-kaš ´̄, nǟr-kaš̄´, Affe < kasks merkatte (Kettunen 1938: 220); lv mēr-kaš̄ Affe (Raag 1987: 328); nǟrkaš ahv; mērkaķis; nǟrkaš määrkass; sušķis (LELS 2012: 206)
neetima, (ma) needin 'neediga ühendama' < kasks nêden 'nieten'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 148) Neetma 'Zuneten'; (Helle 1732: 144) neetma 'zuneten'; (Hupel 1780: 223) neetma r. 'zuneten'; (Hupel 1818: 151) neetma r. d. 'nieten, vernieten'; (Lunin 1853: 115) neetma r. d. 'заклепывать, заковать'
- Murded: `niedima (-mä) Kuu VNg IisR Iis; `nietima Lüg Vai; `needima (-i̬i̬-) Jäm Muh Mär Tor Hää Lai KJn; `neema Khk Mar Kse Han; `needma (-ie-) Rei Kse Ris Juu Koe Iis; `neet´ma Han Aud; `ni̬i̬t´ma (-me) M; `ni̬i̬t´mä Kod TLä Rõn V; `ni̬i̬dmä Tõs (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 734 nētma, nēdan 'nieten, vernieten'; Wiedemann 1893: 666 nētma, nēdan (nēdima) 'nieten, vernieten'; ÕS 1980: 452 neetima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 nêden 'nieten'; Schiller-Lübben neden 'nieten, mit dem Hammer durch Breit- oder Krummschlagen eines Nagels oder der Nägel befestigen'; MND HW II: 1 nêden (niden) 'nieten, durch Nieten befestigen'
- Käsitlused: < ee neet ~ kasks nêden (EEW 1982: 1680); < kasks nêden (Raun 1982: 102)
- Läti keel: lt † niẽdêt nieten < mnd. nēden (Sehwers 1918: 154); lt niẽdêt mit Zwirn anreihen, nieten < nd. nēden 'nieten, vernieten, aneinander heften' (Sehwers 1953: 83); niedēt nieten; mit Zwirn anreihen < mnd. nêden 'nieten' (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm niitata kotkata < rts nita 'niitata' (SSA 2: 219); lv at̄-nìędə̑ vernieten; nìe̯də̑, nìe̯t̆tə̑ nieten < kasks neden (Kettunen 1938: 17, 246); lv nīetõ neetida; kniedēt (LELS 2012: 208)
- Vt neet
nikerdama, (ma) nikerdan < sks ~ kasks schnickern 'schnitzen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 523) nickertama '(nikastama, nihestama), verrencken'; (Virginius 1687-1690) Jakobi Puusa-likminne Nikkerdas ärra, täma Maadlemissega; (Göseken 1660: 415) kiriux leickatut (graveeritud, nikerdatud) 'geschnitzet'; (Piibel 1739) ta laskis nende peäle nikkerdada nikkerdud Kerubid; Ärranetud on iggamees, kes teeb ühhe nikkertud ehk wallatud kuio; (Hupel 1780: 224) nikerdama r., d. 'schnitzen'; (Hupel 1818: 152) nikerdama r. d. 'schnitzen'; (Lunin 1853: 116) nikerdama r. d. 'ваять, вярѣзать изъ дерева'
- Murded: nikerdama 'puust välja lõikama' Sa Muh L sporKPõ Iis Trm Lai VlPõ Nõo San; nikõrdam(m)a Krl Har Rõu Räp; nigerdama (-ämä) Jõe Kuu VNg; nikkerdam(m)a Lüg Vai; nikeldama Kse PJg Ris Kod Pst(nikelteme) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 735 nikerdama, -dan 'schnitzen, schnickern; leichte Arbeit verrichten'; Wiedemann 1893: 667 nikerdama, -dan (nikitsema, nukitsema) 'schnitzen, schnickern; leichte Arbeit verrichten'; ÕS 1980: 456 nikerdama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sniddeken 'schnitzen'; snicke-mêster 'Bootsmeister (in Lübeck)'; sniddeker, snitker '(Holz)Schitzer, Bildner, Tichler'; Schiller-Lübben sniddeken 'schnitzen'; sniddeker, snitker '(Holz)Schitzer, Bildner, Tichler'; MND HW III snid(de)ken, snitken 'schnitzen, einschnitzen'; snid(de)ker, snit(te)ker 'Bildschnitzer, Kunst-, Möbeltischler; Tischler'
- Käsitlused: < sks schnickern, ? kasks... ~ ee nikker (EEW 1982: 1700); < lms deskr, vrd sm nikertää (Raun 1982: 103); < asks (Hinderling 1981: 113); < asks snickern ~ sks schnickern 'naljaviluks lõikama, nikerdama' (EES 2012: 313)
- Läti keel: lt sniķerêt schnitzeln < nd. snickern 'schnitzeln' (Sehwers 1953: 113); sniķēt schneiden < mnd. snitken (neben snid(de)ken 'schnitzen; einschnitzen' (Jordan 1995: 91);
- Sugulaskeeled: sm nikertää [1860] vaivalloisesti vuoleksia t. tehdä muuta työtä / etwas mühsam tun, z.B. bearbeiten, schnitzen essen (vrt nikartaa 'nikkaroida'; vrt nikkari (SSA 2: 220); lv snik̆kàrt̆teə̑ schnitzeln, herumdrechseln (Kettunen 1938: 375); lv snikārtõ nikerdada, treida puud; izgriezt koku, virpot koku (LELS 2012: 297)
- Vt nikker
nipp, nipu 'nibu' < kasks (s)nibbe 'Spitze'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 526) Nipp '(linnu saba(ots), päranipp), Kappel'; nipp 'Purzel (an Hünern)'; (Hupel 1780: 224) nip, -po d.; nips, -o r. 'ein Schnippchen, Knippchen'; (Hupel 1818: 153) nip, -pi r. 'Spitze, Ende'; nips, -o r. d.; -i d. 'Schnipps, Schnippchen; lf. Knipschen'; (Lunin 1853: 116) nip, -pi r. 'кончикъ'; nips r. d. 'щелчокъ'
- Murded: nipp(u), nibu 'nibu; nupp, tipp' Kuu Vai; nipp, nippu VNg Lüg Jõh; nipp, nipu Vig Var Tõs Tor JMd JJn VJg I Ksi Plt; nipp, nipi S Khn Hää Juu Tür Sim Kod Lai KJn M San Kan Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 740 nipp, nipi, nipu 'Spitze, Ende'; Wiedemann 1893: 671 nipp, nipi, nipu (nibu) 'Spitze, Ende'; ÕS 1980: 457 nipp 'nibu, väike nupp';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 nebbe, nibbe 'Schnabel'; snebbe, snibbe 'Schnabel'; snippe 'Schneppe, Schuhschnabel'; Schiller-Lübben nebbe, nibbe 'Schnabel'; snibbe, snebbe 'Schnabel'; MND HW III nibbe, nebbe 'Schnabel des Vogels'; snibbe 'Schnabel des Vogels; übertr. Nase der Menschen'
- Käsitlused: < germ, vrd kasks Snibbe, Snipp 'Spitze, gespitzter Gegenstand' (EEW 1982: 1689); < kasks (s)nibbe 'nokk' (Raun 1982: 103); < kasks snibbe 'Schnabel' (Hinderling 1981: 113); < kasks snibbe, nibbe 'nibu' (Liin 1964: 58); < asks snibbe 'nokk, tila' (EES 2012: 311)
- Läti keel: lt nibe [1705] kleiner Vogelschnabel < mnd. nibbe 'Schnabel' (Sehwers 1953: 83; Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm nippa huippu, kärki, nipukka / Spitze < lms deskr, vrd rts snibb 'nipukka', asks snipp 'nokka, kärki' (SSA 2: 223)
ork, orgi 'ora; okas' < kasks vorke 'Gabel'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 164) ork, -i Ob. 'dünner hölzerner Spieß od. langer Pflock'
- Murded: or´k, orgi 'kahvel' Kad; ork, `orgi Lüg; ork (or´k), orgi 'ora; okas; varras' S L Juu JMd JJn Koe VJg Trm Kod Lai Plt KJn Vil M Puh Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 787 hor´k, hor´gi 'Stachel, spitzer Pflock, Pfriem, Griffel, Splitter'; Wiedemann 1893: 714 hor´k, hor´gi (hõr´k, hõr´gi; wor´k, wor´gi) 'Stachel, spitzer Pflock, Pfriem, Griffel, Splitter'; ÕS 1980: 479 ork;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 forke, vorke 'Gabel jeder Art, zwei- oder dreizinkig, Tischgabel, bes. eine grosse (Feuer-, Heu-, Mist-) Gabel'; Schiller-Lübben vorke 'Gabel jeder Art, bes. die große (Feuer-, Heu-, Mistgabel)'; MND HW I vorke 'Gabel, als Eßgerät, als landwirtschaftliches Gerät'
- Käsitlused: < ? kasks... (EEW 1982: 1845); < vrd ee ora (‹ aaria laen, vanaindia ārā) (Raun 1982: 111-112); < ? asks vorke 'suur hark, kahvel' (EES 2012: 339)
- Läti keel: lt urka, urķis [1638 Vrrkis] Ofengabel; Gabel; Mistgabel, Mistforke; spitzes Stück Holz oder Metall; spitzer Stock zum Kartoffelgraben < mnd. vorke 'Gabel als Eßgerät; Mist-, Heugabel; Feuergabel' (Sehwers 1918: 99, 163; Jordan 1995: 106)
† palper, palperi 'habemeajaja' < kasks balberer 'Barbier'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Helle 1732: 85) aia mo habbe ärra 'balbiere mich doch'; (Piibliraamat 1739: Hs 5: 1) Ja sinna, innimesse poeg, wötta ennesele üks terraw nugga, üks palberi habbeme-nugga wötta ennesele, ja aia paljaks o͠ma Pea ja omma habbe; (Hupel 1780: 236, 338) palper, i d. 'der Balbier, Feldscheerer'; welskär r., d. 'Balbierer'; (Hupel 1818: 172) palper, -i r. d. 'Balbier, Feldscheerer'; (Lunin 1853: 133) palper, -i r. d. 'цирульникъ, фельдшеръ'
- Murded: palper (palbeer) 'habemeajaja, barbier' (Saareste I: 352); palber, palbre 'arst' Krk (Vana Kannel IV: 526); palber 'habemeajaja' Hlj (Vana Kannel VI: 2: 761); palber, -i 'arst, tohter' Hlj Amb Kod MMg Ksi Lai Plt Vil M(palper, -a Hel); palber, -e Hls Pst Krk Rõn; palbera San; palver, -i Amb (Regilaul 2003-2016); `palberdama 'teist inimest rohitsema' Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 836, 839 *palbēr, palbēri = palper; *palper, palperi, pal´pri 'Barbier'; Wiedemann 1893: 758, 761 *palbēr, palbēri = palper; *palper, palperi, pal´pri (palbēr) 'Barbier';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben balberer, barberer 'Barbier'; MND HW I barbêr, barbêrer (balbêrer) 'Barbier, der auch niedere Chirurgie betreibt'; balbêrer 'Bartscherer, der auch niedere Chirurgie betreibt'
- Käsitlused: < kasks balberer (EEW 1982: 1908)
- Läti keel: lt † bal̃biẽris (1644 balber) Barbier (Sehwers 1918: 142); lt bal̃bẽris Barbier < mnd. balbēr (Sehwers 1953: 7);
- Sugulaskeeled: sm palperi parturi; välskäri (SKES: 478); lv baḹbiḙr Barbier < lt balbiers (Kettunen 1938: 20)
pann|kook, -koogi < kasks pannekôke 'Pfannkuchen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 551) [pann](kohki) '[Pfan] (Kuche)'; (Lithander 1781: 529) Head Pankokid 'Gute Pfannkuchen'; siis te se pankoki pan hästi pallawaks
- Murded: pannkuok, -`kuogi Kuu VNg Lüg Vai; pan´nkook, -koogi Jäm Khk Mär Khn Tor Kei Juu KuuK Ann Koe Kad VJg Iis Trm Äks Lai Plt SJn; pan´nku̬u̬k, -koogi Hls San Räp (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 392 pan´n´-kōk 'Pfannkuchen'; Wiedemann 1893: 355 pan´n´-kōk 'Pfannkuchen'; ÕS 1980: 491 pannkook;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 panne-, pannen-, pan-koke 'Pfannkuchen'; panne-koken 'Pfannkuchen backen'; Schiller-Lübben pannekoke 'Pfannkuchen'; MND HW II: 2 pannekôke, pannen-, pankôke 'in der Pfanne gebackenes Gericht aus Eiern unter Zugabe von Milch und Mehl, Eierpfannkuchen'
- Käsitlused: < kasks pankoke ~ sks Pfannkuchen (EEW 1982: 1927); < kasks pannekōke (Liin 1964: 55; SSA 2: 309)
- Läti keel: pañkuõks Pfannkuchen < mnd. pannekōke (Sehwers 1918: 155; Sehwers 1953: 86); pankuoks, pankūka Pfannekuchen < mnd. pannekôke (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm pannukakku [1670] < rts pannkaka 'pannukakku' (vrt kasks pannekōke) (SSA 2: 309); lv paŋ̄-kok̀ Pfannkuchen (Kettunen 1938: 143, 274); lv pankok pannkook; pankūka (LELS 2012: 227); vdj blina pannkook; блин (VKS: 163)
paslik, pasliku 'sobilik' < kasks paslik 'passlich, passend'
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: `paslik, -u (-s´-) 'sobiv, kohane' Jäm Käi Mar Mär Tor Hää Kod MMg Plt KJn Trv Hls; `pas´lik, `pas´ligu TLä Krl (EKI MK); `passilik, `passiligu Kuu Lüg; `passilikko (-u) VNg Vai; passilik, -u (-s´s-) Jäm Khk Kse Ha Koe Kad VJg Trm Kod Lai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 773 pas´lik, pas´liku = pas´s´ilik; pas´s´ilik, -u (pas´lik) 'passlich, passend'; Wied 1869/1893: 852/773 pas´s´ilik, pas´s´iliku (pas´lik) 'passlich, passend'; ÕS 1980: 496 paslik 'sünnis, sobiv, kõlblik';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 paslik 'passlich, ziemlich'; MND HW II: 2 paslĩk (-lich), passelĩk, peslĩk 'passend, günstig; ausreichend'
- Käsitlused: < kasks passen (EEW 1982: 1951); < kasks paslik (Raun 1982: 117; EES 2012: 356)
- Läti keel: lt pasêt < nd. passen (Sehwers 1953: 86);
- Sugulaskeeled: sm passeli [1886] < rts passlig (‹ kasks passen) (SSA 2: 321); lv paššiji paslik; piemērots, pasīgs (LELS 2012: 229)
- Vt passima1
pekker, pekri 'pagar' < kasks becker, sks Bäcker
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 207) Päcker 'Bäcker'; (Gutslaff 1648-56) Näihde Beckride pähmehst enge poih temma ülles; (Hupel 1780: 238) pekker r. (selt.) 'der Becker'; (Hupel 1818: 176) pekker r. (selt.) 'der Becker'; (Lunin 1853: 136) pekker r. 'хлѣбникъ, булочникъ'
- Murded: pekker, pekri 'pagar' RId Jäm Khk Kaa Pöi Han Khn sporPä Iis Kod Lai Plt KJn M; peker Ran Puh Rõn; `pekri Nõo San sporV(`peekar´ Se) (EMS VII: 328)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 878, 1625 peker, pekri (SW) 'Bäcker'; suhkru-peker 'Zuckerbecker, Conditor'; Wiedemann 1893: 797 peker, pekri (SW) 'Bäcker'; suhkru-peker 'Zuckerbecker, Conditor'; Tuksam 1939: 108 Bäcker 'pagar';
- Saksa leksikonid: EWD 2005: 86 Bäcker 'wer Brot u. dgl. bäckt; ahd. beckeri (Hs. 12. Jh.), mnd. becker, mnl. baker'
- Käsitlused: < sks Bäcker (EEW 1982: 1981); < sks Bäcker 'leipuri' (Koponen 1998: 143)
- Läti keel: lt beķeris Bäcker < nd. becker (Sehwers 1953: 10);
- Sugulaskeeled: is pekkari (Kos) pagar (Laanest 1997: 144)
peldik, peldiku 'käimla; väljaheited' < ? kasks *pö̂l-dîk
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 63) peltick, peltickust 'Heimlich gemach'; (Göseken 1660: 559) peltick 'Anzucht / Cloack'; peltick, -u 'Heimlich gemach'; peltick 'scheis-Haus (secessus)'; (Virginius 1687-1690) riksid ärra Paali Kujod, ja Paali Kirkud, nink teggit sedda Peldikuks; (Vestring 1720-1730: 176) Peldik, -ko 'Der Abtrit'; (Helle 1732: 87) ta läks omma asjale 'er ging zu Stuhl'; (Helle 1732: 156) peldik 'der Abtritt, Secret'; (Piibel 1739) Paali kodda kiskusid nemmad ka mahha ja teggid sedda peltikkuks; (Hupel 1780: 239, 244) peldik, -ko r. 'Abtritt, heimlich Gemach'; pöldik, -ko d. 'Abtritt, heimlich Gemach'; (Tarto-maa 1806) 08.08: Sääl kottal wäetas neid nurmi peldikuga mes rahwas linast towa; (Hupel 1818: 176) peldik, -ko r. 'Abtritt, heimliches Gemach'; (Lunin 1853: 137) peldik, -ko r. d. 'отхожее, нужное мѣсто'
- Murded: `peldik, `peldiku (-gu) 'väljakäigukoht' R; peldik, peldigu Sa Emm Rei Puh Krl Rõu Vas Se; peldik (-l´-), -u Vll Pöi Muh L Ha JMd Koe VJg Trm Kod Lai Plt KJn M TLä Ote San Krl Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 880 pel´dik, pel´diku (põl´dik) 'Abritt, heimliches Gemach'; Wiedemann 1893: 798 pel´dik, pel´diku (põl´dik) 'Abritt, heimliches Gemach'; ÕS 1980: 503 peldik 'kõnek. käimla';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pôl, pûl 'Pfuhl; stehendes, unreines Wasser, Schlamm'; dîk 'Teich, Deich'; MND HW II: 2 pôl, pûl (pl. pö̂le) 'mit Wasser, Schlamm, Unrat gefüllte Vertiefung, Pfuhl; Schlamm, Unrat'
- Käsitlused: < Bsks Peldik ~ asks pö̂l-dîk '(pôl, pûl 'Vertiefung, mit Wasser gefüllt, bes. stehendes, unreines Wasser, Schlamm' + dîk 'Teich')' (Ariste 1963: 100); < kasks spelt 'Spelt' (EEW 1982: 1983-1984); < kasks *pöl-dîk 'roojatiik' ~ kasks *spelt 'aganasara + ee -ik' (Raun 1982: 119); < ? asks *pȫldīk 'roiskveetiik, -auk, roojatiik' ~ ? asks spelt 'agan' (EES 2012: 360)
- Läti keel: lt pẽlis, pẽle [1638 Pehlis] Pfühl < mnd. pöle, pöl (Sehwers 1918: 92, 155);
- Sugulaskeeled: vdj peltikko (kuiv)käimla, kõnek. peldik; уброная, нужник (VKS: 896)
pipar|kook, -koogi < kasks pepper-koke 'Pfefferkuchen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 230) Messileib 'Pfefferkuch'; (Göseken 1660: 566) peperkohck 'pfefferkuch'
- Murded: piparkook (-uo-) Kei Ann Kod Äks Lai SJn Hls(piper-); peperkuok Iis (EKI MK); `vehverkuok 'piparkook' VNg Lüg IisR Vai; vihver- (vehver-) Khk Phl Mar Mär Han Tõs Tor Ris Kei Kad VJg Äks SJn; vehverku̬u̬k M Har; vehmer- San Plv; veper- Hää (EKI MK; Saareste II: 821)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1489 weper-kōk, kōgi 'Pfefferkuchen'; Wiedemann 1893: 1345 weper-kōk, kōgi 'Pfefferkuchen'; Wiedemann 1893: 812 pihkar, pihkari (d) 'Pfefferkuchen'; Wiedemann 1869: 1102 mē-sai 'Pfefferkuchen, Honigkuchen'; Wiedemann 1893: 997 mē-sai 'Pfefferkuchen, Honigkuchen'; EÕS 1930: 778 piparkook '= pihkar'; ÕS 1980: 516 piparkook;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 peper-koke 'Pfefferkuchen'; MND HW II: 2 pēperkôke, pepper-, ○pēperkûke 'stark gewürztes Backwerk, Pfefferkuchen';
- Käsitlused: < kasks peper-koke, vrd ee pipar (EEW 1982: 2071); < kasks peperkoke (Liin 1964: 55; Liin 1968: 53)
- Läti keel: lt pẽperkuoks < mnd. peperkoke 'Pfefferkuchen' (Sehwers 1953: 87); pēperkuoks Pfefferkuchen < mnd. peperkoke (Jordan 1995: 81);
- Sugulaskeeled: sm piparkakku [1880] maustepikkuleipä / Pfefferkuchen < rts pepparkaka (SSA 2: 371); lv pe`ppə̑r-kō̬k̀ Pfefferkuchen (Kettunen 1938: 280; Raag 1987: 328); peppõrkok piparkook; piparkūka (LELS 2012: 235)
platt, plati 'tasane, lame' < kasks plat, sks platt
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: platt, platti 'tasane, lame' Hlj Lüg Vai; plat´t, plati (-t´-) Phl Rid Koe Kad Lai Plt (EKI MK; EMS VII: 574)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 923 *plat´t´, plati 'flach, niedrig'; Wiedemann 1893: 837 *plat´t´, plati 'flach, niedrig'; Tuksam 1939: 758 platt 'lame, lapergune; tasane, lage';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben plat 'platt, nicht erhaben'; MND HW II: 2 plat 'ganz flach, eben, nicht erhaben; flach, niedrig'
- Käsitlused: < kasks plat(t) ~ sks platt (EEW 1982: 2096)
- Sugulaskeeled: sm flaata litteä, matala / flach < rts flat 'litteä, latuskainen, matala' (SSA 1: 116); sm lattea [1874] platt, falch vrt sm 'latistaa, latistua'; is latistua 'litistua'; krj latakka 'litteä'; vdj лatikke̮; ee latakas < vrd sm-ugri deskr; vrd rts flat, sks platt etc. (SSA 2: 52)
pliiats, pliiatsi 'kirjutusvahend' < rts blyerts, vrd kasks blîertze Murdekeeles esinev pleistik pärineb alamsaksa keelest (bleistick 'tinapulk') ja plehveter baltisaksa keelest (Bleyfeder 'tinasulg')
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `pliiats, -i Jõe Kuu Hlj Lüg; pliiats, -i Jäm Hi K I TLä San Har Vas Se; liia(r)ts, -i Sa Muh; (p)liiats, -i L; liiats (liiäts), -i KJn SJn Kõp M (EKI MK; EMS VII: 586); pleiat´s (-ts), -i VJg Trm Kod Hel T V (EKI MK; EMS VII: 579); `pleistik, -u Han Khn; `pleistük, -i (-ü) Khn Hää; `leistik, -u Hää Saa; leistik, -u SJn M; bläistik, -u Lei (EKI MK; EMS VII: 580); plehveter (-vetter, -veeter), -i Jäm Khk Hi L KPõ Trm Ksi Lai VlPõ; `pleihveeder, -i Kul Var Tõs Saa Võn; `plehvieder, `plehviedri Kuu Lüg Jõh; `plehvetter, -i Hlj Jõh Vai (EKI MK; EMS VII: 579)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 926 plī-pulk, pulga (D) 'Bleistift'; plīats, plīatsi; plīats-pulk 'Bleistift'; Wiedemann 1893: 840 plī-pulk, pulga (D) 'Bleistift'; plīast, plīasti; plīats, plīatsi; plīats-pulk 'Bleistift'; plīerts, plīertsi (plī-wēder) 'Bleistift'; plīs-pulk, pulga; plīstihwt, -i 'Bleistift'; ÕS 1980: 521 pliiats;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bli, blig 'Blei'; sticke 'Stecken, spitzer Stab von Holz oder Metall, Griffel, Nadel'; MND HW I blîertze (bligartze) 'Bleierz'; Hupel 1795: 26 Bleyfeder 'Bleistift'
- Käsitlused: < rts blyerts 'Graphit' (EEW 1982: 2100; Raag 1987: 334); < vrd rts blyerts (‹ sks Bleierz 'lyijymalmi') (SSA 2: 117); < ? rts blyerts, blyarts, bliarts 'grafiit; pliiats' (EES 2012: 376); < asks Blie-fedder 'pliiveeder' (EEW 1982: 2102); < asks Blijstikken (Raun 1982: 124)
- Läti keel: lt beistiķis Bleistift < nd. bleistick (Sehwers 1953: 14); lt blīstivts (1782) Bleistift (Sehwers 1953: 15);
- Sugulaskeeled: lv blef̆fēdə̑r, bleì̯štik̀ Bleifeder, Bleistift < vrd lt glēf̆fèder, bleì̯stik´s (Kettunen 1938: 24); lv bleifēdõr pliiats; zīmulis (LELS 2012: 44)
polt, poldi 'kinnitusvahend' < kasks bolte(n) 'Bolzen'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 246) polt, -i r., d. 'Bolze, Streicheisen'; (Hupel 1818: 189) polt od. pold, -i r. d. 'Bolze, Streicheisen'; (Lunin 1853: 146) polt od. pold, -i r. d. 'плитка въ утюгѣ; желѣзо для выжиганiя'
- Murded: polt, `poldi 'raudpulk' Kuu VNg Lüg IisR; pol´t (-l-), poldi S Rid Mär Pä Ris Hag Juu Amb JMd Koe VJg Sim Trm Kod Lai Plt KJn M TLä sporV(bul´di Lei) (EKI MK; EMS VII: 642)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 932 pol´t, pol´di 'Bolzen'; Wiedemann 1893: 845 pol´t, pol´di 'Bolzen'; ÕS 1980: 525 polt 'raudpulk millegi kinnitamiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben bolte, bolten 'Bolz, Pfeil; runder Stab'; MND HW I bolte 'runder Eisenstab; Meßstange für Faßstäbe; großer Nagel, Eisenpflock, -bolzen'; Kluge < mhd. bolz(e), mnd. bolte(n); Hupel 1795: 28 Bolt, Bolte 'st. Plätteisen, auch st. Bolze im Plätteisen'
- Käsitlused: < kasks bolt(e) (EEW 1982: 2126); < kasks bolte(n) (Raun 1982: 125; EES 2012: 379)
- Läti keel: lt bul̃ta, bul̃te (1638 Bullta) Bolzen, Riegel, Pfeil < mnd. bolte (Sehwers 1918: 48, 85, 144); bul̃ta (bults, bul̃te) < mnd. bolte 'Bolzen, Pfeil' (Sehwers 1953: 20); bulta, bults Bolzen < mnd. bolte (Jordan 1995: 58);
- Sugulaskeeled: sm poltti pultti, iso naula; kaareva rauta / Bolzen, großer Nagel; Krampe < ee polt (‹ kasks bolt(e)) ~ vn болт (SSA 2: 392); sm pultti [Agr] < rts bult (‹ asks bolt) (Häkkinen 2004: 971); sm poltti, pultti Schraube, Bolzen < ee polt, rts bult (Bentlin 2008: 161); vdj boltta polt (VKS: 166); lv bol̄´t̀ Bolzen < kasks bolte (Kettunen 1938: 25; Raag 1987: 327); boļt polt; bultskrūve (LELS 2012: 46)
pookima2, (ma) poogin 'taimi vääristama' < kasks poten, Bsks pothen 'propfen' Alamsaksast alanud laenutee on jätkunud baltisaksa keele toel.
- Esmamaining: VT 1686
- Vana kirjakeel: (VT 1686) pookma 'pookima'; (Vestring 1720-1730: 186) Pokima 'Pohten pfropfen'; (Helle 1732: 161) pokima 'pohten, pathen, propfen'; (Piibel 1739) olled ärraleikatud, ja wasto lodud wisi hea öllipu sisse pokitud; (Hupel 1766: 123) se pu on ükskord istutud ning pokitud; siis on neil jo nored puud körwa kaswatud ning walmis pokitud; (Hupel 1780: 245, 246) pogima d. 'pfropfen'; pokima r. 'pfropfen, pothen'; (Hupel 1780: 246) pookma d. 'pfropfen'; (Marpurg 1805: 13) moisa puije sissen parremba pu osse omma pogitu ehk proppitu ehk okuleritu ehk propuleritu; (Hupel 1818: 189) pookma od. poogma d. 'pfropfen'; (Lunin 1853: 146) pookma od. poogma d. 'затыкать пробкою, закупоривать'
- Murded: `pookima (-uo-) 'viljapuid pungama' R Sa Muh Rei sporL(`pookma Khn Tor); `puokima sporKPõ Iis Lai; `pu̬u̬kma (-me) KJn M TLä Rõn San Krl Har (EKI MK; EMS VII: 654)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 937 pōkima, -gin; pōkma (d) 'impfen, propfen (copuliren, oculiren)'; Wiedemann 1893: 850 pōkima, -gin; pōkma (d) 'impfen, propfen (copuliren, oculiren)'; ÕS 1980: 527 pookima ka aiand.;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 poten (potten, paten) 'Pflänzlinge setzen, pflanzen'; pote (potte, pate) 'Setzling, junge Pflanze, Pflänzling, junger Zweig'; Schiller-Lübben poten, potten, paten 'Pflänzlinge setzen, pflanzen'; pote, potte, pate 'Setzling, junge Pflanze, Pflänzling, Sproß, junger Zweig, junger Baum'; MND HW II: 2 pōten, pāten, potten 'Pflanzen (in die Erde) setzen, pflanzen, Stecklinge setzen; eine Pflanze veredeln, pfropfen'; pōte (potte), pāte 'junge Pflanze, Steckling, junger Baum, Setzling'; Hupel 1795: 178 pothen 'propfen'
- Käsitlused: < kasks poten, potten 'pookima' (Liin 1964: 63); < vrd kasks poten (Kettuneni järgi) (Raun 1982: 126); < asks poten, paten 'istutama' (EES 2012: 379)
- Sugulaskeeled: lv pùo̯t̆tə̑ pfropfen < kasks poten (Kettunen 1938: 318); lv proppõ, pūotõ pookida; potēt (kokus) (LELS 2012: 254, 259)
- Vrd pootima
poots|haak, -haagi 'metallkonksuga ritv' < kasks bôshake, bôteshāke, sks Bootshaken, vrd rts båtshake
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 283) Pooshaki 'Boßhacke'; (Göseken 1660: 570) Raud/pooshaki 'Hake (zum Schiffe)'; (Göseken 1660: 591) Raud Hahke (pootshaak) 'schiff-Hacke (uncus)'
- Murded: pootshaak, -`haagi Jõe Kuu; `pootsak, -i (-uo-) Sa Hi Ris; `pootsaak, -aagi (-oagi, -uagi) Khk Vll Muh Mar Han Vän Ris; pootsak, pootsagi Rid; `pootsvaak, -vaagi Sim Lai; `poostvaak, -vaagi Ksi Plt; `puustak, puustagi KJn Ran; puustaak, -aagi Ran Nõo (EKI MK); `puostav, -i Jõh; `potstam, -i JõeK (EKI MK; EMS VII: 686); puos(s)haak (-aak) Kuu JõeK Iis; poosvaak (-vuak) JMd Trm Lai; puosvaak (-vuak) Koe Kad VJg; `puosak, -kki Jõe; `pus´sak, -gi Räp; p̬u̬̬usshaak´ Plv (EMS VII: 685)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 942 pōts-hāk, hāgi 'Bootshaken'; Wiedemann 1893: 854 pōts-hāk, hāgi 'Bootshaken'; ÕS 1980: 529 pootshaak 'teraskonksuga latt, ritv'; Mereleksikon 1996: 329 pootshaak '(hol bootshaak)'; VL 2012 pootshaak '(hol bootshaak)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bôshake 'Bootshaken'; MND HW I bôshāke, bôteshāke 'Bootshaken'
- Käsitlused: < kasks bôtshâke 'Bootshaken' (vrd kasks bôtshâke) (GMust 1948: 53, 88); < asks Boos-haken (Liin 1964: 49); < asks bō(t)shake ~ sks Bootshaken ~ rts båtshake 'pootshaak' (EES 2012: 380); < hol bootshaak (VL 2012: 783)
- Läti keel: lt buõstaks Bootsstange (Bootsstock) < dt. (Sehwers 1918: 66); lt buosāks Bootshaken < nd. bōshāke 'Bootshaken' (Sehwers 1953: 22); lv bùo̯s´s´ār´k´s Bootshaken (Kettunen 1938: 32);
- Sugulaskeeled: sm puoshaka [1644 botzhaca] uitto-, vene-, tukki-, palokeksi / Flöß-, Boots-, Heuerhaken < rts båtshake 'vene-, tukki-, palokeksi' (SSA 2: 432); lv bùo̯ts-ò̬i̭k Bootshaken (Kettunen 1938: 32); vdj aažbukki pootshaak; багор (VKS: 99); vdj bagra pootshaak; багор (VKS: 156)
post2, posti 'sideteenistus' < kasks post, sks Post
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 325) kühti (posti) hobbone 'postpferd'; posti wancker 'postfuhr (veredus)'; (Helle 1732: 161) post 'die Poste'; post-hone 'das Post-Haus'; posti-mees 'der Postillion'; (Hupel 1780: 247) post, -i r., d. 'die Post'; (Hupel 1818: 190) post, -i r. d. 'die Post'; (Lunin 1853: 147) post, -i r. d. 'почта, почтамтъ'
- Murded: post, `posti 'postisaadetis; postiasutus' Kuu VNg Jõh Vai; post, posti Hi; pos´t, pos´ti (-s-) Sa Muh Rei L sporK Iis Lai eL (EKI MK; EMS VII: 706)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 935 pos´t, pos´ti 'Post'; Wiedemann 1893: 849 pos´t, pos´ti 'Post'; ÕS 1980: 531 post 'postside; postiasutus; postisaadetised';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben post 'Postreiter, (reitender) Bote'; MND HW II: 2 post 'Nachrichtenbeförderung durch wechselnde reitende Boten; durch Boten verschickte Mitteilung; Boten-, Poststation'
- Käsitlused: < sks Post (EEW 1982: 2154); < kasks post (Liin 1964: 47); < asks post 'postiratsanik; (ratsa)käskjalg' ~ sks Post 'sõnum, teade; sideasutus; postisaadetised' (‹ lad posta 'postijaam') (EES 2012: 382)
- Läti keel: lt pasts, paste Post (Sehwers 1953: 86); pasts post < mnd. post 'Postreiter' (Jordan 1995: 81);
- Sugulaskeeled: sm posti [1648; 1615 postimerkki ’virkamerkki’] Post < rts post 'posti' (‹ sks post) (SSA 2: 404); vdj posti post; почта (VKS: 954); lv pos̄t Post; Fuhren-, Transportpflicht (Kettunen 1938: 306); lv post, pošt post; pasts (LELS 2012: 251)
praadima, (ma) praen < kasks braden 'braten'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 272) lasckis næmat ellawalt pradida; (Müller 1600/2007: 276) lasckis næmat ellawalt pradida (19.08.1603); (Gutslaff 1648: 209) kützma /u 'braten'; (Göseken 1660: 458) küpsendama 'küpsetama, praadima' 'braten'; (Helle 1732: 123) küpsma 'kochen, braten'; (Lithander 1781: 535) Praetud Mandli Muslid 'Gebratene Mandelmuscheln'
- Murded: `praadima R Jäm Mus Vll L Ha Ann Koe I Äks Plt; `praema Hi Lai; `raadima Khk Krj Pöi Muh Kse Tor Hää; `raad´ma KJn Kõp M(-me); `praatma (-t´-) T V (EKI MK; EMS VII: 716)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 963 prādima, prāen 'braten'; Wiedemann 1893: 873 prādima, prāen (rādima) 'braten'; ÕS 1980: 532 praadima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben braden 'braten'; MND HW I brâden 'braten, backen, sieden'
- Käsitlused: < vrd sks braten (EEW 1982: 2157); < kasks braden (Raun 1982: 127; Liin 1964: 56; Raag 1987: 324; EES 2012: 383); < asks braden (Ariste 1940: 21)
- Vt praad
praak, praagi 'kõlbmatu toode' < kasks brak 'Brack', kasks wrak 'beschädigt, untauglich'
- Esmamaining: Helle 1732
- Vana kirjakeel: (Helle 1732: 308) praakhone 'die Wracke'; (Hupel 1780: 247) praakhone r. 'die Wrake, Wrakhaus'; (Hupel 1818: 191) praak od. praag, -a od. -i r. d. 'Branteweinsspülicht; lf. Braak od. Brake'; (Lunin 1853: 147) praak, praag r. d. 'брага; бракъ'
- Murded: praak, `praagi 'kõlbmatu asi' R; praak, praagi Jäm Phl Mär HMd Koe ViK Iis Kod Plt Rõn Har; raak, raagi Tor Trv (EKI MK; EMS VII: 718); prakk, praki '(miski) kõlbmatu, kehv, ebakvaliteetne' Sa sporL KJn SJn; prakk, pragi Kuu; prak´k, praki Kod Lai Hel sporT V; rakk, raki Kär Muh Tor; rak´k, raki Saa sporM (EMS VII: 731)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 963 prāk, prāga, prāgi 'Brake, Schlempe'; prāgane, prāgaze, prāgatse 'voll Brake'; Wiedemann 1893: 873 prāk, prāga, prāgi (prāg, rāk) 'Brake, Schlempe'; prāgane, prāgaze, prāgatse 'voll Brake'; EÕS 1930: 819 praak 'kõlbmatu asi (Brack, Ausschuss)'; ÕS 1980: 532 praak 'alaväärtuslik toode või toodang'; Tuksam 1939: 166 Brack 'praak, -gi; kõlbmatu asi või kaup';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 brak 'Bruch, Riss; Gebrechen, Mangel'; wrak 'beschädigt, verdorben, untauglich'; Lübben 1888 wrake 'Prüfung u Sonderung der Waren nach ihren Güte'; wragen 'Waren auf ihre Güte untersuchen u das Schlechte aussondern'; wraker 'der Beamte, welcher die Waren auf ihre Güte prüft'; Schiller-Lübben brak 'Bruch, Riss; Gebrechen, Mangel'; wrak, wrack 'untauglich, beschädigt'; MND HW I brak 'mangelhaft, defectus'; brāke 'gebrechend, mangelnd, fehlend; Prüfung der Waren'
- Käsitlused: < kasks brak (EEW 1982: 2157); < ? Bsks braak 'Brack-' (EEW 1982: 3923); < Bsks Braak (Raun 1982: 127); < kasks wrak (SSA 3: 32); < asks wrak 'kahjustatud, riknenud, kõlbmatu' (EES 2012: 383)
- Läti keel: lt brãķis [Glück 1689/1694: par Brakku] schlechte Ware < mnd. wrak (Sehwers 1918: 84, 144); braks, brãks, brãķis das Wrack, das Untaugliche, das Nichtige < mnd. wrack 'untauglich, beschädigt' (Sehwers 1953: 15-16); brāks Auswurf; brāķis Wrack, schlechte Ware, Untaugliches < mnd. wra(c)k 'Ware, die beschädigt, verdorben, untauglich ist und daher geringer taxiert wird' (Jordan 1995: 56-57);
- Sugulaskeeled: vdj braakki praak; praak-, kasutamiskõlbmatu; vdj braakku praak-, kasutamiskõlbmatu (VKS: 169); lv brå̀i̮k vrd ee praak (Kettunen 1938: 28); lv brǭik praak; brāķis (LELS 2012: 49)
- Vt praakima1. Vrd vrakk
praakima, praagin 'välja sortima; kontrollima' < kasks wraken 'untaugliche Ware aussondern'
- Esmamaining: Masing 1823
- Vana kirjakeel: (Masing 1823: 212) Braakrid on wannutud mehhed, kes ammeti, kaupa, mis wõeralt maalt tulleb, ehk senna lähheb, lahti wõtwad, läbbikatsuwad ja järrelewatawad
- Murded: `praakima 'välja sortima; laitma, maha tegema' Kuu VNg Lüg Vai Jäm Khk Rei Mär Kse sporPä Ris Kos JMd Koe VJg Trm Lai Plt KJn; `praaḱma Kod Puh San V; `raak´me M (EKI MK; EMS VII: 718); `prakma 'praakima' Se (EMS VII: 732)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 963 prākima, -gin 'wraken'; Wiedemann 1893: 873 prākima, -gin 'wraken'; ÕS 1980: 532 praakima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wraken 'Waren auf ihre Güte untersuchen u. das Schlechte aussondern'; Schiller-Lübben wraken, wracken 'Waren auf ihre Güte untersuchen u. das Schlechte aussondern'
- Käsitlused: < kasks braken (EEW 1982: 2157); < asks wraken 'praakima, halba kaupa välja sortima' (EES 2012: 383)
- Läti keel: lt brãķêt braken, das Untaugliche aussondern; verwerfen; tadeln < mnd. wrāken (Sehwers 1953: 16); brāķêt braken, für schlechte, untaugliche Ware erklären, tadeln < mnd. wraken (Jordan 1995: 56); brãķeris Braker < mnd. wrāker (Sehwers 1918: 144); brāķeris (neben brāķelis) Tadler < mnd. wraker 'Beamter, der die Waren auf ihre Güte prüft' (Jordan 1995: 56);
- Sugulaskeeled: vdj braakata (välja) praakida, praagiks tunnistada (VKS: 169); lvS brāk´, -ub tadeln (SLW 2009: 51); lv brå̀ik̆kə̑ bracken, brackieren < kasks wraken (Kettunen 1938: 28); brǭikõ praakida; brāķēt (LELS 2012: 49)
- Vt praak
pukk1, puki 'jäär, sokk' < kasks buck, buk 'Bock'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 208) oinas 'Bock (Aries)'; sick /a 'Bock (Hircus)'; (Göseken 1660: 283) Puck 'Bock'; (Hagemeister 1790: 24) pukki-raswaga seggatud; (Lunin 1853: 151) puk, -ki r. d. 'козлы'
- Murded: pukk, pugi (pukki) R(pukki Vai); pukk, puki Jäm Khk Mus Pöi Hi sporL KPõ Iis Lai KJn; pukk, puka Muh Hi PJg Ris Pee (EKI MK; EMS VII: 822)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 978 pukk, puki, puka 'Bock, Ziegenbock'; Wiedemann 1893: 887 pukk, puki, puka 'Bock, Ziegenbock'; ÕS 1980: 545 pukk 'jäär, sokk, sikk';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 buck 'Bock'; Schiller-Lübben buck, bock 'Bock'; MND HW I buk, bok (-ck) 'Bock; Schaf-, Ziegenbock'
- Käsitlused: < kasks buck, bock 'Bock' (EEW 1982: 2213; Ariste 1972: 98; EES 2012: 390); < kasks buck (Raun 1982: 130); < kasks buk, bok (-ck) (Liin 1964: 63)
- Läti keel: lt buks Bock < mnd. buck 'Bock' (Sehwers 1953: 20); buks Bock < mnd. buk 'Bock' (Jordan 1995: 58);
- Sugulaskeeled: sm pukki [1601] urosvuohi / Bock; is pukki vuohipukki; krj pukki vuohipukki; härkä; sahapukki < rts bock 'pukki', vrd kasks buck, sks Bock (SSA 2: 419); vdj bukka sikk, sokk; jäär; козёл, баран (VKS: 174); vdj pukki sokk (VKS: 972); is pukki (Mii, Hev) sokk (Laanest 1997: 155); lvS kabr, pukki Bock, Ziegenbock (SLW 2009: 75, 154); lv bok̆kà Bock < kasks buck (Kettunen 1938: 25); lv bokā sikk, sokk; āzis (LELS 2012: 45)
purpur, purpuri 'teatud punane värv' < kasks purpur, sks Purpur
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 290) SÄhl olli enge ütz rickas Mehs, se ähitis hendas Purpuri ninck illusa Linatze reiwa kahn; (Stahl HHb III 1638: 234) ninck pannit öhe purpurimantli tema pehle 'vnd legten jhm ein Purpur Mantel an'; (Göseken 1660: 575) Purpur 'Purpur (purpura)'; purpur (karwalinne) 'Purpurroht (purpureus)'; purpur punnane 'Purpurroht (purpureus)'; (Göseken 1660: 706, 705) werri touck (purpurlane tigu) 'PurupurSchneck (murex)'; werri toucke higge (purpurlase teo lima) 'Purpurschnecken Blut (ostium muricis)'; (Virginius 1687-1690) ke ennese tagga löidis, Kollast Sidi, Purpurid, Rosikarwalist, Walget Sidi; (Hupel 1780: 250) purpur, -i r., d. 'Purpur'; (Hupel 1818: 196) purpur, -i r. d. 'Purpur'; (Lunin 1853: 152) purpur, -i r. d. 'пурпуръ, багряница, парфира'
- Murded: `purpur, -i Kuu Lüg IisR Khk Muh Käi Mar Vig Tõs Tor Ris Koe Kad Sim Trm Kod Lai Plt M Puh Krl Har Rõu Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 990 *purpur, purpuri 'Purpur'; Wiedemann 1893: 898 *purpur, purpuri 'Purpur'; ÕS 1980: 549 purpur 'teat. punane värv'; Tuksam 1939: 778 Purpur 'purpur';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 purper, purpur 'Purpur, ein Seidenstoff'; MND HW II: 2 purpure, *○purpur, ○purpern, purper 'kostbare purpurfarbige Stoffart'
- Käsitlused: < sks Purpur (EEW 1982: 2241; EKS 2019); < kasks purpur (Raun 1982: 131; Raag 1987: 324); < asks purpur ~ sks Purpur (Ariste 1963: 101); < asks purpure, Purpur (Liin 1964: 40); < sks Purpur 'purpur' (EKS 2019)
- Läti keel: lt purpurs [Glück 1689/1694 Purpuris] Purpur < dt. (Sehwers 1918: 93, 156); lt purpurs Purpur (VLV 1944: 404); lt purpurs purpur (ELS 2015: 671);
- Sugulaskeeled: sm purppura [Agr purpuri] punainen väri(aine); (hohtavan) punainen / Purpur; purpurn < rts purpur, lad purpura 'purppura' (SSA 2: 437); vdj purpura purpur; пурпур, порфира (VKS: 978)
puuk, puugi 'pisuhänd, kratt' < kasks spûk 'Spuk', vrd rts puke
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 576) pughk (kratt) 'zwerg (pumilio)'; (Hupel 1818: 197) puuk, pugi r. 'Genius oder Drache, welcher Milch von Andern zuschleppen soll'; (Lunin 1853: 153) puuk, pugi r. 'генiй, змѣй, коnорый долженъ носить отъ других молоко'
- Murded: puuk, puugi Khk Kaa Pha Vll Jaa Pöi Kul Kod MMg Äks Ksi Lai Plt KJn Hel T V(-k´); puuk, puuga Jäm Mus Muh; puuk, puugu Saa (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 999 pūk, pūgi, pūga (P) 'Drache, geisterhaftes Wesen, welches angeblich Schätze zuträgt, auch den Kühen die Milch aussaugt'; Wiedemann 1893: 906 pūk, pūgi, pūgu, pūga (P) 'Drache, geisterhaftes Wesen, welches angeblich Schätze zuträgt, auch den Kühen die Milch aussaugt' = empli (d); ÕS 1980: 550 puuk 'lestaline (Ixodes); kratt';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben spôk, spûk 'Spuk, und concr. spukhaftes Wesen, Gespenst'; MND HW III spôk (spoyk, spouk), spůk, spôke 'Spuk, gespenstisches Wesen; Unwesen; Spukgestalt, Gespenst, Scheingestalt'
- Käsitlused: < kasks puuk (EEW 1982: 2259-60); < asks puuk ~ rts puke (Raun 1982: 133); < kasks spôk, spûk (Liin 1964: 65); < rts puke 'kratt' ~ asks spōk, spūk 'kummitus, tont' (EES 2012: 397)
- Läti keel: lt spuoks Spuk, Gespenst < mnd. spôk (Sehwers 1918: 160; Jordan 1995: 94);
- Sugulaskeeled: lv pùi̯`k, pū`k Drache; Windstoss, Windhose < germ (Kettunen 1938: 313, 321); lv spùo̯k̀ Spuk, Gespenst < kasks spōk (Kettunen 1938: 380); lv pūik kratt, puuk; pūķis (LELS 2012: 256)
pärl, pärli 'lihvitud kalliskivi' < kasks perle 'Perle'
- Esmamaining: Stahl HHb II 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb II 1637: 107) Eij münno Perle 'Ey mein Perle'; (Stahl LS I 1641: 24) kudt ∫e kalli perli 'als nach der kö∫tlichen Perlen'; (Stahl LS II 1649: 635) echk Perlide 'oder Perlen'; (Göseken 1660: 582) perle 'Perle'; (Göseken 1660: 449) körwa Perl, stalagmium 'Ohren Perl'; (Virginius 1687-1690) ei woi Kulda eiga kallid Perli arwata; (Piibel 1739) egga kullaga, egga perlidega, egga kalliste riettega; (Hupel 1780: 233, 239) pärli d. 'Perl'; perli; perli kiwwi d. 'die Perle'; (Lunin 1853: 137) perl, -i; perli kiwwi r. d. 'перлъ, жемчужина'
- Murded: pärl, `pärli Kuu Lüg Jõh Jäm Mus Kaa Pöi Emm sporJä VJg Iis; pärl, `pärdli Pöi Vig; pärles, `pärli (-le) Khk Kul Mär Kse Tor Hää Ha Pee Koe; pärrel, `pärli Khk Trm; pärrel, `pärdle Mih; `pärgel, `pärgli (-le) Muh Mar Vig Han Pä Kod Krk; `pärli (pärli) Lai Plt KJn Trv Hls T Har Plv `pärdli San (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 868, 883 pär´li, pär´li (d, bl) = perles; per´li, per´li '= perles'; perle, perle; perles, perle 'Perle'; Wiedemann 1893: 788, 801 pär´li, pär´li = perles; per´li, per´li '= perles'; perle, perle; perles, perle (pär´li, per´li, pergel) 'Perle'; ÕS 1980: 560 pärl;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben parle, perle 'Perle'; MND HW II: 2 parle, perle, ○pērle 'Perle (als Schmuck oder Bestandteil von Schmuckstücken)'
- Käsitlused: < kasks perle (EEW 1982: 2320-2321; Ariste 1972: 97; Raun 1982: 135; EES 2012: 404); < asks perle, parle 'Perle' (Ariste 1963: 102); < asks Parl, Parle, paerle, pêrle, vrd sks Perle (Liin 1964: 57)
- Läti keel: lt pẽrle [1638 Pehrle] Perle < mnd. perle (Sehwers 1918: 34, 92, 155); pērle Perle < mnd. perle (neben parle) (Jordan 1995: 81);
- Sugulaskeeled: sm päärly [Agr perly] helmi / Perle < rts pärla 'helmi' (‹ kasks perle) (SSA 2: 463); lv pǟrlə̑z Perle < sks (Kettunen 1938: 326); lv pǟrla, pǟrlõz pärl; pērle (LELS 2012: 232)
pööning, pööningu 'katusealune, lakk' < kasks bȫninge 'Dachstube'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 42) pöning, pöningi∫t 'Bühn, darauff man Korn ∫chüttet'; (Göseken 1660: 283) pöning, -i 'Bühn'; (Göseken 1660: 583) pöning 'Boden (als Kornboden)'; pöning 'bühn (im Hause)'; pöning 'Stockwerk (contignatio)'; (Virginius 1687-1690) ja wiis tädda Pööningi pääld mahha Koa sisse,; (Hupel 1780: 245) pöning, -o r., d. 'der Boden auf dem Hause'; (Hupel 1818: 186) pöning, -e od. -o r. d. 'Boden auf dem Hause'; (Lunin 1853: 144) pöning, -e od. -o r. d. 'чердакъ, верхъ'
- Murded: `püöning (-üe-), -i Kuu Hlj Lüg; `püöning, -u VNg RId; pööning (püö-, püe-), -i (-e) Vll Noa Rid Mar JMd Iis KJn Nõo TMr; pöönig, -e Tõs; pöönik, -i Har; pöönig (pöönik), -u Aud M San sporV(bõõnik, bõõnigu Lei); pööning (püö-), -u Khk Muh Var sporPä Tür Koe VJg Kod Äks Trv TLä Rõn San; peening, -u Var Mih; pööning, -a Jäm Kaa (EKI MK); pöning, -i HMd; pöning, -u Juu; pening (penig), -i (-e) sporL Lai Plt KJn; pening (penik), -u Lih Tõs Tor Hää Nis Rap Pai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 942 pȫniṅg, pȫniṅgi 'Boden (oben im Hause)'; Wiedemann 1893: 855 pȫnik, pȫniku = pȫniṅg; pȫniṅg, pȫniṅge (d), pȫniṅgi (pȫnik) 'Boden (oben im Hause)'; ÕS 1980: 562 pööning;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 boninge '(Bühnung), Decke eines Stockwerkes'; Schiller-Lübben boninge 'Decke eines Stockwerks'; MND HW I bȫninge 'Bühne, Erhöhnung, Decke eines Stockwerks'; bȫne, *bȫn 'Bühne, bretterne Erhöhung; Boden, Dachboden; Obergeschoß, Stochwerk'
- Käsitlused: < kasks boninge (EEW 1982: 2335; Raun 1982: 136; Ariste 1963: 102; Liin 1964: 52; EES 2012: 406); < asks boning (Ariste 1972: 96)
- Läti keel: lt bẽniņš, bẽliņgis [1638 Behnings] Bodenraum < mnd. böninge (Sehwers 1918: 83, 143); bẽniņš, bēliņģis der obene Boden, Bodenraum, das Stockwerk < mnd. bȫninge 'Decke eines Stockwerks' (Sehwers 1953: 11); bēniņš Bodenraum, Boden < mnd. bȫninge 'Bühne, Erhöhung, Empore, Decke eines Stockwerks' (Jordan 1995: 54);
- Sugulaskeeled: sm pyöninki [1860] ullakko / Dachboden < rts bön(n)ing 'ullakko, luhti' (‹ kasks bȫninge) (SSA 2: 454); lvS bǟni Boden, Stockwerk (SLW 2009: 52); lv bēniɢ (bȫniɢ) Bodenraum < kasks böninge (Kettunen 1938: 22); bēņig pööning; bēniņi (LELS 2012: 43)
püül, püüli < kasks bü̂delen '(Mehl) beuteln'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: püül, `püüli Kuu VNg Lüg IisR; püül, püüli ViK sporI Plt; `püüdel, `püüdli (-g-) Lüg Jõh Vai; `pü̬ü̬gel, `pü̬ü̬gle Kõp Vil M(püiel, `püigle Hel); piil, piili Sa Rei; püil, püili Muh Hi L Ha Jä Pal Lai KJn SJn; püiel, `püidli Äks TLä; `püidli T(`püigli Rõn); `pü̬ü̬gli San V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 921, 1007, 1008 pīt´li, pīt´li (d) '= pǖdel, pǖl´'; pǖdel, pǖd´li 'Mühlenbeutel'; pǖl´, pǖli 'Beutelung (in der Mühle), die Einrichtung zum Beuteln'; Wiedemann 1893: 912, 914 pǖdel, pǖd´li (pīt´li, pȫgel, pǖtel, pǖgel) 'Mühlenbeutel'; pǖl´, pǖli (pīt´li, pīl´) 'Beutelung (in der Mühle), die Einrichtung zum Beuteln'; ÕS 1980: 565 püül; EÕS 1930: 971 püül '(gebeuteltes Mehl)'; ÕS 1980: 566 püülima 'püüli tegema';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben budelen '(das Mehl) beuteln'; budel 'Beutel'; MND HW I bü̂delen, bü̂deln 'seihen, Mehl beuteln'
- Käsitlused: < kasks bü̂del 'Beutel' (EEW 1982: 2357); < kasks budelen (Raun 1982: 137; EES 2012: 409)
- Läti keel: lt † bĩdele Mühlenbeutel < mnd. bǖdel 'Beutel'; bĩdelēt beuteln < mnd. bǖdeln 'beuteln' (Sehwers 1918: 143);
- Sugulaskeeled: sm pyyli lestityt jauhot < ee püül (‹ kasks bü̂del) (SKES: 675); lv bil̄t̆tə̑ beuteln (mehl) (Kettunen 1938: 23); lv bilt püül; bīdelēti milti; biltõ püülida; bīdelēt (LELS 2012: 44)
püür, püüri 'padjakott' < kasks bure 'Bühre'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: püür, `püüri Kuu VNg Lüg Vai; püür, püüri Sa Rei Trm Kod; püir, püiri Vll Muh Käi Lä Tõs sporKPõ Plt; pöör, pööri Mär Aud PJg Saa Lai KJn; pü̬ü̬r, pöörä (-a) MMg M sporT Har VId (EKI MK; Saareste I: 1063)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 943, 1008 pȫr´, pȫri '= pǖr´'; pǖr´, pǖri 'Bühre, Ueberzug'; pad´ja-pǖr´ 'Kissenüberzug'; Wiedemann 1893: 914 pǖr´, pǖri (pȫr´) 'Bühre, Ueberzug'; pad´ja-pǖr´ 'Kissenüberzug'; EÕS 1930: 972 püür '(Bühre, Überzug)'; ÕS 1980: 566 püür '(padjal)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben bure 'Bühre, Zieche'; MND HW I büre 'Bett-, Kissenbezug'
- Käsitlused: < kasks bure, vrd sks Bühre (EEW 1982: 2357); < kasks bure (Raun 1982: 137; EES 2012: 409)
- Läti keel: lt † biẽris Kissenbezug < nd. büre (Sehwers 1918: 143); ķisen-bīris, -biẽris Kissenbezug < nd. Kissen-bǖre 'Küssen-büre' (Sehwers 1953: 67); ķisenbiers Kissenbezug < mnd. küssenbü̂re (Jordan 1995: 73)
riiv, riivi 'riivimisvahend' < kasks rîve 'Reibe'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 256) riiw, -i r., d. 'Reibeisen, Reibe'; (Lithander 1781: 517) Riwi se koldne koor 6 Sitroni peält riwi rauaga ärra; (Lithander 1781: 514) wotta senna jure 8 Loti riwi leiba; (Hupel 1818: 206) riiw, -i r., d. 'Reibeisen; lf. Reibe'; (Lunin 1853: 159) riiw, -i r. d. 'терка'
- Murded: riiv, `riivi VNg Lüg; riiv, riivi Jäm Mus Rei Kir Kse Tõs Hää Saa Juu JMd Ann Koe VJg Iis Trm Lai KJn M Nõo TMr Ote Krl Rõu Plv Vas; kriiv, kriivi Ran Puh; riim, riimi Mar Urv Krl (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1064 rīw, rīwi 'Reibe, Reibeisen'; rīw-leib 'Reibbrot'; Wiedemann 1893: 964 rīw, rīwi 'Reibe, Reibeisen'; rīw-leib 'Reibbrot'; ÕS 1980: 591 riiv '(riivimisvahend)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rive 'Reibe, Striegel?'; rive-koken 'Riebkuchen'; Schiller-Lübben rive 'Reibe'; rivekoke 'Reibkuchen?'; MND HW II: 2 rîve, ○rîfe 'Reibeisen, Reibe'; rîvekôke 'ein Backwerk'
- Käsitlused: < kasks rive (EEW 1982: 2483; Raun 1982: 142; EES 2012: 428)
- Läti keel: lt † rĩve Reibe, Reibeisen < mnd. rīve 'Reibe' (Sehwers 1918: 49, 157; Sehwers 1953: 102); rīve Reibe < nd. rive (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: sm riivinrauta [1745] raastin < mrts riva (vrd kasks rīven) (SSA 3: 77); lv rīv Reibe < kasks rive (Kettunen 1938: 342); lv rīv riiv; rīve (LELS 2012: 271)
- Vt riivima
riivima, (ma) riivin 'hõõruma, hööveldama' < kasks rîven 'reiben'
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 232) höhrema 'reiben'; (Lithander 1781: 517) Riwi se koldne koor 6 Sitroni peält riwi rauaga ärra; wotta igga Sitroni peäle 2 lussika täit riwitud Sukrut
- Murded: `riivima Kuu Lüg Vai Khk Vll Muh Rei Mär Kir Kse Tõs Hää Saa Juu JMd Ann VJg Sim Iis Trm Lai Plt; `riiv´mä (-me) KJn Nõo Ote Rõn V; `riimmä (-me) San; `kriivmä TLä; `riimima Mar (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1064 rīwima, -in 'reiben, (an)streifen'; Wiedemann 1893: 964 rīwima, -in 'reiben, (an)streifen'; ÕS 1980: 592 riivima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 riven 'reiben, zerreiben'; wriven 'reiben, wischen, scheuern, schleifen; zerreiben, mahlen'; Schiller-Lübben riven 'reiben'; MND HW II: 2 riven 'mit Druck über etwas hinfahren, reiben; einreiben; zerkleiner, zerreiben'
- Käsitlused: < kasks rîven (EEW 1982: 2485; SSA 3: 77); < kasks riven 'hõõruma' (Raun 1982: 142); < asks riven, wriven 'hõõruma, riivima' (EES 2012: 428)
- Läti keel: lt rĩvêt reiben < mnd. rīven 'reiben' (Sehwers 1918: 157; Sehwers 1953: 102); rīvēt reiben < mnd. riven (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: sm riivata [1880] raastaa / reiben (esim. perunoita), raspeln (z.B. Kartoffeln) < mrts riva 'raastaa' (SSA 3: 77; SKES: 794); lv rīvə̑ zerreiben, reiben < kasks riven (Kettunen 1938: 342); lv rīvõ riivida; rīvēt (LELS 2012: 271)
- Vt riiv
ring, ringi 'ring, sõõr' < kasks rink 'Ring'
- Esmamaining: Laulo-Ramat 1721
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 232) Sörmuß /e 'Ring'; (Göseken 1660: 295) Röngas 'Ring'; (Laulo-Ramat 1727) •Pat! Oh, kuida olled sinna Raskem koorm kui kiwwiring!; (Hupel 1780: 257) ring, -i r. 'der Kreis'; (Hupel 1818: 206) ring od. rink, -i od. -o r. 'Kreis, Zirkel'; (Lunin 1853: 159) ring r. 'кругло'
- Murded: ring, `ringi R; ring, ringi S(rink, ringi Mus Kaa Muh); rink (ring), ringi L; ring, ringi Ris Juu JMd Koe Kad Iis Ksi Lai Plt KJn SJn M TLä San Krl Rõu Vas Lei (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1057 riṅk, riṅgi 'Ring, Kreis'; Wiedemann 1893: 958 riṅk, riṅgi (riṅg) 'Ring, Kreis'; ÕS 1980: 592 ring;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben rink 'Ring; Kreis'; MND HW II: 2 rinc, Pl. ringe 'Reif, Ring; geflochtener oder gebundener Ring; Kreis'
- Käsitlused: < kasks... ~ sks... ~ ? rts... (EEW 1982: 2493); < sks Ring (SKES: 801; Raun 1982: 143); < asks rink 'ring, sõõr' (EES 2012: 429)
- Läti keel: lt riņ̃ķis Kreis, Umkreis, Umweg, Ring < mnd. rink 'Ring; Kreis, Umkreis, Umfang' (Sehwers 1918: 24, 157; Sehwers 1953: 101); riņķis Ring; Pfortenring; Kreis, Umkreis < mnd. rink 'Ring, z.B. Fingerring, Türring; Kreis, Umkreis, Umfang' (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: sm rinki [1625 rinkimuuri 'ympärysmuuri'] 'ympyrä, kehä, (piiri)tanssi; vanne / Kreis, Ringelreigen; Felge' < rts ring 'piiri, kehä; rengas; sormus' (SSA 3: 79; SKES: 801-802); is rinki piiri; krj rinki kehä, piiri(tanssi) < sm (SSA 3: 79); lv riŋ̄`k Ring, Kreis < kasks rink (Kettunen 1938: 338); rink ring, sõõr; aplis, riņķis (LELS 2012: 269)
rump, rumba 'väike paat' < asks rump 'runder Behälter, längliches Gefäß'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: rump, rumba 'väike lootsik' Mih Pär; rump, rumbi Ksi (EKI MK); ruup, `ruuba 'väike laia põhjaga paat, eistuk' Hlj; ruup, ruuba Lä Vän Kei Hag Juu JõeK Sim Lai; truup, truuba Mär Äks TMr; ruup, ruubi Nis Ksi; truup, truubi Ksi (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1090 rump, rumba (SW) 'kleines Boot, Trogboot'; Wiedemann 1893: 987 rump, rumba (SW) 'kleines Boot, Trogboot'; EÕS 1937: 1170 rump 'puutüvest tehtud paat (Baumkahn, Kanu)'; ÕS 1980: 602 rump 'ruup, lameda põhjaga lootsik';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben rump 'Rumpf, Leib; längliches bauchiges Gefäß'; MND HW II: 2 rump, rümp, romp 'runder geflochtener Behälter'
- Käsitlused: < ? kasks... (EEW 1982: 2555: võimal. kontam. ruup 'paat' + rump 'puupakk'); < kasks rump 'längliches bäuchiges Gefäß' (Liin 1968: 54); < kasks rump 'längliches, bäuchiges Gefäss' (GMust 1948: 91); < asks rump 'piklik nõu; laevakere (ilma masti, taglase ja tüürita)' (EES 2012: 439)
- Sugulaskeeled: lv rum̄`p Rumpf < kasks rump (Kettunen 1938: 347)
rung, runga 'vankrikorvi külgtugi' < kasks runge 'Wagenrunge, Leiterstütze'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: rüng, `rünga 'vankriosa, vankrirõuk' Lüg Jõh; rung, runga 'vankriredeli tugi' Trm Kod Äks Ksi Lai T Rõu Plv Räp Se; run´g, run´gi Hel Rõn San Kan Urv Krl Rõu; ron´g, ron´gi Ote San Krl Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1091 ruṅg, ruṅṅa (SO) 'Runge, Leiterstütze am Bauerwagen'; Wiedemann 1893: 987 ruṅg, ruṅṅa (SO) (roṅk) 'Runge, Leiterstütze am Bauerwagen'; EÕS 1937: 1170 rung 'rõuk; post vankriredeli püstihoidmiseks (Runge)'; ÕS 1980: 602 rung, runga 'murd. rõuk (vankril)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben runge '(Wagen)runge'; MND HW II: 2 runge, ronge 'hölzerne Stange; Querholz unter dem Obergestell des Wagens; an der Seite eines Transportfahrzeugs angebrachte Stange als Halterung für die Seitenbretter und -leitern'
- Käsitlused: < kasks runge 'Leiterstütze am Bauerwagen' (Koponen 1998: 160); < asks runge 'vankrikorvi püstine külgtugi' (EES 2012: 439)
- Läti keel: lt ruñga Runge, Knüttel, Prügel < mnd. runge (Sehwers 1918: 24; Sehwers 1953: 103); lt runga (Kettunen 1938: 349); ruñga (SLW 2009: 167);
- Sugulaskeeled: sm runko [1747] puun varsiosa; vartalo Stamm, Rumpf, Gestell, Basis, Rahmen < ? germ (SSA 3: 103); lvS ruŋg Knittel, Stange; Stütze für die Leitern am Bauernwagen (SLW 2009: 167); lv rūŋga Knüttel; Wagenstütze < kasks runge (Kettunen 1938: 349)
samet, sameti 'riidesort' < kasks sammet 'Samt'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 324) Sinno Sammet ninck sinno sidi|reiwat / Se om jemme hain ninck mechmet; (Stahl HHb II 1637: 8) Sünno ∫ammetti ninck ∫idi ridet 'Der Sammet vnd die Seyden dein'; (Göseken 1660: 295) Sammet 'Sammet'; (Göseken 1660: 611) Sammit 'Sammeten (holosericum)'; (Helle 1732: 173) sammet 'der Sammet'; (Hupel 1780: 264) sammet, -i r., d. 'Sammet'; (Hupel 1818: 216) sammet, -i r., d. 'Sammet'; (Lunin 1853: 167) sammet, -i r., d. 'бархатъ'
- Murded: `sammet, `sammedi Kuu Vai; `sammet, -i VNg Lüg Jõh; sammet, -i Lä Hää KPõ Lai Plt Hls T Krl(-t´); sammat, -i Mih Trv Hls Krk Har; sammõt´, -i San V(samt Lei); samet, samedi Sa Hi; samet, -i Kaa Vll Pöi Muh Mär Lih Kse Var sporPä VJg Trm Kod KJn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1108 sammet, sammeti 'Sammet'; Wiedemann 1893: 1002, 1003 samet, sameti '= sammet'; sammet, sammeti (samet) 'Sammet'; ÕS 1980: 616 samet;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sammit, sammet 'Sammet'; MND HW III sam(m)ĩt, samm(e)t, samt 'Seidengewebe; Samt'
- Käsitlused: < sks Sam(me)t ~ kasks samm(e)t (EEW 1982: 2691); < kasks sammet (Raun 1982: 152; Liin 1964: 56; Raag 1987: 324); < kasks sammet, sam(m)it 'Samt' (Ariste 1963: 103); < asks sammet, sammit 'hinnaline siidist kangas' (EES 2012: 459)
- Läti keel: lt sa͠mts, sañts Samt < mnd. sammet (Sehwers 1918: 54, 157; Sehwers 1953: 104); samats, samts, samets Sammet < mnd. sam(m)it (Jordan 1995: 86);
- Sugulaskeeled: sm sametti [1625] Samt < rts sammet, sameet (‹ kasks sammet, sammit) (SSA 3: 151; SKES: 960); lv samāt < lt samats (SSA 3: 151); lv samàt̀, sa’mt̀ Sammet (Kettunen 1938: 354); lv samāt samet; samts (LELS 2012: 280); vdj barhatti samet; бархат (VKS: 159)
seek, seegi 'vaestemaja, varjupaik' < kasks sêk 'siech'
- Esmamaining: Awerbach 1589
- Vana kirjakeel: (Awerbach 1589) Tartu haigemajades ja seekides; (Helle 1732: 307) Segi kirrik 'die Siechen-Kirche'
- Murded: seek, seegi (-ie-) Muh Hi Lä Tõs KPõ Iis Trm Ksi Lai; siek, `siegi R(`sieki Vai) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1142, 1143 sēk, sēgi 'Armenhaus, Altersheim, Siechenhaus'; hullude-sēk 'Irrenhaus'; sēki wiskama 'als unbrauchbar verwerfen, „brakiren“'; Wiedemann 1893: 1035 sēk, sēgi 'Armenhaus, Altersheim, Siechenhaus'; hullude-sēk 'Irrenhaus'; sēki wiskama 'als unbrauchbar verwerfen, „brakiren“'; ÕS 1980: 623 † seek 'vaestemaja, vanadekodu';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sêk 'siech; ungesund; bes. aussätzig'; sêken-, sêk-ammet 'das officium der Krankenpflege'; sêk-hot, -hûs 'Krankenhaus'; Schiller-Lübben sêk 'siech; ungesund; bes. aussätzig'; sêkheit 'Siecheit, Krankheit'; MND HW III sêk (seek, seick, seck) 'krank, spez. aussätzig; (auch von der Menstruation)'
- Käsitlused: < kasks sêk 'siech' (EEW 1982: 2730); < asks sēk 'kidur, haiglane', sēkhūs, sekenhūs 'seek, haigla' (EES 2012: 464)
sättima, (ma) sätin 'paigutama, sobitama; korraldama' < kasks setten 'festsetzen; bestimmen, anordnen'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: sättima (-t´t-) 'korda seadma; sobitama, kohendama' R Kaa Vll Rei Mär Tor Hag; set´tima (-tt-) Jõe Mus Pöi Muh Emm Käi Kul HMd Rap Juu HJn Amb JJn Koe ViK Trm Lai Hls(set́time) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1142 set´t´ima, setin 'anordnen, einrichten'; Wiedemann 1893: 1034; ÕS 1980: 767 sättima 'korraldama, seadma';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben setten 'festsetzen; bestimmen, befehlen, anordnen'; MND HW III setten 'versetzen; ansetzen, an eine bestimmte Stelle bringen; bestimmen, anordnen'
- Käsitlused: < kasks setten ~ rts sätta (EEW 1982: 2993); < kasks stetten, vrd rts sätta (SKES: 1175-1176); < kasks setten (Ariste 1972: 97; Raun 1982: 167; EES 2012: 500; EKS 2019)
- Vrd settima
teener, teenri < kasks dêner 'Diener'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 367) Sähl saisit enge need sullaset ninck tenerit, ninck ollit ütte üdse tulle tennut; (Rossihnius 1632: 367) kumb om ütz wöra Iumala thenitzeja; (Stahl 1637: 48) dener, deenri∫t 'Diener'; (Göseken 1660: 285) Teener 'Diener'; (Göseken 1660: 657) teener 'auffwarter'; teener 'Diener'; (Göseken 1660: 719) wöhra Ju͠mala Teener 'Götzen Diener'; (Göseken 1660: 414) Kircko Tiener 'Kirchen Diener'; (Virginius 1687-1690) Josua Nunni Poig, ke sino Teener on; (Helle 1732: 187) tener, g. i 'der Diener'; (Piibel 1739) Koggodusse teenrid peawad ollema ühhe naese mehhed; (Hupel 1780: 282) tener, teenri r. 'der Diener'; (Hupel 1818: 244) tener, teenri r. 'Diener'
- Murded: `tiender, `tiendri Kuu VNg; `tiener, `tien(d)ri Lüg Vai; `teender, `teendri S L(`teener, `teenri Aud); `teener, `teendri Lai; `tiender, `tiendre (-ee-) Ris Juu JMd Koe VMr VJg Trm Plt; `ti̬i̬nder, `ti̬i̬ndri (-e) Hää Kod KJn Vil M TLä Ote San; `ti̬i̬ndri (-e) V; `ti̬i̬nter, `ti̬i̬ntre Hls Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1272 tēner, tēnder; tēn´dri, tēn´dri (d) 'Diener'; Wiedemann 1893: 1151 tēner, tēnder; tēn´dri, tēn´dri (d) 'Diener'; ÕS 1980: 700 teener;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 dêner 'Diener'; Schiller-Lübben dener 'Diener'; MND HW I dêner 'Diener (hohen wie niederen Ranges)'
- Käsitlused: < kasks dêner (EEW 1982: 3108); < kasks dener (Ariste 1963: 104; Liin 1964: 50); < asks dēner 'teener' (EES 2012: 520)
- Läti keel: lt diẽneris, diẽnderis Diener < mnd. dēner 'Diener' (Sehwers 1918: 53, 146; Sehwers 1953: 26); dieneris, dienderis Diener < mnd. dêner (Jordan 1995: 60);
- Sugulaskeeled: lv dìe̯ndə̑r Beamter < kasks dēner (Kettunen 1938: 37); lv dīendõr teener, teenija, teenistuja; kalpotājs
- Vt teenima
tellima, (ma) tellin 'taotlema, teha laskma' < kasks stellen, sks (be)stellen
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Lunin 1853: 192) tellitama d. 'заказывать; вмѣсте приходить'
- Murded: `tellima (-mä) 'paluma, kutsuma; seadma, reguleerima' R S L KPõ Iis Trm Lai Plt SJn; `tel´ma Mar Vig Tõs Kõp; `tel´mä (-me) Kod KJn eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1263, 1264 tellama, -ata (-ada) '= tel´lima'; tel´l´ima, -in 'stellen, bestellen, bitten, beschicken, ausrichten, verrichten'; tel´litama '= tellima'; Wiedemann 1893: 1143 tel´l´ima, -in (tellama, tel´l´itama, tõllama) 'stellen, bestellen, bitten, beschicken, ausrichten, verrichten'; ÕS 1980: 704 tellima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stellen 'stellen, hinstellen, anstellen; betreiben, machen; einrichten'; be-stellen 'anordnen, einrichten, befehlen'; Schiller-Lübben stellen 'stellen, hinstellen, anstellen; trachten nach etwas'; bestellen 'anordnen, einrichten, befehlen'; MND HW III stellen 'in bestimmter Weise stellen, richten'; bestellen '(Waren) bestellen; eine Botschaft bestellen, etw. verrichten; anweisen, hinweisen'
- Käsitlused: < kasks stellen, vrd sks bestellen (EEW 1982: 3123-24); < kasks stellen (Raun 1982: 174; EES 2012: 523)
- Läti keel: lt stellêt stellen; senden, schicken < mnd. stellen 'stellen; liefern, hinstellen, bereitstellen' (Sehwers 1918: 160; Jordan 1995: 95);
- Sugulaskeeled: sm tellätä < rts ställa (SKES: 1476); lvS tell, telub; tel´l´, -ub stellen; ordnen, einrichten; ausrichten, bestellen (SLW 2009: 194); lv te`ĺĺə̑ stellen, ordnen, bestellen; sich anschicken, vorgeben < kasks stellen (Kettunen 1938: 412)
tihti 'sageli; tihedasti' < kasks dicht(e), sks dicht
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 285) Tichti, -i 'Dicht'; (Göseken 1660: 664) tichti (kindel, tihe) 'Dichte / Fest'; (Vestring 1720-1730: 248, 258) tihti '- -'; (Hupel 1780: 284, 289) tihti r., d. 'deicht Ad.'; tühti r. 'oft, laut, dicht Ad.'; (Hupel 1780: 535) tühti r., d. 'dicht, deicht'; (Hupel 1818: 245) tiht, -i r. d. 'deicht, dicht'; tihti r. d. 'deicht; oft'; (Lunin 1853: 193) tiht, -i r. d. 'частый, плотный'; tihti r. d. 'плотно, часто'
- Murded: tiht, tihi 'tihe' R(`tihti Vai); tiht, tihi Kaa Vll Emm Lä Mih Tõs KPõ Iis Plt Pil KJn TLä San (EKI MK); `tihti 'sageli; tihedasti' R Khk Muh Emm Rei L sporKPõ Iis Pal Äks Ksi Lai Plt KJn Trv Hls TLä Ote San VLä Rõu Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1274, 1275 tihe, tiheda (I) 'dicht'; tiht, tihi 'dicht'; tihti lugu, tihti 'oft'; Wiedemann 1893: 1153 tihe, tiheda (I) (tihi, tihte) 'dicht, nähe bei einander'; tiht, tihi 'dicht'; tihti lugu, tihti 'oft'; ÕS 1980: 710 tihti; vrd tihtkamm 'tihe kamm'; tihttuul 'eest poolpõiki purje puhuv tuul';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 dicht(e) 'dicht; stark, tüchtig; heftig, sehr'; Schiller-Lübben dicht(e) 'stark, tüchtig, heftig, sehr; treu, wahrhaftig'; MND HW I dichte, dicht 'dicht; fest gefügt, zusammenhaltend, undurchlässig; häufig, ununterbrochen; nage, nahebei'
- Käsitlused: < kasks ~ sks dicht (EEW 1982: 3149-50); < vrd kasks dicht(e) 'väga' (Raun 1982: 175); < kasks dichte, dicht 'tihe' (Liin 1964: 65); < asks dicht(e) 'tihe, paks, tugev; väga, ägedalt, kõvasti' ~ sks dicht 'tihe, paks; tihke; tihedalt' (EES 2012: 527)
- Läti keel: lt dikti [1644 dickt] derb, stark, laut < mnd. dichte (Sehwers 1918: 86, 146); lt dikts; dikti derb, laut, stark; stark, laut; sehr < mnd. dichte, dicht 'stark, tüchtig; heftig, tüchtig; sehr' (Sehwers 1953: 26); dikts laut, stark; sehr < mnd. dichte 'fest, stark, tüchtig; Adv: sehr' (Jordan 1995: 60);
- Sugulaskeeled: sm tihti (tihteä) [1787] tiukka, ahdas, tiivis, tihea; luistamaton / eng, (wasser)dicht; nicht rutschend < rts dikt 'vahva, luja; tiukasti, tiiviisti' (‹ kasks, sks dicht) (SSA 3: 290; SKES: 1289); is tihti tiivis, tiheä < ee; vdj tihti tiheä < sm ~ ee (SSA 3: 290); lv dik̄t́ə̑, dik̄t́i laut, stark < kasks dicht (Kettunen 1938: 38); lv dikţõ pingsalt, tugevalt, väga; saspringti, dikti (LELS 2012: 53)
tihvt, tihvti 'metallpulk, -tikk' < kasks stift, sks Stift
- Esmamaining: Erlemann 1864
- Vana kirjakeel: (Erlemann 1864: 86) üks jämme wöl, kelle sisse tihwtid on lödud
- Murded: tihv, `tihvi 'saapanael' Kuu VNg Lüg; tihv, tihvi Muh Rei Mar Mär Han Juu HJn Koe VJg Krk San Krl (EKI MK); tihvt, `tihvti 'saapa (kontsa)nael' IisR Jäm; tihvt, tihvti Kse Tor Saa Hag Iis Kod Lai Plt KJn Kam Ote Rõn Rõu Räp; tihv(t), tihi Hää JMd; tift, tifti Rei Vas; `tifti Vai; tiuht, tiuhti Khk Vll; tiuht, tihvi Pöi; tiht, tihvi Emm; tih´t, tihi JMd Hls Krk Plv; tih´t, tih´ti Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1275 tihwt, tihwti 'Stift'; Wiedemann 1893: 1154 tihwt, tihwti 'Stift'; EÕS 1937: 1544 tihvt '(Stift)'; ÕS 1980: 710 tihvt;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stift 'Stift, kleiner Nagel'; MND HW III stift 'Metallstift, bes. im Gebrauch des Glasers; Dorn des Leuchters zum Aufsetzen der Kerze; Schmucknadel mit verziertem Knopf'
- Käsitlused: < vrd kasks stift, steft 'Stachel, Spitz', sks Stift (EEW 1982: 3151); < kasks stift (Raun 1982: 175); < asks stift 'väike nael' ~ sks Stift 'tihvt; tikk; nael; pliiats' (EES 2012: 527)
till, tilli 'maitsetaim (Anethum graveolens)' < kasks dille, sks Dill
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 665) Tilli 'Dill'; (VT 1686) Kümnist annate Müntä / Tilli nink Köömnide eest; (Vestring 1720-1730: 248) Til, -li 'Dille'; (Piibel 1739) teie kümnest maksate müntist ja tillist ja köömnist; (Hupel 1780: 284) til, -li r. 'Dill'; (Lithander 1781: 312) Keeda sedda siis wee sees Tilli, terwe Pipra, terwe Muskatplomi, ja Lorbäri lehtega.; (Hupel 1818: 246) til, -li r. d. 'Till, Tille'; (Lunin 1853: 194) til, -li r. d. 'укропъ'
- Murded: till, `tilli Kuu VNg Lüg Vai(`tilli); till (-l´l), tilli Jäm Emm Rei sporLä Tor Hää Juu JMd Koe VJg IisK Iis Kod Lai Plt KJn SJn M Puh San sporV (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1279 til´l´, til´l´i 'Dill'; Wiedemann 1893: 1157 til´l´, til´l´i 'Dill'; ÕS 1980: 712 till, tilli;
- Saksa leksikonid: MND HW I dille 'Dill'
- Käsitlused: < sks Dill (EEW 1982: 3171); < germ, vrd sks dill, rts dill (Raun 1982: 176); < asks dille (Liin 1964: 63; EES 2012: 530)
- Läti keel: lt dil̃les [1638 Dilles] Dill (Pflanze) < mnd. dille (Sehwers 1918: 86, 146; Sehwers 1953: 26); lt dilles (LELS 2012: 53);
- Sugulaskeeled: sm tilli [Agr] maustekasvi Anethum graveolens / Dill < mrts dill (SSA 3: 295); lv dillõd till, aedtill; dilles (LELS 2012: 53)
tipp, tipu 'hari, ülaosa' < kasks tip 'Zipf', vrd rts tip
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 284) tip d. 'die Spitze'; (Hupel 1818: 246) tip, -po r. d. 'Spitze, Zacke'; (Lunin 1853: 194) tip, -po r. d. 'зубчикъ, кончикъ'
- Murded: tippu, tibu 'ots; hari; teravik' Vai; tipp, tippu Lüg Jõh IisR; tipp, tipu Sa Muh Rei sporLä Khn Tor Ris Hag Juu sporJä VMr VJg Trm Kod Lai sporVlPõ M sporT Kan Rõu Plv Vas; tipp, tippi 'sakk' VNg; tipp, tipi 'sakk, teravik' Khk Vll Pöi Muh Hls Krk Ran Vas (EKI MK); tipid 'niplispits' Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1282 tipp, tipu, tipi 'Punkt, Spitze, Zacke, Letter, (D) Seezeichen'; Wiedemann 1893: 1160 tipp, tipu, tipi (tibu, nibu, tips) 'Punkt, Spitze, Zacke, Letter, (D) Seezeichen'; ÕS 1980: 713 tipp;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 timpe 'das in eine Spitze auslaufende Ende eines Dinges, Zipfel'; Schiller-Lübben timpe 'die in eine Spitze auslaufende Extremität eines Dinges, Zipfel, Ende'; Schleswig-Holstein Tipp 'Spitze'; küsks zipf; kasks tip; hol, fr tip
- Käsitlused: < ? kasks timpe ~ ? rts tipp (EEW 1982: 3182); < germ, vrd rts tipp 'Spitze, Zipfel', nor tip(p), kasks timpe, sks Zipfel (SKES: 1309); < germ, vrd rts, asks tipp (Raun 1982: 177); < asks tip 'teravik, tipp, latv' ~ rts tipp 'ots, tipp' (EES 2012: 532); < asks tip 'teravik, tipp, latv' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: lv ti’ʙ zapfenartiges Gehänge in der Tür; Türzapfen < vrd ee tibu, tipp 'Spitze, Zacke' (Kettunen 1938: 417)
tokk1, toki 'kepp' < kasks stok, sks Stock
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: tokk (-k´k), toki 'kepp; malk; teivas' Khk Kaa Muh Kse Han Hää Saa Rap JMd JJn VJg Kod Äks Ksi Lai sporVlPõ eL; togi Vai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1291, 1344 tokk, toki, toku 'Stock'; tukk, tuku '= tokk'; Wiedemann 1893: 1169 tokk, toki, toku (tukk) 'Stock'; ÕS 1980: 716 tokk 'kepp';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stok 'Stock; Zeichen der Amtsgewalt; Kerbstock'; Schiller-Lübben stock 'Stock, Zeichen der Amtsgewalt; Baumstumpf; Kerbstock'; MND HW III stock 'Baumstumpf, Wurzelstock; Stange, Pfahl; dürrer Ast, Stock; Wanderstock, Gehstock; Knüttel, Schlagwaffe'
- Käsitlused: < kasks stock ~ sks Stock (EEW 1982: 3211); < asks Stock (Raun 1982: 178); < asks stock 'kepp; känd; mesipuu', sks Stock 'kepp, malakas; känd; mesipuu' (EES 2012: 536)
- Sugulaskeeled: lvS stoikk Stock; lv stok̄ (SLW 2009: 179); lv stok kepp; spieķis (LELS 2012: 304)
tool, tooli 'iste' < kasks stôl 'Stuhl'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 359-360) ninck Iütlus|Stole peel selle rachwalle saab kulututh; et mina minu Iallade kaas sen|sinatze Predig|stole pæle piddi seißma; ninck Jütluβ Stoli peel; (Müller 1600/2007: 148) ninck IütlusStole peel selle rachwalle saab kulututh (1. advent 1601) 'kantslis'; (Rossihnius 1632: 379) Kui Pilatus se Sönna kuhldis, wey temma Iesusse welja, ninck istutis hendas se kochto|tohli se asseme pähle; (Gutslaff 1647-1657: 262) Tohlide pähl istma; (Gutslaff 1647-1657: 270) Phariseerit istwat Mosesse Tohli pähl; (Göseken 1660: 297) Tool, -i 'Stuel'; (Göseken 1660: 366) istme 'Stuel (darauff man sitzet)'; (Göseken 1660: 666) tohli (toolistik) 'gestüyl'; Tool 'Stuel darauff man sitzet'; (Göseken 1660: 373) jütlusse Tool 'Predigstuel'; (Göseken 1660: 436) Kunincklick tool (troon) 'Königlicher Stuel'; (Hornung 1693: 24) Toel 'ein Stuel'; (Vestring 1720-1730: 254) Tool, -li 'Der Stuhl'; (Helle 1732: 190, 323) tool 'der Stuhl'; (Piibel 1739) ta olli tööd teggemas omma toli peäl; (Hupel 1780: 287) tool, -i r., d. 'der Stuhl'; (Hupel 1818: 250) tool, -i r. d. 'Stuhl'; (Lunin 1853: 198) tool, -i r. d. 'стулъ'
- Murded: tuol, `tuoli (-ua-, -ue-) R(`tuoli Vai); tool (-l´), tooli (-uo-) Jäm Muh Hi L sporKPõ Iis Trm Äks Lai Plt; toel, tooli Khk Pöi Rid Mar Ris; tu̬u̬l´ tooli Hää Kod Pal KJn Vil eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1300 tōl´, tōli 'Stuhl'; jutlus-tōl´ 'Kanzel'; Wiedemann 1893: 1177 tōl´, tōli 'Stuhl'; jutlus-tōl´ 'Kanzel'; ÕS 1980: 718 tool '(istumiseks)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stôl 'Stuhl, bes. vom Sitz des Rates, Thorn des Kaisers, Papstes usf.'; Schiller-Lübben stôl 'Stuhl, bes. vom Stuhl des Rates, Kaisers, Bischofes etc.'; MND HW III stôl (stoel, stoil, stoul) 'Ehrnesitz, Thron eines weltlichen Herschers, des Papstes; Richterstuhl; Sitzgerät, Stuhl; Stelle, Ort'
- Käsitlused: < kasks stôl, vrd sks Stuhl (EEW 1982: 3226); < kasks stôl (Liin 1964: 53; Raun 1982: 179); < asks stōl 'tool, iste' (EES 2012: 538)
- Sugulaskeeled: sm tuoli [1745; Agr stooli] Stuhl < mrts stol, stool 'tuoli, istuin; teline, alusta' (‹ germ *stōla) (SSA 3: 329; SKES: 1407)
toom|papp, -papi 'leevike (Pyrrhula rubicilla)' < kasks dômpāpe 'Dompfaff'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 666) Toomi-papp 'thumb-Pfaff'; (Göseken 1660: 668) tuddrick 'thumPfaff 'kanepilind''; (Hupel 1780: 250) toompaap, -i 'Dompfaffe'; (Hupel 1818: 250) toompaap, -i r. d. 'Dompfaffe (Vogel)'; (Lunin 1853: 198) toompaap, -i r. d. 'снигирь'
- Murded: toompapp, -papi 'leevike' Plt Pst; `toombak, -i Jäm Rei; `tombak, -i Mär Amb Kad Lai; tombak, -i Emm Han Tõs Hää Ris KuuK JMd; `tumbak, -i Khk Krj Rei Kse Pä; `tumbah, -i Khk Kaa Äks (EKI MK); pun´npaap, -paabu Trv Ran Kam Ote Kan sporVId; punapaap Mih; pun´tpaabuke Kam (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1300, 1301 tōm-pāpikene (d); tōm-pāp (d) 'Dompfaff'; tōmbak, -i 'Dompfaff'; Wiedemann 1893: 1177 tōm-papikene (d); tōm-pāp (d) 'Dompfaff'; tōmbak, -i 'Dompfaff'; Wiedemann 1869: 1294 tombak, tombaki (W) 'Dompfaff'; Wiedemann 1893: 1171 tombak, tombaki (W) 'Dompfaff'; Wiedemann 1869: 857 pāp, pābi, pābu 'vt tōm-pāp'; tōm-pāp (d), pun´n´-pāp 'Dompfaff'; Wiedemann 1893: 778 pāp, pābi, pābu 'vt tōm-pāp'; tōm-pāp (d), pun´n´-pāp 'Dompfaff'; ÕS 1980: 717 tombak, tombaku 'leevike';
- Saksa leksikonid: MND HW I dômpāpe 'Domkapitular'
- Käsitlused: < ...... 'tombak, -u; toompapp, -papi / Dompfaff' (EEW 1982: 3220, 3226-3227); < asks Dompappe (Raun 1982: 179); < asks Dompappe (Mäger 1967: 185-186); < asks dompappe 'toompreester; leevike' (EES 2012: 537)
- Läti keel: lt dumpāpis Dompfaff < nd. dōmpāp 'Dompfaff, Blutfink, Gimpel' (Sehwers 1953: 29)
torm, tormi 'tugev tuul, maru' < kasks storm 'Sturm'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 119) Torm, tormi∫t '∫turm'; (Stahl LS I 1641: 468) needt suhret tormit ninck tuhlet 'die grossen Sturmwinde'; (Stahl LS II 1649: 633) kudt üx ∫uhr Torm 'wie ein Sturm'; (Göseken 1660: 297) Torm 'Sturm'; (Göseken 1660: 667) Torm 'Sturm (procella)'; tormi Tuul 'Sause Wind (circius)'; (Vestring 1720-1730: 254) Torm, -mi 'Der Sturm'; (Helle 1732: 190) torm 'der Sturm'; (Piibel 1739) Ja kui se torm laewasse kinni hakkas; (Hupel 1780: 287) torm, -i r., d. 'der Sturm'; (Hupel 1818: 250) torm, -i r. d. 'Sturm'; (Lunin 1853: 198) torm, -i r. d. 'буря, непогода, штормъ'
- Murded: torm, `tormi R; tor´m, tormi S L KPõ Kod Ksi Lai Plt Pil KJn eL; torm, torma Var Tõs Khn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1297 tor´m, tor´mi 'Sturm'; Wiedemann 1893: 1173 tor´m, tor´mi (tor´n) 'Sturm'; ÕS 1980: 721 torm;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 storm 'Sturm, Sturmwind, Unwetter'; Schiller-Lübben storm 'Sturm, Ungestürm'; MND HW III storm 'starker Wind, Sturm, Unwetter'
- Käsitlused: < kasks storm (EEW 1982: 3244-45; GMust 1948: 10, 93; Ariste 1963: 105; Liin 1964: 61; Raun 1982: 180; SSA 3: 312; EES 2012: 541)
- Läti keel: lt *stũrme [1638 Sturrmis] Sturm (Sehwers 1918: 97, 161); lt sturme Sturm < mnd. storm 'Sturm' (Sehwers 1953: 127); sturme Sturm; Regenschauer mit Wind < mnd. storm (Jordan 1995: 99);
- Sugulaskeeled: sm tormi (torma) [1637 stormi] myrsky < rts storm 'myrsky, rynnäkkö' (vrd kasks storm, hol storm, sks Sturm) (SSA 3: 313); is tormi < ee; krj torma < vn штoрм (‹ khol resp. kasks); vdj tormi < is ~ ee (SSA 3: 312); lvS torm [1828] Sturm < kasks storm (Kettunen 1938: 428; SLW 2009: 198)
toss, tossi 'leebe, tahtejõuetu inimene; unimüts' < ? kasks dosich 'dumm, einfältig'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: tos´s, tossi 'pehme, laisk inimene; saamatu, rumal inimene' Muh Rei Kir Kse Tõs Tor Hää Ris Jür JMd Koe VJg Sim Trm Lai Plt KJn M TLä Urv Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1299 tos´s´, tos´s´i 'Tölpel, Einfaltspinsel, Schlafmütze, Träumer'; Wiedemann 1893: 1175 tos´s´, tos´s´i 'Tölpel, Einfaltspinsel, Schlafmütze, Träumer'; Wiedemann 1869: 1304 tös´s´, tös´s´i = tös´s´ikene; tös´s´ikene, -ze 'stiller, einfältiger Mensch'; tös´s´, tös´s´u 'stiller, einfältiger Mensch'; Wiedemann 1893: 1180 tös´s´, tös´s´i = tös´s´ikene; tös´s´, tös´s´u 'stiller, einfältiger Mensch'; ÕS 1980: 722 toss 'tahtejõuetu, saamatu inimene';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 dosich '(verstandes)betäubt, freneticus'; doselechtich 'duselig, betäubt'; dusich 'betäubt, schwindelig'; Schiller-Lübben dusich 'betäubt, schwindelig'; doselechtich 'duselig'; MND HW I dȫsich 'taumelig, dumm'; dü̂sich 'betäubt, schwindelig'; Schleswig-Holstein Dosselkopp 'Dummkopf'; Dossköpp 'die Kühe ohne Hörner'; Dussel [dusḷ] 'Dummkopf, dummer, ungeschickter Mensch'
- Käsitlused: < kasks dosich (EEW 1982: 3252); < ee deskr, vrd sm tosso, rts tåss (Raun 1982: 180); < kasks dosich 'dumm, einfältig', vrd sks dösig (SKES: 1360); < vrd ee töss (EES 2012: 542)
- Vrd töss
traav, traavi 'ühtlane kiire jooks' < kasks draf 'Trab'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 255) Traaw 'der Trab'; (Hupel 1780: 288, 534) trahwi söitma r. d. 'traben'; trawi söitma r., d. 'traben'; (Hupel 1818: 251) trahw, -i r. d.; trahwi d. 'Trab'; trahwi söitma r. d. 'traben, traben lassen'; traawli paan, -i r. d. 'Rennbahn'; trawi söitma r., d. 'traben, Trab fahren'; (Lunin 1853: 199) traawli paan, -i r. d. 'ристалище, бѣгъ'; trahw, -i r. d. 'рысь'; trahwi söitma 'ѣхать рысью'; trawi söitma r. d. 'ѣхать рысцею'
- Murded: traav, `traavi R; traav, traavi Jäm Emm Rei Lä(traab, traabi); traav, traavi (-oa-, -ua-) Ha Jä VJg Iis Trm Äks Lai Plt Puh San Rõu Se; trahav, -i Kod; raav, raavi Khk; rahv, rahvi Tor KJn Krk; trahv, trahvi Hää KJn Hel Ote Har; kraav, kraavi Muh (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1320 trāw, trāwi 'Trab'; Wiedemann 1893: 1195 trāw, trāwi 'Trab'; ÕS 1980: 722 traav;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 draf 'Trab; trabendes Pferd?'; MND HW I draf 'trabendes Pferd; Trab'
- Käsitlused: < kasks draf 'Trab' (EEW 1982: 3258; traavel ja traaver ‹ kasks drever); < asks draf 'traav' (EES 2012: 543)
- Sugulaskeeled: sm ravi [1787] (et. hevosen) juoksu / Trab < rts trav 'hevosen juoksu' (SSA 3: 58; Häkkinen 2004: 1033); sm ravi Trab < ? asks draf 'Trab' ~ rts trav 'Trab' (Bentlin 2008: 170)
- Vt traavel, traavima
trampima, (ma) trambin 'jalgadega lööma, tampima' < kasks trampen 'trampeln'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 481) tammuma H.; pesma jalguga d. 'strampfen, strampeln (von Pferd)'; (Hupel 1818: 251) trampima r. 'hart treten, trampeln'
- Murded: `trampima R Hi Lä Hää Ha JMd Tür Kad VJg Trm Ksi Lai Plt; `tram´pma Kod T V; `krampima PJg Puh; `rampima Khk Vll Muh Vän Tor KJn Kõp; `ram´pma (-me) M (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1319 trampima, -bin; trampma (d) 'trampeln, hart auftreten'; Wiedemann 1893: 1194 trammima, -in; trampima, -bin; trampma (d) 'trampeln, hart auftreten'; tramp, trambi (D) 'tamp'; EÕS 1937: 1566 trampima; ÕS 1980: 723 trampima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben drampen 'trampeln'; trampen 'mit den Füssen heftig auftreten'; MND HW I ○drampen 'trampeln'; strampen 'mit den Füßen hart auftreten, aufstampfen'
- Käsitlused: < kasks trampen, vrd sks trampeln (EEW 1982: 3263); < kasks trampen (Raun 1982: 181; EES 2012: 544)
- Läti keel: lt tremt (Kettunen 1938: 431);
- Sugulaskeeled: sm rampata [1738 trampata] astua, polkea; kulkea edestakaisin / treten, stampfen; hin und her gehen < rts trampa 'polkea, tallata' (osin voi olla deskr. ainestakin) (SSA 3: 45); lv strem̄p̆pə̑, ström̄p̆pə̑ strampeln, trampeln < sks (Kettunen 1938: 382); lv trem̄p̆pə̑ stampfen, trampeln (Kettunen 1938: 431); lv strempõ trampida, tampida; mīdīt; lv trämpõ trampida; daudzīt (kājas), rībināt (LELS 2012: 304, 331); vdj tramppia (jalaga) trampida < ee trampida (EES 2012: 544; VKS: 1302); is tramppia < ee trampida (EES 2012: 544; Nirvi 1971: 596)
treemel, treemli 'naiste mütsi äärepits' < kasks strēmel 'Striemel'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `triemel, `triemli 'mütsi äärepits; (võrgu)riba (Kuu); põlluriba (Kuu Mar Juu Jür Kad Kod)' R(`treemen Vai); `treemel, `treemli (-ie-) Käi Rei Lä Ha Amb JMd VMr Kad VJg Lai; `reemel, `reemli Vig Han PJg Vän Tor Hää Pil; `räämel, `räämli (t-) Sa (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1321, 1322 trǟmel, trǟmli, trǟmbli; trēmel, trēmli, trēmbli = trǟmel; Wiedemann 1893: 1195, 1196 *trǟmel, trǟmli, trǟmbli (trēmel) 'Striemen, Striemel'; trēmel, trēmli, trēmbli = trǟmel; EÕS 1937: 1568 treemel 'kitsas ehispits või -pael rahvaomastel naistemütsidel, näit. pottmütsil'; ÕS 1980: 725 treemel 'etn. naiste mütsi äärepits';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben stremel 'langer, schmaler Streifen von Leinewand, Tuch, Papier usf.'; MND HW III ○stremel 'schmales Landstück'; strēmelken (Demin.) 'Streifen, Band als Haarschmuck'
- Käsitlused: < kasks strēmel 'Striemel' (EEW 1982: 3264; EES 2012: 544); < asks stremel 'pikk kitsas riide- või pabeririba' (EKS 2019)
- Läti keel: lt strẽmele langer Streifen < mnd. strēmel (Sehwers 1918: 160); strẽmele Stremel, Streifen < nd. strēmel 'langer Streifen' (Sehwers 1953: 124); strēmele Strämel, Streifen; Papierstreifen; abgerissener Stoffstreifen < mnd. strēmel 'schmales Landstück; Streifen, Band als Haarschmuck' (Jordan 1995: 96);
- Sugulaskeeled: lv strēmil´ Striemen, Streifen, Strämel < kasks stremel (Kettunen 1938: 382; Raag 1987: 328)
tross2, trossi 'kraamikoorem' < kasks trosse, Bsks Tross
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 668) Rossi pois (teener) 'tros bube (calo)'; (Piibel 1739) pannid need wäetimad lapsed ja lodussed ja trossid ennese eel käima; (Lunin 1853: 199) tros, -i d. 'обозъ, поклажа'
- Murded: tross, `trossi 'kraam, koli; moonavoor; hobuküüt' Kuu Hlj; tross, trossi (-s´s-) Mar Mär Ha JMd VJg Trm Lai Plt Nõo Ote V; ross, rossi (-s´s-) Pöi Hää Pil M (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1324 tros´s´, tros´s´i 'Tross, Bagage, Fuhre'; Wiedemann 1893: 1199 tros´s´, tros´s´i (ros´s´) 'Tross, Bagage, Fuhre'; EÕS 1937: 1571 tross 'sõjaväe-, vankrite-, kraamivoor, pagas'; ÕS 1980: 728 tross 'voor; kraamikoorem';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trosse, tros 'Tross, Gepäck'; Schiller-Lübben trosse 'Troß, Gepäck'; Hupel 1795: 241 Troß 'ein kleiner Bauerwagen auf welchem der Reisende ein wenig Futter für seine Pferde, oder andere Kleinigkeiten mit sich führt'
- Käsitlused: < kasks trosse (EEW 1982: 3278; SKES: 1371); < kasks trosse, Bsks Troβ (Raun 1982: 182)
- Läti keel: lt † trasa Troß < mnd. trosse (Sehwers 1918: 163); trasa Troß < mnd. tros(se) (Jordan 1995: 104);
- Sugulaskeeled: sm trossi, rossi [1642] kuormasto; kuorma, rahti; tavara, säly, kantamus < rts tross 'sotilaan pakkaus, kantamus' (‹ kasks trosse) (SKES: 1371)
trumm1, trummi 'truup, väike sild; kaar, toru, võlv' < kasks trumme
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 361) se eike Weæ trum, kumb meddÿ Süddame August: siße ioxeb; (Müller 1600/2007: 616) se eike Weæ trum (20.09.1605) 'see õige veetoru'; (Gutslaff 1648-56) Neihde ehl ommat kandelat Rummet, Pillit ninck luhtit; (Virginius 1687-1690) Sis tulli täma Tüttar wälja täma wasta, Trommide ja Mengodega; (Vestring 1720-1730: 256) Trum, -mo 'Der Canal oder Trumme'; (Helle 1732: 191) trum 'die Trumme, Canal'; (Piibel 1739) ja nende ees on nablimängid ja trummid ja willed ja kandled,; (Hupel 1780: 288) trum, -mi r. 'Trumme, Kanal'; (Hupel 1818: 252) trum, -mi r. 'bedeckter Graben; lf. Trumme'
- Murded: trumm, `trummi Kuu; trumm, trummi Hi Lä Ha JMd Kad VJg Sim Äks Lai; rumm, rummi Krj Vll Han Pä (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1326 trumm, trummi; trumm, trummu 'hohler Zylinder, blechernes Wassergeschirr, Röhre usf.'; Wiedemann 1893: 1200 trumm, trummi; trumm, trummu 'hohler Zylinder, blechernes Wassergeschirr, Röhre usf.'; ÕS 1980: 729 trumm 'sillake, truup';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trumme 'alles trommelähnliche Gerät'; Schiller-Lübben trumme 'alles trommelähnliche; bes. ei Behältnis, in welches das Regenwaßer von den Dächern herunter geleitet wird'
- Käsitlused: < kasks trumme (EEW 1982: 3282; Liin 1964: 49; EES 2012: 547)
- Sugulaskeeled: sm rumpu [1787; Agr trumpu] lyömäsoitin; pyörän keskiö; tien alitse rakennettu putkimainen aukko / Trommel; Radnabe; rohrartiger Wasserdurchlaß im Straßendamm < rts trumba 'rumpu; putki; lieriön muotoinen astia; pyörän keskiö; laskuputki' (‹ asks, üsks trumba 'torvi, pasuuna') (SSA 3: 103)
truu, truu 'ustav, ustavus' < kasks truwe 'treu'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 361) Se|sama on se truw Iumala Sullane Moises; (Müller 1600/2007: 88) kudt v̈x truw Kuningkas (28.12.1600); (Rossihnius 1632: 380) wagga Pere, wahd ninck truwit üllembät, hä Wallitsus; (Stahl HHb I 1632: Cij) waggat ninck truwit üllembat 'fromme vnd trewe Oberherren'; (Stahl HHb I 1632: Hij) ∫e armoleine truw Jummal tahax truwit Sulla∫et ninck Töh meehet 'der Barmhertzige getrewe GOTT wolle trewe Arbeiter'; (Stahl HHb II 1637: 62) ninck wennalickus truwis 'vnd Brüderlicher trewe'; (Stahl HHb II 1637: 235) Tullep jelle temma truw 'Kompt wider ∫eine trewe'; (Gutslaff 1648: 216) Truiw/i 'Getrew'; (Gutslaff 1648: 242) Truw 'Trew'; (Gutslaff 1647-1657: 274) ütz truw n. moistlick sullane; (Göseken 1660: 299) truw, -i 'Treu'; (Göseken 1660: 668) truw 'getreu (fidelis)'; truw olla 'hold (treu) sayn'; Truwi Südda 'treue (fides)'; truwist 'treulich (fideliter, ex fide)'; (Forselius 1694) tru; (Vestring 1720-1730: 256) Tru, trui 'Getreu'; (Helle 1732: 191) tru 'getreu'; tru-iste 'getreu'; tru-us 'die Treue'; (Helle 1732: 323) tru 'getreu'; (Hupel 1766: 110) Minna ollen teie tru söbber; (Hupel 1780: 288) tru, trui r. 'getreu'; truw d. 'getreu, treu'; (Hupel 1818: 252) tru, -i r. 'treu, getreu'; truw d. 'getreu, treu'; (Lunin 1853: 199) tru, -i r. 'вѣрный, надежный'; truw d. 'вѣрный'
- Murded: truu, `truuvi Kuu VNg Lüg; truu, truu Vai Khk Krj Vll Emm Rei Lä Hää Ris Juu VJg Iis Kod Lai Plt KJn Puh Rõn San V(trui Se); truu, truuvi Juu JMd; truu, truui Jäm Trm; ruu Khk Muh Trv; pruu Vän (EKI MK); `truuvist 'truult' Kuu IisR; truuvisti (-e) Khk HJn Plt; `truvviste Jõh; truvvist Iis; truvvi Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1326 trū, trūi 'treu, getreu'; trūilik, trūiliku 'getreulich'; Wiedemann 1893: 1200 trū, trūi (trūw) 'treu, getreu'; trūilik, trūiliku 'getreulich'; ÕS 1980: 729 truu;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 truwe, trouwe 'Treue, Wahrhaftigkeit; Eheversprechen, Verlobung; das äußerste Zeichen der Verlobung, der Ring'; truwe 'treu, getreu'; Schiller-Lübben truwe, trouwe 'Treue, Wahrhaftigkeit; Eheversprechen, Verlobung; das äußerste Zeichen der Verlobung, der Ring'; truwe 'treu'
- Käsitlused: < kasks truwe (EEW 1982: 3284; Raun 1982: 182; Ariste 1963: 106; Raag 1987: 325; EES 2012: 547); < kasks truwe, trouwe (Liin 1964: 59)
trööstima, (ma) trööstin 'lohutama' < kasks trö̂sten, sks trösten
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 362) ninda tahan mina teidt kaas tröstida Israel; (Müller 1600/2007: 70) io röhmus ninck tröstlick on (18.12.1600) 'hingekosutav'; (Müller 1600/2007: 150) sen Naÿse Sæme kaas tröstnut (1. advent 1601); (Rossihnius 1632: 381) Hendas temmast ützines tröstime ninck römustame, ninck nünda lebbi se|samma ussu Önsas sahme; (Stahl 1637: 122) tröh∫tima 'Trö∫ten'; (Stahl HHb IV 1638: 127) Münno hing ep tahap hend la∫ckma tröh∫tima 'meine Seele wil sich nicht trösten lassen'; (Göseken 1660: 668) tröhstima 'trösten (consolari)'; (Virginius 1687-1690) ja täma weljad tullid tädda Tröstima; (Vestring 1720-1730: 256) trööstima '- -'; (Helle 1732: 323) trööstima 'trösten'; (Piibel 1739) Usklikkud trööstitakse raske kiusatusse aial; (Hupel 1766: 97) agga se trööstib mind et on ommeti monningad, kes hea melega need kirjad luggewad; (Hupel 1780: 288) trööstima r.; trööstma d. 'trösten; vermahnen'; (Hupel 1818: 252) trööstima r. d.; trööstma d. 'trösten, ermahnen'; (Lunin 1853: 161, 199) rööstima d. 'утѣшать'; trööstima r. d.; trööstma d. 'утѣшать; увѣщевать'
- Murded: `trööstima (-üö-, -üe-) Kuu Hlj VNg Vai Hi Mar Mär Kse Han Aud Juu JMd Koe VJg Iis Pal Lai Plt; `troostima Kuu Lüg LNg Trm; `rööstima sporSa Muh Tor; `trü̬ü̬s´tmä (-ma) Hää Kod TLä San Krl Rõu; `rü̬ü̬s´tmä (-me) KJn M; `trööstmä (-ma) Vig Khn; `trõõs´tma (-me) Urv Krl Har Rõu Plv Räp (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1325 trȫs´tima, -in (rȫs´tima) 'trösten'; Wiedemann 1893: 1199 trȫs´tima, -in (rȫs´tima) 'trösten'; EÕS 1937: 1572 trööstima '= lohutama'; ÕS 1980: 729 trööstima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trosten 'trösten, Zuversicht geben, ermutigen; mit der That helfen; beruhigen'; Schiller-Lübben trôsten 'trösten, Zuversicht geben, beruhingen'; Schleswig-Holstein trösten [trø̄sn] 'trösten'
- Käsitlused: < kasks trôsten ~ sks trösten (EEW 1982: 3288); < kasks trôsten (Ariste 1963: 106; Liin 1964: 59); < kasks (vt troost) (Raun 1982: 182); < asks trōsten, sks trösten 'lohutama, trööstima' (EES 2012: 546)
- Sugulaskeeled: lv dru’oštə̑ trösten < kasks trôsten (Kettunen 1938: 41; Raag 1987: 328)
trükkima, (ma) trükin < kasks drücken 'drucken'
- Esmamaining: Hupel 1766
- Vana kirjakeel: (Hupel 1766: 8) Sestsammast lühhikesest öppetusest trükkitakse igal näddalal üks tük Poltsamal; (Hupel 1780: 288) trükkima r.; trükma d. 'drucken, ein Buch drucken'; (Lithander 1781: 2) se Rootsi kele raamat, mis Tokkolmis on trükkitud; (Hupel 1818: 252) trükkima r., trükma d. 'drucken'; (Lunin 1853: 199) trükkima r., trükma d. 'печатать'
- Murded: trükkima (-mä) 'kirjutama; trükis avaldama' R Hi Mar Mär Kse Hää Juu JMd Koe VJg Iis Trm Plt; trikkima Jäm Kul Khn Ris Jür Kod Lai; rükkima Sa Kse Mih Aud Vän Tor; rikkima Mih; `rük´mä (-me) KJn Trv Hls Krk(`rik´me); `trük´mä (-me) Puh San Urv Plv Vas; `trik´mä TLä Krl Har Se (EKI MK); trükkima (-mä) 'tikkima' Vai Plt; trikkima Kuu VNg Rei Ris Juu JMd VJg Trm Kod Pal San; rükkima Khk Mih; rikkima Kse Mih; `trik´ma Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1327 trükkima, trükin; trükmä (d) 'drucken, bedrucken'; Wiedemann 1893: 1201 trükkima, trükin; trükmä (d) trügima) 'drucken, bedrucken'; ÕS 1980: 729 trükkima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben drucken 'drücken'; MND HW I drücken 'drucken, in Druck ausgehen lassen'
- Käsitlused: < kasks drucken, vrd sks drucken (EEW 1982: 3288); < kasks drucken (Ariste 1972: 96; Raun 1982: 182; Raag 1987: 324; EES 2012: 548); < vrd kasks drücken (Liin 1964: 61)
- Läti keel: lt driķêt, drukât (1644 drücken) drucken < nd. drücken 'Bücher drucken' (Sehwers 1918: 146; Sehwers 1953: 28);
- Sugulaskeeled: lv druk̀kə̑ drucken < sks (Kettunen 1938: 41); lv drukkõ trükkida; drukāt, nodrukāt (LELS 2012: 55)
- Vt trükk, trükkal. Vrd trügima
tuhvel, tuhvli 'toaking' < kasks tuffele 'Pantoffel'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 243) Tüppel /e 'Tüffel'; (Göseken 1660: 293) Toppel 'Pantoffel'; (Göseken 1660: 669) Tuppel 'Pantofel (crepida)'; tuppli puh 'Pantofel Holtz (suber)'; Towli puh 'Pantoffel Holtz (suber)'; (Hupel 1780: 286, 289) tohweli d.; tohwlid r. 'Pantoffeln'; tuhwli d.; tuhwlid r. 'Pantoffeln'; (Hupel 1818: 249, 253) tohwel, -wli r. d. 'Pantoffel'; tuhwel, -wli r. d. 'Pantoffel'; (Lunin 1853: 197, 200) tohwel, -wli r. d. 'туфля'; tuhwel, -wli r. d. 'туфля'
- Murded: `tuhvel, `tuhvli R Jäm Pha Muh Rei Mar Kse Aud Tor Hää Ha JMd Koe VJg Iis Lai Plt KJn M; `tuhvli (`tohvli) Puh San Kan Krl Rõu Räp; `tuhbel Mär (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1841 *tuhwel, tuhwli 'Pantoffel'; Wiedemann 1893: 1213 *tuhwel, tuhwli 'Pantoffel'; ÕS 1980: 735 tuhvel;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 tuffele; tuffel 'gekürzt aus pantuffele' Pantoffeln; Schiller-Lübben tuffel 'gekürzt aus pantuffele';
- Eesti leksikonid: Hupel 1795: 242 Tuffel 'st. Pantoffel'
- Käsitlused: < kasks tuffele (‹ pantuffele 'Pantoffel'), vrd vn туфель (EEW 1982: 3329); < kasks tuffele (Raun 1982: 183); < kasks pantufelen, pantoffelen; tuffel (Liin 1964: 57); < asks tuffel 'tuhvel, toaking' (EES 2012: 550)
- Läti keel: lt tupele, stupele [1638 Tuppele] Pantoffel < mnd. tuffele 'Pantoffel' [JS: laenuperioodiks 1500-1638] (Sehwers 1918: 49, 99, 163; Sehwers 1953: 127, 146); tupele, stupele Pantoffel; abgetrageber Schuh < mnd. tüffel (Jordan 1995: 105);
- Sugulaskeeled: sm tohveli [1637 toffelit] kevyt sisäjalkine, tossu / Pantoffel < vrd rts toffel (‹ kasks tuffele ‹ pantuffele) (SSA 3: 303); is tuhveli (Len) king (Laanest 1997: 203); lv to`ppil´ Absatz des Schuhwerks; Pantoffel < sks (Kettunen 1938: 427; Raag 1987: 328); toppiļ tuhvel; tupele (LELS 2012: 328)
tumm, tumma 'keeletu' < kasks stum 'stumm; Stumme'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 384) IEsus ajas ütte kurratti welja, se olli tum, ninck se sündi, kui se kurrat welja letz, pajatis se tum; (Stahl 1637: 119) tum, tummi∫t '∫tum'; (Stahl HHb III 1638: 51) ∫ih∫ rehcki∫ ∫e tum 'da redet der Stumme'; (Stahl LS I 1641: 51) tummit koirat ommat nemmat '∫tumme hunde, ∫ind ∫ie'; (Gutslaff 1647-1657: 237) sihs toihit nem. ütte Tumme Innemisst t. mannu; (Göseken 1660: 297) tumm, -i 'Stum'; (Göseken 1660: 671) Tum 'Stum (mutus)'; (Vestring 1720-1730: 260) Tum, -ma 'Stumm'; (Helle 1732: 193) tum 'stum'; (Piibel 1739) ohkas ja ütles tummale: Ewata! se on: sa lahti!; (Hupel 1780: 291) tum, -ma r., d. 'stumm'; (Hupel 1818: 257) tum, -ma, od. -mi r., d. 'stumm'; (Lunin 1853: 204) tum, -ma ~ -mi r. d. 'нѣмой, безгласный'
- Murded: tumm, `tumma R(`tumma Vai, tumm, `tumme Lüg); tumm, tumma Jäm Khk Kaa Muh Emm Käi L KPõ Iis Trm Lai Plt KJn Vil San; tumm, tummi (-e) Pha Vll Emm Rei Phl Kod; tuḿm, tuḿmi M TLä V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1349 tumm, tumma 'stumm'; kur´t tumm 'taubstumm'; Wiedemann 1893: 1220 tumm, tumma 'stumm'; kur´t tumm 'taubstumm'; ÕS 1980: 737 tumm;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 stum 'stumm'; MND HW III stum, ○stom 'stumm, physisch unfähig zu reden; laulos, klanglos; schweigend'
- Käsitlused: < kasks stum ~ sks stumm (EEW 1982: 3353); < kasks stum (Raun 1982: 184; Ariste 1963: 106; EES 2012: 554); < asks Stumm(e) (Liin 1964: 58)
- Läti keel: lt dumjš, dums dumm < mnd. dum (Sehwers 1953: 29)
tuuseldama, (ma) tuuseldan '(läbi) sakutama, sasima' < kasks tuseln 'zausen'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `tuuseldama 'askeldama; segi ajama; karvustama' R(`tuusendamma Lüg); tuuseldama Jäm Khk Muh Emm Rei L Ris Juu Jä VJg Sim Iis Trm Lai Plt KJn Trv Puh; tuuseltama (-teme) Krk; tuusteldama Jäm Kaa Vll Koe Kod Vil; tuustõldamma Urv; tuutseldama Mih; tuuskeldama Noa; tuusendama Ris (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1362 tūzeldama, -dan 'zausen'; Wiedemann 1893: 1232 tūzeldama, -dan 'zausen'; ÕS 1980: 742 tuuseldama;
- Saksa leksikonid: Schleswig-Holstein tuseln [tūzḷn, tūsḷn], tüseln, tusen 'zausen, zerren, mit den Fingern in Unordnung bringen' (mnd. tosen)
- Käsitlused: < kasks tusen 'zausen' (EEW 1982: 3392); < vrd asks tusen 'sakutama' (Raun 1982: 186); < vn тужиться 'end pingutama, ponnistama' (EES 2012: 559); < asks tuseln 'tirima, sikutama' (EKS 2019)
tuvi, tuvi 'lind (Columbiphormes)' < kasks duve 'Taube'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 387) Ninck et nemmat andsit se offri .. ütte pahri turtel|tuwit ächk katz nohrt tuwit; (Stahl HHb II 1637: 58) öhe duwike∫∫e palgkel ehhitut 'in Tauben Bild verkleydet'; (Stahl 1637: 120) duwikenne 'Taube'; (Stahl HHb III 1638: 171) üx pahr metzduwit / echk kax nohret duwit 'ein pahr Turteltauben / oder zwo junge Tauben'; (Gutslaff 1648: 241) Tuiwe 'Taube'; Mötztuiwi 'Turteltaube'; (Gutslaff 1647-1657: 36) Se tuiwe enge is leuwa mitte; lasckis weel ütte tuiwe welja; (Göseken 1660: 297) tuikenne 'Taube'; (Göseken 1660: 498) metz tuiwi 'ringel-Taube'; (Göseken 1660: 673) Tuwikenne 'Taube (columba)'; tuwikesse korwi (tuvimaja) 'Tauben Haus (columbarium)'; (Vestring 1720-1730: 257) Tui | Tuike 'Die Taube'; (Helle 1732: 139) metstuike 'die Holztaube'; (Helle 1732: 191) tui 'die Taube'; tuike 'die Taube'; (Hupel 1780: 289, 292) tui, -e; tuikenne, tuike r. 'die Taube'; tuwwikenne r. d. 'die Taube'; (Hupel 1818: 253, 258) tui u. tu-i; pl. tu-id r. 'die Taube'; tuwikenne u. tuwwikenne r. d. 'die Taube'; (Lunin 1853: 200, 205) tui, -i r. 'голубь'; tuwikenne r. d. 'голубь'
- Murded: tui Jõe Kuu Hlj VNg Jõh S L K Iis Trm Hls Puh; tuvi Amb IisK Lai M TLä San V(tubi Lut); `tuuvi IisR; tuuvi VMr (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1341, 1358 tui, tui, tuie 'Taube'; tuwi, tuwi; tuwikene, tuwikeze = tui, tuikene; Wiedemann 1893: 1213, 1228 tui, tui, tuie (tuwi) 'Taube'; tuwi, tuwi; tuwikene, tuwikeze = tui, tuikene; ÕS 1980: 742 tuvi;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben duve 'Taube'; MND HW I dûve 'Taube'
- Käsitlused: < kasks duve, vrd sks Taube (EEW 1982: 3395); < kasks duve (Raun 1982: 186; Ariste 1963: 107; Liin 1964: 64; Raag 1987: 325; EES 2012: 560)
- Läti keel: lt dũja, dũve Haustaube < mnd. dūve (Sehwers 1918: 50, 146); dũve Haustaube < mnd. dūve 'Taube' (Sehwers 1953: 30); dūve zahme Taube, Haustaube < mnd. dûve (Jordan 1995: 61);
- Sugulaskeeled: sm tuuva [1880; 1670 tuturduwain] (kesy) kyyhkynen / (Haus)taube < rts duva 'kyyhkynen' (?‹ kasks duve) (SSA 3: 342); is tūvi kyyhkynen < ? sm (SSA 3: 342); lvS dūdi Taube (SLW 2009: 54); lv dūi, dūji; *tui Taube < kasks dūve (Kettunen 1938: 43; 437)
- Vrd turtel|tuvi
tünn, tünni 'puuanum' < kasks tunne, tonne 'Tonne'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 255) tünnik r. 'ein Fäßchen, Tönnchen'
- Murded: tünn, `tünni Kuu VNg Lüg Vai; tün´n, tünni sporSa Muh Rei Mar Mär Kse Tõs Hää Juu JMd Koe VMr Kad VJg Iis Trm Lai Plt KJn Trv Hls TLä TMr Võn sporV; tön´n, tönni Khk Rei Kse Var Vil Hel Ote Rõn San Urv Rõu Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1368 tünder, tün´dri, tündre 'Tonne'; tün´n´, tün´n´i (P) = tünder; Wiedemann 1893: 1238 tünder, tün´dri, tündre (tün´n´) 'Tonne'; ÕS 1980: 752 tünn;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 tunne, tonne 'Tonne; Seetonne zur Markierung des Fahrwassers'; Schiller-Lübben tunne, tonne
- Käsitlused: < kasks tunne (Viires 1960: 103; Ariste 1972: 96; EEW 1982: 3496; Raun 1982: 190; EES 2012: 572); < rts ? tunna, tönna 'Tonne' (SKES: 1453)
- Sugulaskeeled: sm tynnyri [Agr; 1580 tynnöri] Tonne, Faß < mrts tunna, tynna 'tynnyri' (SSA 3: 346); vdj tünni < ee tünn (SKES: 1453)
- Vrd tonn
veimed pl, veimed '(pruudi) kaasavara' < kasks weme, wedeme 'Donation'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 703) Weime Kirst 'Braut Kasten'
- Murded: `veimed (veimed) Nai Lüg L Rap JMd Tür Trm Pal Lai Kõp Vil; veime M KodT Rõn San; `väimed Iis; veemed Vig Pä Pil KJn SJn; `veime[vakk] (veime-) 'kaasavara' R S L sporK Trm MMg Lai M; veeme[vakk] Kul Vig Mih Tõs KJn; `väime[vakk] Hi Noa KPõ Iis Plt (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1486, 1470 weim, weime, pl. weimed 'Geschenke, welche die Braut bei der Hochzeit vertheilt'; wäim, wäime '= weim'; Wiedemann 1893: 1342 weim, weime, pl. weimed (waim, wäim) 'Geschenke, welche die Braut bei der Hochzeit vertheilt'; ÕS 1980: 781 † veimed 'mitm. mõrsja kingid pulmalistele';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 wedeme 'Wittum, Leibgedinge, bes. das, welches der Mann seiner Frau aussetzt; Dotation der Kirche'; wedemen 'stiften, ausstatten, dotieren'; Schiller-Lübben wedem(e), weme 'Dotation, bes. Dotation für die Kirche, geistliche Güter, spec. das Pfarrhaus'
- Käsitlused: < lms (tüvest vē- ) (EEW 1982: 3783); < kasks we(de)me 'kaasavara' (Raun 1982: 201); < vrd kasks wedem(e), weme 'Dotation' (Liin 1964: 65; EES 2012: 597)
vilt, vildi 'vanutatud vill' < kasks vilt 'Filz'
- Esmamaining: Kullamaa 1524
- Vana kirjakeel: (Kullamaa 1524: 140) Hans Wyllt; (Hupel 1780: 313, 535) wilt, -i d. 'Filz'; wilt, -i r., d. 'Filz'; (Hupel 1818: 286) wilt, -i r. d.; wilti d. 'Filz'; (Lunin 1853: 230) wilt, -i r. d. 'войлокъ'
- Murded: vilt, `vildi VNg Lüg Vai; vilt, vildi (-l´-) Jäm Khk Muh Hi sporL Juu Jä VJg I Plt Trv Hls Ran San Har VId; vildid (-l´-) 'viltsaapad' Jõh Muh Rei Mär Vig Vän Hää Ris Hag Koe VJg Iis Lai Plt KJn; vildi (-l´-) Krk Puh Ote Rõn Krl Har Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1508 wil´t, wil´di ‹ Filtz; wil´ts, wil´tsi '= wil´t'; Wiedemann 1893: 1361 wil´t, wil´di (wil´ts, wil´ti) ‹ Filtz; wil´ti, wil´ti (D) = wil´t; ÕS 1980: 793 vilt;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vilt 'Filz'; vilt-hôt 'Filzhut'; vilt-mantel 'Filzmantel'; Schiller-Lübben vilt 'verdichte Wolle, Filz'; MND HW I vilt 'Filz, Stück Filz (als Material)'
- Käsitlused: < kasks vilt (EEW 1982: 3852; Raun 1982: 205; Liin 1964: 56; EES 2012: 606)
- Läti keel: lt viltne der Filz < nd. filt 'Filz' (Sehwers 1953: 158); viltne Filz < mnd. vilt (Jordan 1995: 110); filce Filz (Kettunen 1938: 54);
- Sugulaskeeled: sm viltti [1678 filti] huopa, peite / Filz, Filzdecke < vrd rts fijlt, fildt 'huopa' (‹ kasks vilt); krj viltti huopa, peite < sm (SSA 3: 450); lv vil̄´`t´ Filz < kasks vilt (Kettunen 1938: 488); lv fil̄t (pil̄ts) Filz (Kettunen 1938: 54; Raag 1987: 328); filts, viļt vilt; filcs (LELS 2012: 61, 365)
voor, voori 'veorong' < kasks vôre 'Fuhr(e)'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 287) Woorimes 'Fuhrman'; (Göseken 1660: 715) woorimees 'Furman'; woorimehe Kuub 'Fuhrmans Kittel'; (Hupel 1780: 317) woorwanker r., d. 'der Fuhr- oder Frachtwagen'; wori mees r., d. 'der Fuhrmann'; (Hupel 1818: 293) woor, -i r. d. 'Fuhre'; woorwanker r., d. 'Fuhr- oder Frachtwagen'; (Lunin 1853: 235) woor, -i r. d. 'фура, повозка, возъ'
- Murded: vuor, `vuori R; voor, voori Jäm Khk Muh Hi sporL Kse Kse Lai Plt KJn; vuor, vuori (-oo-) KPõ I(-ua-); u̬u̬r´, oori Kõp Vil M; vu̬u̬r´, voori Hel T V(uor´ Lei) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1538 wōr´, wōri 'Fuhr, Frohnfuhr, Zug von Fuhren'; Wiedemann 1893: 1388 wōr´, wōri (hōr´) 'Fuhr, Frohnfuhr, Zug von Fuhren'; ÕS 1980: 799 voor;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vôre 'Fahrt, Fuhre'; voren 'führen, fahren; treiben, schleppen'; Schiller-Lübben vore 'Fuhre, Fortbewegung, Fortschaffung'; MND HW I vôre, vö̂re (voure, vohre), vôr, vö̂r 'Fortbewegung, Transport, Fahrt, das Fahren; Fuhrwerk, Wagen, Fahrgelegenheit'
- Käsitlused: < kasks vore 'Fuhr, Fuhre' (EEW 1982: 3915; Raun 1982: 208; Liin 1964: 49; EES 2012: 612)
- Läti keel: lt uõre der Fuhrwagen < mnd. vōre 'Fuhrwerk, Fuhre' (Sehwers 1953: 148); lt uõrêt kutschen, fahren < nd. fōren 'fahren' (Sehwers 1953: 148); lt uõrmanis [1638 Wohrmans] Fuhrmann < mnd. vōrman (Sehwers 1918: 99, 163); lt vuormans, uõrmans Fuhrmann < vrd mnd. vōrman 'Fuhrmann' (Sehwers 1953: 148, 160); uore Fuhrwagen (mit raufenartigen Seitenrändern) < mnd. vôre; uorēt kutschen; führen; treiben < mnd. vōren 'fahren, gehen, reisen'; uormanis Fuhrmann, Kutscher < mnd. vōrman 'Fuhrmann' (Jordan 1995: 106);
- Sugulaskeeled: sm fuurmanni, vuur-, huur-, puur-, fyyr-, vuormanni [1874] kuorma-ajuri / Fuhrmann < rts forman (SSA 1: 119); lv fūrman´ (pūrman´) Fuhrmann (Kettunen 1938: 54); lv ùo̯ŕə̑ treiben, kutschieren < kasks vore (Kettunen 1938: 456); lv fūrmaņ voorimees; važonis, fūrmanis (LELS 2012: 61); pūrmaņ voorimees; ormanis, fūrmanis (LELS 2012: 260)
õli, õli < kasks olie 'Öl'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 437) Temma laus: Sadda pütti öli; (Stahl HHb II 1637: 92) kui ollitamet terwet ninck kartzet 'wie Ölpflantzen ge∫und vnd fri∫ch'; (Stahl HHb III 1638: 1) ∫e öllimehje alla 'an den Ölberg'; (Stahl HHb III 1638: 110) Sadda ölli tündrit 'Hundert Tonnen Öls'; (Stahl LS I 1641: 22) ölli ommas lampis 'Oel in vn∫ern Lampen'; (Gutslaff 1647-1657: 120) ninck wallas öhli sähl pähle; (Gutslaff 1647-1657: 273) Kun t. enge se öhli mäje pähl istis; (Göseken 1660: 293) Öhli/ölli 'Öel'; (Göseken 1660: 728-729) öel, öeli 'Öl (oleum)'; ölikohk 'ölkuche (laganum)'; öli Ruus 'Ölkrug (lecythus)'; ölimarri (oliiv) 'ölbeer (oliva)'; ölimees (õlikaupmees) 'ölman (olearius)'; ölipuh (oliivipuu) 'Ölbaum (olea)'; (Vestring 1720-1730: 159) Ölli, -li 'Das Öhl'; (Helle 1732: 149) ölli 'das Oel'; ölli-marri 'die Olive'; ölli-pu 'der Oel-Baum'; (Piibel 1739) mollemad ollid täis peent jahho ölliga seggatud roa-ohwriks; (Hupel 1766: 59) Kui sa tahhad ennesele keeta sedda kaddaka ölli, siis tõuka need marjad katke; (Hupel 1780: 228) öli d. 'Oel'; ölli r. 'das Oel'; (Lithander 1781: 552) kui sedda hästi klaritakse, siis peab se otsekui üks ölli ollema; (Hupel 1818: 160) öli d. 'Oel'; ölilühter 'Lampe'; ölli r. d. 'Oel'; ölli marri 'Olive'; (Lunin 1853: 123) öli d. 'масло'; ölli r. d. 'мпсло'; ölli marri 'алива'
- Murded: õli Var Mih Iis Lai Krl VId(õõli); õl´l,õl´li San Krl Rõu; öli Kuu VNg Jäm Khk Hi; eli Hlj Lüg Vai Mus Krj Pha Vll Pöi Muh L K I M TLä Ote; el´l, el´li Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 104 eli, eli 'Oel, Arom, flüssige Arznei'; Wiedemann 1869: 94 eli (ȫl, öli) 'Oel, Arom, flüssige Arznei'; ÕS 1980: 815 õli;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben olie, oley, oli, ol(l)ige, olge 'Öl'; MND HW II: 1 ȫlie (olige, olge), ȫlî (olij, ollich), ȫley (oyley), seltener ȫl (oel) 'Öl, oleum'
- Käsitlused: < kasks olie, oley, oli, ol(l)ige, olge (EEW 1982: 4023; Ariste 1963: 109; Liin 1964: 56; Ariste 1972: 96); < kasks oli(e) (Raun 1982: 214); < asks olie, oley 'õli' (EES 2012: 626)
- Läti keel: lt eļ̃ļa, eļ̃je [1585 tho ∫chwete Olie] Öl < mnd. olie, ollige, olge (Sehwers 1918: 35, 79, 147); eļļa Öl < mnd. ölje (Sehwers 1953: 31; Jordan 1995: 61);
- Sugulaskeeled: sm öljy [Agr ölio] Öl < mrts olio (‹ kasks olie) (SSA 3: 502); vdj elju õli (VKS: 201); lvS eĺ; eĺ pū Öl; Ölbaum (SLW 2009: 56); lv eĺ̄ (öĺ̄) Öl < asks ölje (Kettunen 1938: 45); eļļõ õli; eļļa; eļļõ õlitada; eļļot (LELS 2012: 58)