?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 148 artiklit, väljastan 100
aam|palk, -palgi 'jäme palk, tala' < kasks hānenbalk 'Hahnenbalken, Hahnholz'
- Esmamaining: Masing 1825
- Vana kirjakeel: (Piibel 1739) nemmad piddid raiutud kiwwa ostma ja puid haan-palgiks; (Hupel 1818: 35) haan-palk r., d. 'Hahnbalke, grosser Querbalken'; (Masing 1825: 306) kesk rehhealla aampalgi külge rippuma; (Lunin 1853: 21) aan-palk, -i r. d. 'перекладина'
- Murded: aampalk R(haam- Nai Kuu); aampal´k Muh L(uam- Khn); aampal´k K(oam- Pil, voam- Nis); aampal´k I(uam- Kod); aamtala Vän SJn Krk; aan´pal´k M (EMS I: 52-54)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 67 hām-pal´k, pal´gi (hān-pal´k) 'Streckbalken (an der Decke)'; Wiedemann 1893: 61 hām-pal´k, pal´gi (hān-pal´k) 'Streckbalken (an der Decke)'; ÕS 1980: 21 aampalk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 hanen-balke 'Hahnen-balken, der oberste Querbalken des Daches'; Schiller-Lübben hanebant, -bende 'Hahnebalken'; MND HW I hānenbalke, hānebalke; hānenbôm 'Hahnenbalken, Hahnholz, obere Querverbindung eines Dachsparrenpaares'
- Käsitlused: < kasks hāne-, hānenbalke (EEW 1982: 4; Raag 1987: 324; EES 2012: 41)
- Läti keel: lt vērbaļķis aampalk (ELS 2015: 19);
- Sugulaskeeled: vdj balkka tahutud palk, tala, aampalk (VKS: 157)
evangeelium, evangeeliumi < kasks ewangelium, lad euangelium
- Esmamaining: ametivanne 1535
- Vana kirjakeel: (ametivanne 1535, ‹ EKVTS 1997: 61) Jumall awytacko ninck theme kallis euangelium; (ametivanne 1570, ‹ EKVTS 1997: 79) mynd Jumall awytacke, ninck theme kallis Euangelion; (kohtuvanne 1600, ‹ EKVTS 1997: 96) Jummal ninck temma kallis Ewangelium mind peap awwitama!; (Müller 1600-1606: 63) Ninck on se|sinane eßimene Euangelium; (Müller 1600/2007: 64) neet Euangeliumit (18.12.1600); (Stahl HHb I 1632: 16) Pöha Waim on münd lebbi se Evangelium kutznut 'der heilige Geist hat mich durchs Evangelium beruffen'; (Rossihnius 1632: 73) lebbi se Evangelium heickanut; (Piibel 1739) Juda-rahwale tulleb armo lota ewangeliummi läbbi; (Hupel 1766: 34) meie kalli lunnastaja Jesusse sanna, mis sa ewangeliummi sees nenda loed; (Hupel 1780: 149) ewangelium, -i r., d. 'Evangelium'; (Lunin 1853: 21) ewangelium r. d. 'Евангелiе, благовѣстiе'
- Murded: `evangee·lium (e·van-), -i 'UT osa' sporeP Ran; `ehvangee·lium, -i sporeP eL; `e·hvangiljum, -i R; evangel, -i VNg Hää Lei; ehvangel, -i Krk Har; ehvan(d)ki̬i̬l Krl Rõu (EMS I: 842-843)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 95, 120 ehwangelium, -i '= ēwangelium'; ēwangelium, -i 'Evangelium'; Wiedemann 1893: 104 *ewangelium, -i (ehwangelium, ēwangelium) 'Evangelium'; ÕS 1980: 120 evangeelium, -i 'kristlik kuulutus; Jeesuse elust jutustav raamat (piiblis)';
- Saksa leksikonid: MND HW I ewangelium 'Evangelium'
- Käsitlused: < sks Ewangelium (EEW 1982: 219); < kasks ewangelium (Ariste 1963: 89; Liin 1964: 39)
- Läti keel: lt evaņģēlijs evangeelium (ELS 2015: 124);
- Sugulaskeeled: sm evangeliumi [Agr] Evangelium < mrts euangelium ~ lad euangelium 'hyvä sanoma' (SSA 1: 110); vdj evankeljumi, jevangeli(a) evangeelium; евангелие (VKS: 222, 317); lv evangēlium evangeelium; evaņģēlijs (LELS 2012: 60)
haavel, haavli 'pliikuulike laskelaengus' < kasks hāgel, sks Hagel
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 529) aaglid r. 'Schroot Pl.'; Haaglid r. 'Schroot Pl.'; hawlit r., d. 'Schroot'; (Hupel 1818: 15) aaglid 'Schroot (zum Schießen)'; (Hupel 1818: 536) Schrot (zur Flinte) 'hawlid r., d.; aaglid, haaglid r.'; (Lunin 1853: 5, 25) aaglid r. d. 'дробь (для стрѣльбы)'; hawel d. 'дробинка'; hawlid r. d. 'дробь'
- Murded: `aavel R eP(`oavel Kos, `uavel JMd Kod, `vuavel, `voavel Juu); `aavel M(aavel´ Krk); `aavli T V; `aabel Lä (EMS I: 72)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 66 hāgel, pl. hāglid 'Schrot'; Wiedemann 1893: 59 hāgel, pl. hāglid '= hāwel'; Wiedemann 1869: 70 hāwel, pl. hāwlid '= hāgel'; Wiedemann 1893: 63 hāwel, pl. hāwlid (hāgel) 'Schrot'; ÕS 1980: 145 haavel; Tuksam 1939: 443 Hagel '(Flintenschrot) pl. haavlid';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hāgel 'klein gehacktes Blei, Eisen, Schrot zum Geschoß'; EWD 2005: 494 Hagel 'Niederschlag in Form von Eisstückchen'; Im frühnhd. hat Hagel (wie mnd. hāgel) daneben die in der Jägersprache noch länger bewahrte Bedeutung 'als Munition dienende Metallstückchen, Schrot'
- Käsitlused: < sks, kasks hagelschrot (EEW 1982: 246); < sks Hagel 'rahe; jämedad haavlid' (Raun 1982: 9; EES 2012: 65); < ? kasks hagel (SSA 1: 147)
- Läti keel: lt ãgele Schrot, Schießhagel < nd. hagel 'die aus Blei gegossenen Kügelchen zum Schießen auf kleines Wildbret und Federwild, auch Schrot genannt' (Sehwers 1953: 5); skrots haavel (ELS 2015: 140);
- Sugulaskeeled: sm hauli [1745] Schrotkugel < mrts haghl 'rae, hauli' (= kasks hagel, küsks hagal) (SSA 1: 147; Häkkinen 2004: 177); vdj droba, grobi; hauli haavel, haavlid; дробь (VKS: 185, 237, 251)
iiling, iilingu 'tuule-, sajuhoog' < asks īlinge 'Ungestüm, Windstoß', vrd Erts īling
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 47) Iling 'ein eiliger Sturm der bald nachläst (Reval)'; (Helle 1732: 99) iling 'ein eyliger Sturm der bald nachläßt'; (Hupel 1780: 161) iling H. 'ein plötzlicher kurz währender Sturm'
- Murded: iiling, -i 'iil; puhang' Rid Kse; iiling, -u Tõs Hää; iiling(as), -a Sa Rei (EMS I: 896); iling, -i 'iil; hoog' Hi Rid Kse; iling, -e Ris; iling, -u Phl L; illing(as), -a Sa (EMS I: 937)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 145 hīl, -i, -e 'plötzlicher Sturm'; hīliṅg, -i, -a '= hīl´'; hīlega 'eilig'; Wiedemann 1893: 132, 133 hīl, -i, -e (hīling, hiling, hilingas) 'plötzlicher Sturm'; hīliṅg, -i, -a 'hīl´'; hīlega 'eilig'; ÕS 1980: 181 iiling 'iil, puhang';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben ilinge 'Eile, Ungestüm'; MND HW II: 1 îlinge 'Eile; plötzlich auftretender Wirbelwind, Sturm, Gewitterbö';
- Käsitlused: < rts il, īl (EEW 1982: 495); < Erts íl (märksõnaks iil ’tuulehoog’) (Raun 1982: 17); < Erts îl´ ~ īliŋg 'tuulehoog' (Ariste 1933a: 18); < kasks īlinge 'tuulenpyörre, myrsky' (SSA 1: 222); < asks īlinge 'rutt, kiirustamine; tormakus' (EES 2012: 90)
- Läti keel: lt ĩliņš ein scharfer Wind, der Windstoß, die Windsbraut < mnd. īlinge 'Ungestüm, Sturm' (Sehwers 1953: 42);
- Sugulaskeeled: sm iili, iilinki [1670] puuska, vihuri, sadekuuro; halu, himo, kiihko, päähänpisto / Bö, Schauer; Lust, Eifer, Laune, Einfall < rts il, mrts īl 'puuska, tuulispää'; krj iilistyö suutua < sm; lv īl´ing tuulenpuuska, -pyörre < kasks īlinge (SSA 1: 222); lv īl´iŋG starker Sturm, Windstoss, Wirbelwind < kasks ilinge (Kettunen 1938: 80); lv īļing keeristorm; viesulis, viesuvētra (LELS 2012: 74)
ingver, ingveri '(lähis)troopikataim (Zingiber officinale)' < kasks ingever 'Ingwer'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) ingever 'Jngeber'; (Göseken 1660: 364) Jnnewer 'Jngser (Jngeber)'; (Vestring 1720-1730: 48) Ingwer, -ri 'Ingfer'; So ingwer 'Kalmus'; (Hupel 1766: 135) Wötta leiba koor, küpseta sedda sütte peäle, ripputa Inkwrid selle peäle; (Hupel 1780: 147, 162) engwer, -e d. 'Ingwer'; ingwer, -wri r., d. 'Ingfer'; (Lithander 1781: 537) segga neid 5 munna, nattokesse sola, Ingwäri, ja ni paljo riwitud nisso saiaga ärra; (Hupel 1818: 55) ingwer, -wri r. d. 'Ingwer'; (Lunin 1853: 19, 37) engwer, -wri r. d. 'инбирь'; ingwer, -wri r. d. 'инбирь'
- Murded: `ingver sporeP(`ingrid Rei); `engve(e)re, `ängvere Krk; `en´g|viir, -vir Nõo; ingerviir Plv (EMS I: 1022)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 137 iṅgwer, -i 'Ingwer'; Wiedemann 1893: 125 iṅgwer, -i (eṅgwer, eṅkrēder) 'Ingwer'; ÕS 1980: 187 ingver 'troopiline rohttaim (Zingiber)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 ingever (-ghever, -geber, cheber) 'Ingwer'; engever, engewer, engevar, engeber 'Ingwer'; gengever, -var, gengefer, geng(e)wer (genckver), genwer, ginge- 'Ingwer';
- Käsitlused: < kasks ingever (Raun 1982: 18; Liin 1964: 55; EES 2012: 92; EKS 2019); < Bsks Ingwer ~ kasks ingever (EEW 1982: 511)
- Läti keel: lt eñgveris [1638 Engweres] Ingwer < mnd. engewer (Sehwers 1918: 87, 147); lt eņģveris Ingwer < mnd. engever, engewer 'Ingwer' (Sehwers 1953: 33); lt iņģveres Ingwer < mnd. ingever (Sehwers 1953: 42);
- Sugulaskeeled: sm inkivääri, inkvääri, inkeväri [Agr] Ingwer < mrts ingefära, ingifera (‹ kasks ingever) (SKES: 107; SSA 1: 227); lv eŋ̄k̀və̑r, eŋ̄gvə̑r, iŋ̄k̀və̑r Ingwer (Kettunen 1938: 46; Raag 1987: 328)
kaak, kaagi 'häbipost, võllas; võllaroog' < kasks kâk 'Schandpfahl'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 379) Kaack 'Pranger'; Kaacki külgkes seisma 'am pranger stehen'; (Arvelius 1782: 45) seda wanna naest pandi kaaki; (Hupel 1818: 60) kaak, -i r. d. 'Der Pranger'; (Lunin 1853: 40) kaak, -i r. d. 'позорный столбъ'
- Murded: kaak 'häbipost; võllas' Kuu eP(koak, kuak) (EMS II: 386)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 256 kāk, kāgi 'Pranger, Strafpfahl'; Wiedemann 1893: 232 kāk, kāgu, kāgi 'Pranger, Strafpfahl'; ÕS 1980: 215 kaak 'võllaroog, kaabakas; häbipost, võllas';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kak, kâch 'Schandpfahl, Pranger'; MND HW II: 1 kâk (kaak, kaek) 'Schandpfahl, Pranger'
- Käsitlused: < ? kasks kâk 'häbipost; võllaroog' (Raun 1982: 24); < kasks kâk (Liin 1964: 45; Ariste 1972: 95; SSA 1: 262); < asks kāk 'häbipost' (EES 2012: 107); < kasks kâk, vrd rts kåk (Raag 1987: 336)
- Läti keel: lt kãķis [1638 Kahkis] Pranger, Schandpfahl < mnd. kāk (Sehwers 1918: 30, 88, 149); kãķis Schandpfahl < mnd. kāk (Sehwers 1953: 48); kāķis Pranger, Schandpfahl < mnd. kâk (Jordan 1995: 65);
- Sugulaskeeled: sm kaaki, kaakki [Agr] häpeäpaalu / Pranger < mrts kaker (‹ kasks kāk) (SSA 1: 262); sm kaakki < mrts kagh (Häkkinen 2004: 309); sm kaakki Schandpfahl, Pranger < kasks kâk 'Schandpfahl, Pranger' ~ rts kåk 'Pranger' (Bentlin 2008: 65-66)
kabun, kabuna 'kohikukk' < kasks kappûn 'Kappaun'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) Kabbune 'Kaphan'; (Göseken 1660: 380) Kabbune 'Kaphahn'; Kabbune Kiwwi 'Kaphahn Stein'; (Hupel 1780: 173) kappun d. 'ein Kapaun'
- Murded: kabun(as), kabuna Pha Mar Mih; kabukukk Nis JMd; kabulikukk Krk; kabunakukk Han; kabunist 'paljaks; lagedaks' Lüg (EMS II: 448-449)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 194, 228 kabun, kabuna 'Kapaun'; kapun, kapuni '= kabun'; Wiedemann 1893: 176 kabun, kabuna (kapun) 'Kapaun'; ÕS 1980: 219 kabun 'kohikukk'; kabukukk 'kohikukk'; Tuksam 1939: 546 Kapphahn 'kohikukk, -kikas, kabun';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kappûn, kapûn 'Kapaun, verschnittener Hahn';
- Käsitlused: < kasks kappûn (EEW 1982: 635; Raun 1982: 25; Liin 1964: 64); < asks kappūn (EES 2012: 112; EKS 2019)
- Läti keel: lt † kapũns Kapaun < mnd. kappūn (Sehwers 1918: 149; Sehwers 1953: 47)
kajut, kajuti 'eluruum laevas' < kasks kaiute 'Kajüte'
- Esmamaining: Masing 1825
- Vana kirjakeel: (Masing 1825: 285) siis heitis Keiser peäle lõunat, kajüti lae peäle polest tunnist puhkama
- Murded: kajut, kajuti 'eluruum laevas' Hlj VNg Vll Mär Tor Juu Trm Plt Hls; kajuti VNg Vai; kajot´ Trv Krk; kaiut Sa Phl L Ha JMd (EMS II: 550); kaiutes, kaiutse Mar; käivat´, kaivati San (EMS II: 546)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 206 kaiut, kaiuti (D) 'Kajüte'; Wiedemann 1893: 188 kaiut, kaiuti (D) (kajut, kajüt) 'Kajüte'; Wiedemann 1893: 196 laewa-kamber 'Kajüte'; ÕS 1980: 225 kajut;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kajute 'Schiffskajüte'; Schiller-Lübben kaiut 'Schiffs-kajüte'; MND HW II: 1 kajüte (kayute), kojüte 'Schiffskajüte, Wohnraum für den Schiffsführer';
- Käsitlused: < kasks kajute ~ sks Kajüte (EEW 1982: 659); < kasks kaiute 'Kajüte' (GMust 1948: 55, 76); < hol kajuit (Mereleksikon 1996: 129; VL 2012: 502); < kasks kajute (Raun 1982: 27; SSA 1: 280)
- Sugulaskeeled: sm kajuutta, kajutta, kajutti [1745] veneen t. laivan hytti; koppi / Kajüte; elende Hütte < rts kajuta, kajut '(laivan) hytti' (‹ kasks kajute) (SKES: 145; SSA 1: 280); is kajutti; krj kajutti < vn; vdj kajutti < vn ~ ee (SSA 1: 280); vdj kajutti kajut; каюта (VKS: 365); lvS kajut Kajüte (SLW 2009: 76); lv den´à Kajüte unter dem Deck des Schiffes < lt dene (Kettunen 1938: 36); lv deņā kajut; kajīte (LELS 2012: 52)
kalkun, kalkuni 'kodulind (Meleagris gallopavof. domestica)' < kasks kalkûnsch hāne 'Truthahn', vrd Bsks Kalkun
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 116) Saxamah kuck 'Kalckunschhan'; (Gutslaff 1648: 220) Saxemah Kanna 'Kalckaun'; (Göseken 1660: 609) Saxa mah kanna (emakalkun) 'Kalekutisch-Huhn'; saxa mah kuck (isakalkun) 'Kalekutischer Hahn'; (Vestring 1720-1730: 116) Kalkun, -ni 'Der Kalkun'; (Hupel 1780: 171) kalkun, -i r., d. 'Kalkun'; (Lithander 1781: 514) Kori ja riwi 18 ni suuri oune kui kalkuni munnad; (Marpurg 1805: 21) ni kui ne kalkuni; (Hupel 1818: 68) kalkun, -i r. d. 'Kalkun'; (Lunin 1853: 47) kalkun, -i r. d. 'индѣйскiй петухъ, индѣйка'
- Murded: `kalkun, `kalkuni 'kodulind' R eP M T; `kalkun´ VJg Sim Plt KJn Trv Hel V(kalgun´); `kalkun, `kalkuna R Har VId (EMS II: 594)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 212 kalkun, kalkuni, kalkuna 'Puter, kalekutscher Hahn, Truthahn'; Wiedemann 1893: 193 kalkun, kalkuni, kalkuna 'Puter, kalekutscher Hahn, Truthahn'; ÕS 1980: 228 kalkun;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kalkunsche hân; MND HW II: 1 kalkûnsch hāne 'Truthahn'
- Käsitlused: < kasks kalkun (kalkûnsche höner) (EEW 1982: 672); < Bsks Kalkun ~ asks Kalkuun (Raun 1982: 28); < Bsks kalkun (SSA 1: 287); < asks kalkūn, Bsks Kalkun (EES 2012: 122); < asks Kalkuun 'kalkun' (EKS 2019)
- Läti keel: lt kalkũna, kalkũns, kalkũnis [1638 Kallkunis] Truthahn < nd. kalkūn (Sehwers 1918: 59, 88, 149; Sehwers 1953: 45);
- Sugulaskeeled: sm kalkkuna [1678] kanalintulaji / Truthahn, Pute(r) < rts kalkon ~ asks kalkun (SKES: 149; SSA 1: 287); is kalkkuna; vdj kalkkuna < sm ~ vn; lv kalkon < Bsks kalkun (SSA 1: 287); vdj kalkkuni < ee kalkun (EES 2012: 122); vdj ind´jukka kalkun; индюк (VKS: 290); vdj kalkkuni, kalkkuna kalkun; индюк (VKS: 370); lv kal̄k̆kon, kal̄k̆kun, kal̄k̆kuon kalkun / Truthahn (Kettunen 1938: 103); lv kalkon kalkun; tītars (LELS 2012: 102)
kang, kangi '(kitsas) käik' < kasks gank, sks Gang
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 388) kangi 'Gang (im Hause)'; (Helle 1732: 103) käik 'der Gang'; (Helle 1732: 308) sai kang 'der Gang bey der heil. Geist-Kirche'
- Murded: kang 'kangialune, võlvitud käik' R eP Krk (EMS II: 656)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 224 kaṅg, kaṅṅi 'Gang'; kaṅṅi-alune 'bedeckter Gang'; Wiedemann 1893: 204 kaṅg, kaṅṅi 'Gang'; kaṅṅi-alune 'bedeckter Gang'; ÕS 1980: 232 kang 'võlvitud läbikäigukoht';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 ganc 'Gang als Weg, Fortgang, Abgang; Zugang, Durchgang, Gasse, schmaler Gang zwischen zwei Mauern';
- Käsitlused: < sks Gang (EEW 1982: 689); < kasks gank (Raun 1982: 30; Liin 1964: 52); < asks gank 'käimine; rongkäik; käik, tee' ~ sks Gang 'teekond; koridor, käik; kangialune; kulg' (EES 2012: 127)
- Läti keel: lt gaņģis (1782) Gang, Weg (Sehwers 1953: 35); gaņģis Gang, Weg; Mühlengang; Gang der Weber beim Aufscheren < mnd. ganc 'Gang, Weg; Mühlengang' (Jordan 1995: 62);
- Sugulaskeeled: sm konki, kongi (1786) käytävä, kulkutie, väylä; yhden hevosen kengittämiseen kuluvat tarpeet (mittayksikkönä) / Gang, Torweg; Material zum Hufbeschlag eines Pferdes < rts gång 'käynti, käytävä; kerta' (SSA 1: 396)
kant, kandi 'serv, äär' < kasks kant, kante 'Kante'
- Esmamaining: Kullamaa 1524
- Vana kirjakeel: (Kullamaa 1524: 136) kanti Jaen; (Gutslaff 1648-56) Selle peat Sinna nelli sarwat teggema temma nelli kantide pähle; (Göseken 1660: 390) Kant (serv) 'Ecke (am Stein)'; kantlick (nurgeline) 'Eckigt'; (Göseken 1660: 289, 390) Kantlick 'Kanticht (Eckigt)'; (Hupel 1780: 173) kant, -i r., d. 'die Seite, liefl. Kante'; (Lithander 1781: 501) pissikessed kolmekantilissed öhhukesseks rullitud tükkid; (Hupel 1818: 71) kant, -i r. d. 'Seite, lf. Kante'; (Lunin 1853: 49) kant, -i r. d. 'бокъ, сторона, край, кайма'
- Murded: kan´t, kandi 'äär; serv' Sa Muh L Pst Krk T; kan´t, kan´di L K I Hls V; kant, kandi Hi; kant, `kandi R (EMS II: 691)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 224 kan´t, kan´di 'Kante'; Wiedemann 1893: 203 kan´t, kan´di 'Kante'; ÕS 1980: 234 kant;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kant, kante 'Kante, Ecke, Rand, Seite'
- Käsitlused: < sks Kante (EEW 1982: 695); < kasks kant(e) (Raun 1982: 30; EES 2012: 128); < kasks kante (Liin 1964: 65)
- Läti keel: lt kañte Kante < mnd. kante (Sehwers 1918: 149; Sehwers 1953: 46); kante, kants Kante, Rand < mnd. kant (Jordan 1995: 65);
- Sugulaskeeled: sm kantti [17869 syrjä, särmä, laita, reuna / Kante, Rand, Seite < rts kant (‹ kasks kante); krj kantti < sm (SSA 1: 303); lvS kan´t Ecke (SLW 2009: 78); lv kan̄´t´ Kante, Rand; Richtung; Gegend < kasks kant, kante (Kettunen 1938: 105); kaņţ kant, serv; mala, kante (LELS 2012: 105)
karn, karni 'lihakauplus' < kasks scharne 'Fleischladen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 471) Leeha karn 'fleisch-Marckt'; (Helle 1732: 131) lihhakarn 'die Scharnen'; (Piibel 1739) Keik, mis lihha-karnis müakse, sedda söge; (Hupel 1818: 72) karn, -i r. d. 'Fleischbude, Fleischmarkt; lf. Scharn'; (Lunin 1853: 50) karn, -i r. d. 'мясная лавка'
- Murded: karn, `karni 'lihakauplus' R; kar´n, karni (-r´-) Khk Vll L Ha Koe ViK VlPõ Hls Krk; kär´n Mih Tõs (EMS II: 758)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 234, 274 kar´n, kar´ni 'Fleischbude, Scharen'; kär´n, kär´ni (P) '= kar´n'; Wied 1869/1893: 234/213 kar´n, kar´ni (kär´n) 'Fleischbude, Scharen'; ÕS 1980: 240 † karn 'lihakauplus';
- Saksa leksikonid: MND HW III scharne, schāre, scharre, scherne 'Verkaufsbank, Verkaufsstand, Marktbude der Fleischer und Bäcker'
- Käsitlused: < kasks scharne (EEW 1982: 714; Raun 1982: 32; Liin 1964: 48; Raag 1987: 324; EES 2012: 132); < kasks scharne, scherne (Ariste 1972: 98)
- Läti keel: lt skãrnis, skãrņi [Glück 1689/1694 Skahrnî] Scharren < mnd. scharne (Sehwers 1918: 34, 94, 158); lt skãrņi Scharren, Fleischbank < mnd. scharne 'Bank, auf welcher Fleisch, Brot usw. feil gehalten wurde' (Sehwers 1953: 106); skārnis Scharren, Fleischbank < mnd. scharne (Jordan 1995: 87);
- Sugulaskeeled: lv skarn lihakarn; skārnis (LELS 2012: 295)
karske, karske 'rõõmus' < kasks karsch 'frisch'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1458
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1458) ? Karsche, Michel; (Göseken 1660: 392) karsck '[Dapffer]'; karsck 'Frisch / muhtig'; (Helle 1732: 108) karsk 'der nicht alles essen will'; (Hupel 1780: 174) karsk, karso r. 'wild, frech; lecker, der nicht essen will'; (Hupel 1818: 73) karsk, -e r. 'spröde, zipp, sich zipp anstelllend'; (Lunin 1853: 50) karsk, -e r. 'жесткiй, хурпкiй; жеманный, чопорный'
- Murded: `karske 'värske(ndav); vooruslik' R Vll Rei L Ha I; kar´sk Rid Aud K; kar´sk, karski Khk Nõo; kar´sk, karsi Muh L; `karskõ Krl Räp (EMS II: 765); karss (-r´-), karsi 'karske' Vig Var Hää Hls Krk; kar´st, karsti 'karske' Sa (EMS II: 767)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 234, 235 karsk, karsu (SO) '= karske'; kar´sk, kar´si, karse (S) '= karske'; karske, karske 'keusch, züchtig, reinlich, anständig'; karst, karste (O) '= karske'; Wiedemann 1893: 213, 214 karsk, karsu (SO) '= karske'; kar´sk, kar´si, karse (S) '= karske'; karske, karske (karsk, kar´sk, karst) 'keusch, zühtig, reinlich, anständig'; karst, karste (O) '= karske'; ÕS 1980: 241 karske;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 karsch, kersch, kasch 'frisch, gesund, kräftig, leistungsfähig'
- Käsitlused: < kasks karsch (EEW 1982: 716; Liin 1964: 59; Raun 1982: 32; SSA 1: 318; EES 2012: 133)
- Sugulaskeeled: sm karski (Agr) reipas, riuska; kookas, roteva; röyhkeä, ylpeä / forsch, robust; barsch, rüde; stolz; is karskea karvas, karkea; sierettynyt (iho); vdj karskia kitkerä, väkevä < mrts karsker 'reipas; kaunis, upea' (is ja vdj osalt ehk karkea-sõna variandid) (SKES: 165; SSA 1: 318)
kee, kee '(kaela)kett' < kasks kede 'Kette'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 134) raßeda Raudkedide siddes (23.01.1601); (Stahl LS II 1649: 635) needt Kehdike∫∫et, needt Ke∫∫ikehdit 'die Kettlin, die Armspangen'; (Gutslaff 1648: 221) Kädi; Ahila 'Kette'; (Gutslaff 1647-1657: 95) katte kessi kädit temma käjede ümber; (Göseken 1660: 289) Kehd, -i 'Kette'; (Göseken 1660: 399) Kehdi 'kette'; (Göseken 1660: 381) [kaila]Kehdi '[Hals]Kette'; (Helle 1732: 110) keed 'die Kette'; (Piibel 1739) Ja ta teggi kedesid nenda kui need, mis keigepühhamas paikas; (Hupel 1780: 176, 177) keed r, d. 'die Kettee'; keet r., d. 'die Kette'; (Hupel 1818: 77) keed, kee r. d. 'Kette'; (Lunin 1853: 54) keed, kee r. d. 'цѣпочка'
- Murded: kee 'ehtekett, kaelakee' S L Ha; kie R sporK; k̬i̬i I (EMS II: 892-893); ki̬i̬d, keedi 'kaelakett, ehe' Hls Krk Se; kiedeʔ Lei (EMS II: 894)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 298, 304 kēd´, kēe 'Kette'; kēt´, kēdi (pt, d) '= kēd´'; Wiedemann 1893: 269 kēd´, kēe (kēt´, kē) 'Kette'; ÕS 1980: 251 kee 'teat. kaelaehe';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben kede 'Kette'; MND HW II: 1 kēde, kēdene 'Kette aus Eisen oder Edelmetall, Haltekette, Kette der Zugbrücke, Wagenkette zum Anspannen des Zugtieres, Hundekette, bei Schiffen Kette zur Befestigung der Wanten; Gefangenenkette, Fessel'
- Käsitlused: < kasks kede 'Kette' (EEW 1982: 747; Raun 1982: 34; Ariste 1963: 92; Haak 1976: 83; Raag 1987: 324); < kasks kedene, kede (Liin 1964: 57; EES 2012: 140)
- Läti keel: lt ķẽde, šķẽde [1638 Kehdes, Skehdes] Kette < mnd. kēde 'Kette' (Sehwers 1918: 57, 88, 149; Sehwers 1953: 64, 131); ķēde Kette < mnd. kēde (Jordan 1995: 70);
- Sugulaskeeled: sm ketju (1786) Kette < rts kedja (‹ kasks kede, kedene); is ked́jut < sm (SSA 1: 351); sm kääty (1621) kaulaketju / Halskette < mrts kedia (‹ kasks kede ‹ lad catena) (SSA 1: 484); lvS k´ǟd, -ed Kette (SLW 2009: 102); lv skēᴅ´ Kette; Fessel < kasks kede (Kettunen 1938: 372); skēḑ, skēḑõz kett; ķēde (LELS 2012: 295)
kihvt, kihvti 'mürk' < kasks gift 'Gift'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 65) gift 'Gifft'; (Stahl HHb II 1637: 76, 129) ∫e∫amma gift on meije pehle perratut; lebbi ∫e patt gift 'durch der Sünden gift'; (Gutslaff 1648: 216) Surmarocht /u 'Gifft'; (Göseken 1660: 287) Kifft, -i 'Gifft'; (Göseken 1660: 409) Kifft 'Gifft'; (Göseken 1660: 633) Surma Rocht 'Gifft'; (Helle 1732: 182) surma-rohhi 'der Gift'; (Helle 1732: 113) kihwt 'der Gift'; (Piibel 1739) wihhasematte maddude kihwt on nende mokkade al; (Hupel 1766: 42) koera pöri rohhi … on ni täis kihwti, et innimenne, kes sest sööb, hulluks jääb; (Hupel 1780: 180) kihwt, -i r. 'Gift'; (Arvelius 1790: 103) kisub seda kihwti … wälja; (Hupel 1818: 83) kihwt, -i r. 'Gift'; (Lunin 1853: 58) kihwt, -i r. 'ядъ'
- Murded: kihvt, kihvti 'mürk' Sa Muh Pä K I sporT; kih´vt V; kiht, kihi Hi L sporK; kiuht, kiuhti Sa Muh Hää; kiuht, `kiuhti R (EMS III: 68); rotikihvt Mar Juu VJg KJn Plv(-t´); rotikiht Mar Mär Tõs Juu Koe Plt Trv Krk; rotijihvt Rõn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 309, 310 kiht, kihi 'Gift'; kihwt, kihwti 'Gift'; Wiedemann 1893: 279, 280 kiht, kihi 'Gift'; kihwt, kihwti 'Gift'; ÕS 1980: 261 † kihvt 'mürk';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 gift, gifte 'Gift'
- Käsitlused: < sks Gift (EEW 1982: 804); < kasks gift (Raun 1982: 37; Ariste 1963: 92; Liin 1964: 58; Ariste 1972: 93; EES 2012: 150)
- Läti keel: lt gipte [1782] Gift; giptīgs giftig < dt. (Sehwers 1918: 69, 148; Sehwers 1953: 40); jif̄t, jip̄t Gift [ltDn] (Kettunen 1938: 57);
- Sugulaskeeled: lvS gift Gift (SLW 2009: 57); lv gif̄t, gip̄t Gift (Kettunen 1938: 57)
kilter, kiltri 'mõisasundija' < kasks schilter 'Schilter'
- Esmamaining: Hupel 1766
- Vana kirjakeel: (Hupel 1766: 101) ei te nemmad mitte heamelega sedda moisa tööd, waid kubja ning kiltri silma all; (Hupel 1780: 181) kilter r., d. 'Schilter, Unteraufseher über die Hofsarbeiter'; (Hupel 1818: 84) kilter, -tri r. d. 'Schilter, Unteraufseher über Frohnarbeiter'; (Lunin 1853: 59) kilter, -tri r. d. 'ключникъ, смотритель за полевыми работами на мызвхъ'
- Murded: `kilter, `kiltri 'töö ülevaataja mõisas' Jõh Vai eP Krk Hel; `kiltri Har (EMS III: 140)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 282 kilter, kiltre (d.), kiltre, kil´tri 'Schilter, Unterfrohnvogt, Aufseher bei den Fussarbeiten, Gerichtsdiener'; Wiedemann 1893: 282 kilter, kiltre (d), kiltre, kil´tri 'Schilter, Unterfrohnvogt, Aufseher bei den Fussarbeiten, Gerichtsdiener'; ÕS 1980: 265 kilter 'aj. töö ülevaataja mõisas, kupja abiline';
- Saksa leksikonid: Hupel 1795: 205 Schilter '(aus dem Ehstn. und Lett.) der Aufseher über die Frohnarbeiter zu Fuß'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 827); < Bsks Schilter (Raun 1982: 39); < kasks.... (Raag 1987: 323); < asks schilter 'ratsakäskjalg' (EES 2012: 156); < asks schilter 'kilter' (EKS 2019)
- Läti keel: lt šķilteris einer, der die Aufsicht über die Feldarbeiter führt, Schilter < nd. schilter (Sehwers 1953: 132);
- Sugulaskeeled: lv kīltar kilter; šķilteris (LELS 2012: 121)
kimmel, kimli 'hobune' < kasks schimmel 'Schimmel'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 235) Halli /a 'Schimmel'; (Vestring 1720-1730: 32, 38) Hal hobbone 'Ein Schimmel'; Kimmel 'Ein Schimmel'; (Hupel 1780: 181) kimmel r. 'ein Schimmel (Pferd)'; (Hupel 1818: 84) kimmel, -i r. d. 'Schimmel (Pferd)'; (Lunin 1853: 59) kimmel, -i r. d. 'сивая лошадь, сивко'
- Murded: `kimmel, `kimli (`kimle) 'kollakashall hobune' RId eP Trv Krk San; `kimmel, `kimbli R; kimmel, `kimle Vig Hää M Ran San; `kimbel, `kimbli Sa Muh Mar; `kimbli (`kimli) VNg Nõo San Urv Har VId (EMS III: 148-149)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 314 kimbel, kimbli, kimble (pt) '= kimmel'; kimmel, kimbli, kimble 'Schimmel, fein gesprenkeltes Pferd'; õuna-kimmel 'Apfelschimmel'; Wiedemann 1893: 283 kimbel, kimbli, kimble (pt) '= kimmel'; kimmel, kimbli, kimble (kimbel) 'Schimmel, fein gesprenkeltes Pferd'; õuna-kimmel 'Apfelschimmel'; ÕS 1980: 265 kimmel 'valgeseguse karvaga kollakashall või hallikaspruun hobune';
- Saksa leksikonid: MND HW III schimmel, schēmel 'weißes oder graues Pferd, Schimmel'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 830); < asks schimmel (Raun 1982: 40; EES 2012: 156); < rts skimmel ~ sks Schimmel (SSA 1: 365)
- Läti keel: lt šķimelis, šķimels, šķimmels Schimmel (Pferd) < nd. schimmel (Sehwers 1953: 133, 153); šķimelis Schimmel < mnd. schimmel (Jordan 1995: 101);
- Sugulaskeeled: sm kimo, kimmo, kimpo, kimpelinki, kiplinki (1874) päistärikkö; kaksi- t. kolmikarva hevonen / Schimmel (Pferd) < rts skimmel (‹ sks Schimmel); lv (s)kimīl´ kimo < sks ~ rts ~ lt šķimmels (SSA 1: 365); lv kimìĺ, (alt) skimìĺ Schimmel (Kettunen 1938: 127); lv kimīļ kimmel; palss (LELS 2012: 122)
kook, koogi < kasks koke 'Kuchen'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 82) Kohck, kohckist 'Kuche'; (Gutslaff 1648: 223) Watsa 'Kuche'; (Gutslaff 1648-56) ütte öhljeleiba kohki, ninck ütte ohhokesst watza; (Göseken 1660: 291) Koock, -a 'Kuche'; (Göseken 1660: 425) Kohk 'kuche (placenta)'; Kohke Paggar 'Kuchelbecker'; kohkekesset 'Küchlein (der Apotheker)'; (Göseken 1660: 591) Raud kohck 'Oblat / EysenKuche'; (Göseken 1660: 728) ölikohk 'ölkuche (laganum)'; (Göseken 1660: 566) peperkohck 'pfefferkuch'; (Virginius 1687-1690) Hapnematta Leiba, nink Hapnematta Koki, Ölliga seggatut; (Vestring 1720-1730: 91) Kook, -ki 'Der Kuchen'; (Helle 1732: 119, 322) kook 'der Kuchen'; (Piibel 1739) ta walmistas neile jodud ja küpsetas hapnematta kogid; (Hupel 1780: 189) kook, -i r., d. 'der Kuchen'; (Lithander 1781: 517) Kaks korda peab koki ahjo seest wäljawoetama; Kui se kook wägga happuks jääb; (Arvelius 1782: 66) saia ja koki; (Hupel 1818: 97) kook, -i r. d. 'der Kuchen'; (Lunin 1853: 69) kook, -i r. d. 'пирогъ'
- Murded: kook, koogi 'küpsetis' eP(kuo-, kua-); kuok, `kuogi R; kuuk, koogi eL (EMS III: 589)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 392 kōk, kōgi 'Kuchen'; Wiedemann 1893: 355 kōk, kōgi 'Kuchen'; ÕS 1980: 297 kook;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 koke 'Kuchen (Brot)'; Schiller-Lübben koke 'Kuchen'; MND HW II: 1 kôke (koeke, koike, kouke) 'Kuchen, kleineres oder größeres Stück Gebackenes';
- Käsitlused: < kasks koke 'Kuchen' (EEW 1982: 939; Raun 1982: 47; Ariste 1963: 93; Raag 1987: 324; EES 2012: 175); < kasks kōke (Liin 1964: 55)
- Läti keel: lt † kuõka Kuchen < mnd. kōke (Sehwers 1918: 151); lt kũka Kuchen < dt. (Sehwers 1918: 68); kuoka, kuõķis Kuchen < nd. kōk, kōke 'Kuchen; ein allgemeiner Name dem Backwerk (nicht Brot oder Semmel)' (Sehwers 1953: 61); kūka, kuoka Kuchen < mnd. kôke (Jordan 1995: 70);
- Sugulaskeeled: lv kok̄, kō̬k̀ Kuchen (Kettunen 1938: 143, 148)
koos, koosi '(laeva) kurss, sõidusuund' < kasks kōrs 'Cours', vrd rts kos
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 95) koos 'Fahrwasser für Schiffe W.'
- Murded: koos, koosi 'liikumissuund' S L; kuos Ris R (EMS III: 630)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 398 kōz´, kōzi 'Cours, Fahrwasser für Schiffe'; Salem 1890: 126 koos 'направление корабля, фарватеръ'; Wiedemann 1893: 361 kōz´, kōzi 'Cours, Fahrwasser für Schiffe'; EÕS 1925: 264 koos 'Kurs, Richtung, Lauf, Weg'; ÕS 1980: 300 kooś 'sõidusuund, kurss';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kors, kōrs (koers), kurs, kō̆s (koes) 'Schiffskurs, Fahrt des Schiffes, Richtung der Fahrt'
- Käsitlused: < kasks kōrs 'Cours, Fahrwasser für Schiffe' (‹ lad cursus) (EEW 1982: 945; EES 2012: 177); < lms, vrd sm kuosu (Raun 1982: 48)
- Sugulaskeeled: sm kuosi [1860] malli, muoti, tapa / Muster, Schnitt, Muode; 1786 kousa 'suunta, järjestys'; [1766] kuosu 'kuosi, malli'; Varsinais-Suomi koosi 'suunta, tapa, malli' < vrd rts kos, kosa, kose 'suunta' (‹ kasks kors ‹‹ lad cursus 'juoksu, kulku'); is kōsi tapa, kuosi, muoti; krj kousi kuri, komento < sm kousi; vdj kōsi laatu, tapa; lv kūož´, kūoiž paikka, kohta (SSA 1: 443)
korsten, korstna < kasks schor-stên 'Schornstein'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-1656
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-1656) sihs Tulli ütz sauwo sest Kaiwust ülles, Kui ütte suhre korsteini sauw; (Göseken 1660: 297) Korstein 'Schorstein'; (Göseken 1660: 428) korstein 'Camin (Schorstein)'; (Piibel 1739) kui hagganad, mis kangest tulest rehheallusest ärraaetakse, ja kui suits korsteinast; (Hupel 1766: 126) teile peaks ollema ahjo jures üks pissoke korsteen, siis suits woiks wälja minna; (Hupel 1780: 190) korsten r.; korstna, korsna d. 'Schornstein'; (Arvelius 1782: 43) piddi korstnad puhhastama; (Hupel 1818: 99) korsten, korstna r. d.; korsten od. korstein, -i od. -a r.; korsna r., korstna d. 'Schornstein'; (Lunin 1853: 71) korsten, korstna r. d. 'труба'
- Murded: `korsten (korsten), `korstna RId Var Vän KPõ TaPõ VlPõ; korsten, `kors(t)ne M; korstan, `korstna L Ha Kad TLä; korsan, `korssna Nõo Rõn; korsen, `korssne Trv Krk; `korssen, `korssna R I Trv Pst; korsnas, `korssna S L; `kor´ssna T V (EMS III: 717); kosten (kostan), `kostna 'korsten' Ha Jä; kosnas, `kos(t)na Sa L Ha (EMS III: 749)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 384 korsten, korstna 'Schornstein'; korsen, korsna '= korsten'; korsna, korsna (d); korsnas, korsna '= korsten'; Wiedemann 1893: 349 korsen, korsna '= korsten'; korsna, korsna (d); korsnas, korsna '= korsten'; korsten, korstna (korsen, korsnas, kõrsnas, kõrstus) 'Schornstein'; ÕS 1980: 304 korsten;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schor-stên 'Schornstein, auch der Kamin, die Heerd-, Feuerstätte unter ihm'; MND HW III schorstêͥn, schar-, schort-, schorn- 'die ganze Vorrichtung im Hause um Feuer zu machen und zu unterhalten; Feuer-, Herdestelle, Kamin; Schornstein';
- Käsitlused: < kasks schorstên (EEW 1982: 959); < kasks schor-stên (Raun 1982: 49); < kasks schorstên, asks schorstein(e) (Liin 1964: 52); < asks schorstēn 'korsten' (SSA 1: 406; EES 2012: 179)
- Läti keel: lt skur̃stenis [1638 Skurr∫teenis] Schornstein < mnd. schorstēn (Sehwers 1918: 29, 95, 158); skurstienis, skurstenis, skurstins Schornstein < mnd. schornstēn 'Schornstein' (Sehwers 1953: 108); skurstenis, -tinis, -tins, -tīns, -tiens Schornstein, Kamin < mnd. schorstên (Jordan 1995: 89);
- Sugulaskeeled: sm korsteini, korsteeni [1678] savupiipu, takka, liesi / Schornstein; Kamin; Herd < rts skorsten 'tulisija' (‹ kasks scorenstein, schorstēn 'savupiippu') (SKES: 220; SSA 1: 406); lvS ∫koar∫ken [1846] Schornstein (SLW 2009: 176); lv kùo̯ŕš̆šə̑n, kùo̯rš̆šə̑n, kùo̯rš̆šə̑ń; kùo̯ršniɢ, skùo̯rštiń Schornstein < kasks schorstên (Kettunen 1938: 166, 373; Raag 1987: 328); lv kuoŕššǝn Schornstein; lv kūoršnig, kūoršõn korsten; skurstenis (LELS 2012: 151)
korter, korteri 'eluruum (linnas)' < asks quôrtêr 'Quartier'
- Esmamaining: Eesti-Ma 1771
- Vana kirjakeel: (Eesti-Ma 1771: 66) se teine ja surem ossa läks Pohla male korterisse, kus nende moon walmis olli; (Hupel 1780: 190) korter, -i r., d. 'Quartier, ein Viertheil'; (Hupel 1818: 99) korter, -i r. d. 'Quartier (Wohnung und Maaß)'; (Lunin 1853: 71) korter, -i r. d. 'квартира'
- Murded: `korter, `korteri (`kortri) '(ajutine) elukoht' Hlj RId Sa Muh Mar ViK Kod VlPõ Trv Ran Har VId; `korti̬i̬r´ Har Plv; `kortel, `korteli (`kortli) R Sa Hi Var Tor KuuK Jä I Ran; `kortel, `kortle L; `kolter, `koltri Sa (EMS III: 720)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 384 kortel, kortli (D), korten, kortena (d) '= korter'; korter, korteri, kor´tri 'Quartier (Wohnung and Mass)'; kor´tin, kor´tina (d) '= korter'; Wiedemann 1893: 349 kortel, kortli (D), korten, kõrtena, korteni '= korter'; korter, korteri, kor´tri (kolter, kortel, korten, kor´tin ) 'Quartier (Wohn ung and Mass), Viertel'; ÕS 1980: 304;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 2 quârtêr (quârtîr, quâtêr, quôrtêr) 'vierter Theil eines Ganzen, Viertel (bei Maßangaben)'
- Käsitlused: < Erts... (SKES: 221; SSA 1: 407); < asks quartēr 'veerand' (EES 2012: 179)
- Sugulaskeeled: sm kortteeri, kortteiri, kortte(e)li (1721) majapaikka, asunto / Quartier, Wohnung < rts kvarter 'majatalo, maja, asunto, kortteeri' (‹ kasks quartēr); krj korttieri majapaikka < sm; lv kūortil´ maja, asunto < ? rts (SSA 1: 407); vdj fateri, hvateri korter; квартира (VKS: 224); vdj korttõri, korttõli korter; квартира (VKS: 473); lv kùo̯ŕt̆tiĺ Wohnung < kasks quartēr (Kettunen 1938: 166); lv kūortiļ korter; dzīvoklis (LELS 2012: 152)
- Vrd kortel
korv, korvi < kasks korf 'Korb'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1538
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1538) Korue, Mattis; (Rossihnius 1632: 156) minna sai ütte korwi sissen sest acknast welja lebbi se mühri maha lassetut; (Stahl 1637: 80) korw, korwi∫t 'Korb'; (Stahl HHb III 1638: 39) öhe korwi ∫ees 'in einem Korbe'; (Gutslaff 1648: 222) Korw 'Korb'; (Gutslaff 1647-1657: 171) korwi sissen; (Göseken 1660: 289, 428) Korw, -i 'Korb'; (Göseken 1660: 728) hölgka körwit (õlgkorvid) 'flechten (corbes)'; (Göseken 1660: 469) Leiba korwi 'brodkorb'; (Göseken 1660: 597) Rohga korw (toidukorv) 'speise Korb (sporta)'; (Göseken 1660: 629) Sohla körw 'Salzfas (salinum)'; (Göseken 1660: 698) Wanckri korw 'Wagen Korb'; (Göseken 1660: 635) suu korw 'Beiskorb / Maulkorb'; (Vestring 1720-1730: 93) Korw 'der Korb'; (Hupel 1780: 190) korw, -i r., d. 'der Korb'; (Lithander 1781: 550) et se kui üks korw seäl ülle seisab; (Hupel 1818: 99) korw, -i r. d. 'Korb'; (Lunin 1853: 71) korw, -i r. d. 'корзина'
- Murded: kor´v, korvi (-r´-) 'punutud nõu; veoki osa' Sa L K I eL; korv, korvi Muh Hi Aud Saa; korv, `korvi R; kor´b, korbi (-r´-) L; kori, korvi Jäm Mus Hää Saa Hls (EMS III: 727)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 385 kor´w, kor´wi (koru) 'Korb, Verdeck (von Wagen und Schlitten)'; Wiedemann 1893: 350 kor´w, kor´wi (koru) 'Korb, Verdeck (von Wagen und Schlitten)'; ÕS 1980: 305 korv;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 korf 'Geflochtenes Korb'; Schiller-Lübben korf '(geflochtenes) Korb'; MND HW II: 1 korf 'Korb, geflochtener Behälter, zur Verpackung von Gegenständen, Waren, Obst, Brot, kleinen Tieren, Glas, auch als Maß (Tragkorb, Wagenkorb, Mastkorb, Bienenkorb)'
- Käsitlused: < kasks korb 'Korb' (EEW 1982: 962); < kasks korf (Raun 1982: 49; Ariste 1963: 93; Liin 1964: 54; SSA 1: 402; EES 2012: 179)
- Läti keel: lt *kur̃vis (1587 septinge kurwes) Korb < mnd. korf (Sehwers 1918: 29, 80, 152); kurvis Korb < mnd. korf 'Korb' (Sehwers 1953: 62); kurvis Korb; Korb auf dem Schlitten; Netz; Raum über einem piedarbs (zum Strohaufstapeln benutzt) < mnd. korf 'Korb; Wagenkorb, geflochtenes Überdach des Planwagens; Korb zum Fischfang, Bunge' (Jordan 1995: 70);
- Sugulaskeeled: sm kori (Agr) koppa, vasu, vakka; korireki, korja ( Korb; Schlittenkasten < mrts korgher 'kori, koppa, vasu'; is kori; krj kori; vdj kori < sm (SSA 1: 402); lvS kurb Korb (SLW 2009: 91); lv kur̄v Korb < kasks korf (Kettunen 1938: 168); kurv peenem korv; kurvis, grozs (LELS 2012: 154)
kraan, kraani 'kraana' < kasks krān(e), sks Kran 'Hebegerät'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: kraan 'kraanpalk' Emm (EMS III: 784)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 424 krān´, krāni 'Krahn, Hahn'; krān´-pal´k 'Krahnbalken'; Wiedemann 1893: 385 krān´, krāni 'Krahn, Hahn'; krān´-pal´k 'Krahnbalken'; Wiedemann 1869: 422 krana, krana 'Krahn'; Wiedemann 1893: 384 krana, krana 'Krahn'; EÕS 1925: 274 kraan 'ülestõmbe-masin';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 krāne, krān (kraen) 'Kran, Hebegerät; Zapfhahn am Faß'
- Käsitlused: < kasks kran ~ sks Krahn (EEW 1982: 973); < kasks krân 'kurg; tõsteseade' (Raun 1982: 50); < asks krān 'kurg; tõsteseade' ~ sks Kran, Krahn 'kraana; kraan' (EES 2012: 181)
- Läti keel: lt ceļamkrāns kraana (LELS 2012: 140);
- Sugulaskeeled: sm kraana [1874] nosturi, nostokurki; (vesi)hana / Kran; Lehmmühle; (Wasser)hahn < rts kran (‹ kasks kran 'kurki; nostolaite') (SSA 1: 416); krj krana, kroana hana; nostokurki < vn кран (‹ kasks resp. hol) (SSA 1: 416); vdj krana kraan; кран (водопроводный) (VKS: 483); lv krǭn kraana; ceļamkrāns (LELS 2012: 140)
kriit, kriidi < kasks krît(e) 'Kreide'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 223) Krîte 'Kreide'; (Göseken 1660: 291) Rijhti 'Kreyde'; (Göseken 1660: 694) rihti walgke 'weisse kreide'; (Göseken 1660: 573) puñane rijth 'rothel Stein'; rihti / puñane 'kreide rothe'; (Piibel 1739) Pusep moödab nöriga, ta märgib sedda ärra kridiga; (Hupel 1766: 83) kabi pissut sedda kriti mis saksad pleiweis nimmetawad; (Hupel 1780: 191) kriit, kriti r., d. 'Kreide'; (Hupel 1818: 101) kriit, -i r. d. 'Kreide'; (Lunin 1853: 72) kriit, -i r. d. 'мелъ'
- Murded: kriit, kriidi Hi L K I Rõn; kriit´, kriidi TLä San V; kriit, `kriidi R; riit, riidi Khk Vll Muh Kse Pä Krk; riik, riigi Vll Pöi Khn Pä KJn M(riik´); krõit´, krõidi VId (EMS III: 842)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 429 krīt´, krīdi 'Kreide'; Wiedemann 1893: 391 krīt´, krīdi 'Kreide'; ÕS 1980: 309 kriit;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 krite 'Kreide'; kriten 'mit Kreide bezeichnen'; MND HW II: 1 krîte, krît 'Kreide, das Mineral als Baustoff'
- Käsitlused: < kasks krite (EEW 1982: 989; Raun 1982: 51; Liin 1964: 62; SSA 2: 75; EES 2012: 183)
- Läti keel: lt krĩts (1638 Kriete) Kreide < mnd. krīte (Sehwers 1918: 59, 90, 151); krĩts < mnd. krīte 'Kreide' (Sehwers 1953: 59); krīts, krīte Kreide < mnd. krîte (Jordan 1995: 69);
- Sugulaskeeled: sm liitu, kliitu, kriitu (1670 kl-; 1787 kr-) Kreide < rts krita, klita, klito 'liitu'; krj liitu < sm (SSA 2: 75); lv krī`t´ Kreide < kasks krīte (Kettunen 1938: 155); lv krīţ kriit; krīts; krīţõ kriitida, kriidiga kirjutada; krītot (LELS 2012: 140)
krooge, krooke 'volt' < kasks krōke 'Fältelung'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: krooge, `krooke 'peen volt; kurd' Mär Ha TaPõ Plt Ote; `kruoge, `kruoke R; kruoge, `kruoke KPõ(krooges Jür) (EMS III: 864); krook, kroogi 'peen volt' Ans Mar Hag; rook, roogi Khk Mih; kruok, `kruogi R; kruok, kruogi Ris VJg (EMS III: 865)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 431 krōge, krōke 'Krause, Fältelung'; Wiedemann 1893: 392 krōge, krōke 'Krause, Fältelung'; krōk, krōgi 'Fältelung'; ÕS 1980: 311 krooge 'peen mahapressimata volt';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kroke, krake 'Falte, Runzel'; MND HW II: 1 krōke, krāke 'Falte, Gesichtsfalte, Runzel'; Hupel 1795: 129 Kroke (vielleicht aus dem Lett.) 'st. kleine Falte'
- Käsitlused: < asks kroke 'korts, volt' (EES 2012: 183)
- Läti keel: lt kruõka [1638 Krohka] Runzel, Falte < mnd. krōke 'Runzel, Falte' (Sehwers 1918: 90, 151; Sehwers 1953: 59); lt kruoķis, kruoka (Kettunen 1938: 157); kroka krooge, volt (LELS 2012: 66);
- Sugulaskeeled: lv krùo̯i̭k̀ Falte < kasks kroke (Kettunen 1938: 157)
- Vt krookima
kroovima, (ma) kroovin 'viljateri puhastama' < kasks schrofen, Bsks schrofen
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 430) Krowima 'schroten (das Mehl)'; krowitut Jahwo 'geschroden'; (Hupel 1780: 191, 467) krobima r. 'Getraide schroten'; kroowma, krowima d., r. 'schroten, schroben'; schroten, schroben, schrofen (Korn) 'krowima r. d.; krobima r.; kroowma, rowima, jämmes jahwatama d.'; (Hupel 1818: 101) krowima r. d.; kroowma d. 'schroten; lf. schroben, schrofen'; (Lunin 1853: 72) krowima r. d.; kroowma d. 'пеклевать; крупно молоть'
- Murded: `kroovima '(kestadest) koorima; puhastama' Hi KPõ TaPõ; `kroobima Lä; `kruovima R sporJä ViK Iis; `kru̬u̬vma (-v´-) T VId; `roovima Sa Muh L VlPõ; `ru̬u̬v´ma M V; `ru̬u̬n´me Hls Krk
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 432, 430 krōw, krōwi 'Schroten'; krōwima, -win 'schroten (Getreide)'; krohwima, -win '= krōwima'; Wiedemann 1893: 393 krōw, krōwi (krōwe, rōw) 'Schroten'; krōwima, -win (krohwima, kruwma, rōwima) 'schroten (Getreide)'; ÕS 1980: 312 kroovima 'viljateri kestadest puhastama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 grof-, grovelik 'stark, gross, grob/gröblisch'; grofroggen 'grober, gewöhnlicher Rocken (nicht gesichtet)'; Schiller-Lübben scrophelen 'Scropheln'
- Käsitlused: < kasks... ~ Bsks schrofen [nach Ariste] (EEW 1982: 997); < Bsks schrofen (Ariste 1966: 73; Raun 1982: 52; Liin 1964: 50); < asks schrofen 'vilja peeneks jahvatama' (EES 2012: 184)
- Läti keel: lt skrādāt das Korn in der Mühle spitzen, die Kornspitzen abschlagen < mnd. schrāden 'schroten' (Sehwers 1953: 106)
krupp|höövel, -höövli 'rupphöövel' < kasks schrubbe-hövel 'Schrubbhobel' Hilisemad sõnakujud rupphöövel ja ruppima on olnud tõenäoliselt juba saksa schrubb-tüve mõjualused.
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: krupp`üevel Lüg Trm Har; krup´p- V; rupp- Pöi Hel (EMS III: 881); kruop, `kruobi; kruop`üevel (-oo-) VNg Lüg (EMS III: 870); krubi`ü̬ü̬vel TLä (EMS III: 875); kropp- (krop´p-) Krl Rõu Vas (EMS III: 872); krohv`öövel 'rupphöövel' LNg Vän Tor Ha(-üö-) (EMS III: 858); krump- Kod; rump- Muh Krk(-m´-) (EMS III: 877); kruup`öövel Jäm VJg Plt; ruup- Ans Khk KJn Har (EMS III: 887)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 802 krohw-, kropp-, krubi-, krūp-, krūw-hȫwel 'Schrothobel, Schrupphobel'; Wiedemann 1893: 728 krohw-, kropp-, krubi-, krūp-, krūw-hȫwel 'Schrothobel, Schrupphobel'; Wiedemann 1869: 434 krubi-hȫwel 'Schrupphobel'; Wiedemann 1893: 395 krubi-hȫwel 'Schrupphobel'; EÕS 1925: 280 krupphöövel 'Schrob- od. Schrupphobel'; ÕS 1980: 602 rupphöövel; Tuksam 1939: 869 Schrubbhobel 'rupphöövel, rupik[höövel]'
- Käsitlused: < asks schrubbehövel 'Schrupphobel' (Viires 1960: 68)
- Läti keel: lt skrubẽvele, skrubele Schrubbhobel < nd. schrubbehȫvel 'ein Hobel, womit das Gröbste abgehobelt wird, ein Schärfhobel' (Sehwers 1953: 107); lt skrube-ēvele, skrubbēve̬l (Kettunen 1938: 373);
- Sugulaskeeled: lv skru’bb-ēviĺ Schrubbhobel < asks schrubbe-hövel (Kettunen 1938: 373)
kruus2, kruusa 'jäme liiv' < kasks grûs 'Grus, Kies', Bsks Gruus
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1553
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1553) Crus, Michell; (Gutslaff 1648-56) teggi tedda üttes tühjas ruhsi hunnickus igkawest sehni päiwani; (Göseken 1660: 287) grues / Rües 'Gries'; (Helle 1732: 162) prüggi 'Gruus von Stein und Kalck'; (Hupel 1780: 191, 261) kruus, -i r., d. 'Gruus, Kieß'; krusane r., d. 'grusig, kiesicht'; ruus, -a r. 'Gruuß, Kieß'; (Arvelius 1790: 189) sawwe ja penikest krusi; (Hupel 1818: 101) kruus, -a r. d. 'Kies, Grand; lf. Gruus'; (Lunin 1853: 73) kruus, -a r. d. 'хрящъ; крцпный песокъ; колчеданъ'
- Murded: kruus, kruusi 'kivisegune liiv' Hi L KPõ MMg (Saareste II: 580); kruus, `kruusi R; ruus, ruusi Khk Pöi Muh Lih Kse Pä SJn; kruus, kruusa Jäm Hi Kse Var KuuK I Plt TLä Kam Räp Se; kruus, `kruusa RId; ruus, ruusa Pha Vll Mär Pä VlPõ eL (EMS III: 887)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 435 krūz, krūza 'Grus, Kies, Grant'; Wiedemann 1893: 396 krūz, krūza 'Grus, Kies, Grant'; Wiedemann 1869: 1093 rūz, rūza; rūz´, rūzi 'Kies, „Grus“'; Wiedemann 1893: 990 rūz, rūza; rūz´, rūzi (rūsk) 'Kies, „Grus“'; ÕS 1980: 312 kruus;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 grôs(e), grûs 'was in kleine Stücke zerbrochen ist / bes von Stienen = killustik, kruus'; Schiller-Lübben grôs(e), grûs 'zerbröckeltes Gestein, Schutt'; MND HW II: 1 grûs (grôs) 'Graus; Schutt, zerkleinerte Rückstände, zerstoßene Steine, Steinschutt'
- Käsitlused: < kasks grûs (EEW 1982: 1001; Raun 1982: 52; Liin 1964: 62); < Bsks Grus (Ariste 1963: 248); < asks grūs 'kiviprügi, rusu, kruus' (EES 2012: 184)
- Läti keel: lt grũzis, gruzis (1644 grus, Glück 1689/1694 Gru∫eheem) Abfälle, Schutt, Graus < mnd. grūs 'Graus, Schutt, kleine Brocken, Stückchen' (Sehwers 1918: 43, 87, 148; Sehwers 1953: 37); gruzis Stäubchen, Körnchen, Hälmchen; Pl.: Abfälle, Schutt, Graus, Geröll < mnd. grûs (Jordan 1995: 63);
- Sugulaskeeled: vdj graviliiva kruus; гравий (VKS: 235)
kunskopp, -kopi 'teade, teadaanne' < asks kun(t)schop 'Kundschaft'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 158) sÿβ thodi tæmalle se Kundschop; (Müller 1600/2007: 522) sÿβ thodi tæmalle se Kundschop (31.05.1605) 'teade'; (Göseken 1660: 291) Kundskoppi 'Kundschafft'; (Göseken 1660: 436) kundschoppi (maakuulaja) 'Kundschaffer'; (Hupel 1780: 195) kunskop d. 'ein Vorreuter bey Hochzeiten'; kunskop r. 'Plauderer, Stadtglocke'; (Hupel 1818: 107) kunskop 'r. Plauderer, Stadtglocke; d. Vorreiter bey Hochzeiten; Ob. Hexe'; (Lunin 1853: 77) kunskop r. d. 'форрейтеръ верхомъ (при свадьбахъ); пустомѣля'
- Murded: kunsskopp, -kopi 'riugas; nõks; keeruline asi' Kul JMd Plt; kunts- (-n´-) R Lä Juu Koe VJg Plv; krun´ts- Räp; unts- Jõh; kunskop Krk (EMS IV: 38)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 453 † kun´skop, kun´skopi (d) 'Vorreiter bei Hochzeiten'; Wiedemann 1893: 411 † kun´skop, kun´skopi (d) 'Vorreiter bei Hochzeiten'; Wiedemann 1869: 452 kundskop, kundskopi '(G) Späher, Kundschaffer'; Wiedemann 1893: 411 kundskop, kundskopi '(G) Späher, Kundschaffer'; Wiedemann 1869: 377 kun´s-kopp 'Plauderer, Schwätzer, Hexenmeister'; Wiedemann 1893: 342 kun´s-kopp 'Plauderer, Schwätzer, Hexenmeister'; EÕS 1925: 292 kunskopp '(lobiseja, pobiseja, nõid)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kun(t)-, kon(t)schop 'Kenntnis, Kenntnisnahme; mündl. und schrftli. Zeugnis über eine Sache, von der man Kunde hat, Bekundung, Beklaubigung'; Schiller-Lübben kun(t)-, kon(t)schap 'Kenntnis, Kenntnisnahme; Bekundung, Beklaubigung; die Gesammtheit der Leute, deren Zeugnis und Bekundung begehrt oder abgelegt wird'; MND HW II: 1 kuntschop, kunde-, kunschop 'Kunde, Wissen, Kenntnis; Nachricht, Botschaft; Zeugnis, Zeugenaussage; Kennenlernen, Bekanntschaft, Umgang, Freundschaft'
- Käsitlused: < ... '....' (EEW 1982: 1046); < kasks kun(t)schop 'teade' (Raun 1982: 56); < kasks kun(t)-, kon(t)schap (Liin 1964: 64); < kasks kun(t)-, kon(t)schopper 'Kundschafter' ~ rts kund(h)schapare (Raag 1987: 336); < asks kun(t)schop 'tundmine, teadmine, oskus' (EES 2012: 192)
- Vrd kunskoppi
kuul, kuuli 'metallkera' < kasks kule, kûle 'Kugel'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 291) löhd, -i 'Kugel'; (Hupel 1780: 207) lööd, -i od. löe 'die Kugel'
- Murded: kuul (-l´), kuuli '(tulirelva) kuul' eP Krk sporT sporV; kuul, `kuuli R (EMS IV: 145)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 464 kūl´, kūli 'Kugel, Ball'; Wiedemann 1893: 422 kūl´, kūli (kuhl, kuli) 'Kugel, Ball'; ÕS 1980: 324 kuul;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kule 'ein keulen-, kugelartiges, bauchiges Gefäß; Hode; Keule, Mörserkeule'; Schiller-Lübben kule 'ein keulen- (kugel-) artiges, bauchiges Gefäß?; Hode'; MND HW II: 1 +kugel 'Kugel, Schießkugel (erst 16. Jh.)'; kûle 'runder, knotenförmiger oder verdickter Gegenstand (vgl. +kugel); Flintenkugel (Hamburg 1628)'
- Käsitlused: < sks Kugel (EEW 1982: 1072); < asks Kuele (Raun 1982: 57); < Bsks Kugel 'kuul' (EES 2012: 197); < asks kuel 'kuul' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm kuula, kuulo (1786) luoti, ammus / Kugel < rts kula 'luoti; kuhmu; pallo' (SSA 1: 456); lv gun̄giĺ, guŋ́̄gĺə̑z Kugel; kūgə̑l Kugel (Kettunen 1938: 63, 169)
kuur, kuuri < kasks schûr 'Scheuer, Scheune'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: kuur, kuuri 'kõrvalhoone' eP TLä; kuur´, kuuri M San V; kuur, `kuuri R (EMS IV: 166)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 467 kūr´, kūri 'Scheune, Schauer, Schuppen'; Wiedemann 1893: 424 kūr´, kūri 'Scheune, Schauer, Schuppen'; ÕS 1980: 325 kuur;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schure 'Scheuer, Scheune'; Schiller-Lübben schûr, schure 'Schutz, Schirm; Scheuer, Scheune'; MND HW III schûr, ○schûre 'Schutzdach gegen die Einflüsse der Witterung; überdachter Raum; Lagerraum, Schuppen, Stallung (der Hühner), Schlafstelle der Bauern'
- Käsitlused: < kasks kûr ~ schur (EEW 1982: 1075); < kasks schûr (Raun 1982: 58); < kasks kūr (SSA 1: 458); < asks schūr 'kaitse, vari; varikatus' (EES 2012: 197)
- Läti keel: lt skũra, skũre das Gewölbe über der Öffnung des Riegenofens < mnd. schūr 'Schutz, Schirm; Schutzdach' (Sehwers 1953: 109); lt šķũre, šķũris ein Anbau mit Dach, Abschauere < nd. schũr 'Schauer' (Sehwers 1953: 134); lt kūre, kūris kalade soolamisruum < lv kūŕ ~ ee kuur ‹ asks kûr (Vaba 2020: 995);
- Sugulaskeeled: sm kuuri (1756) kuomu, katettu reki; katos, suojus; vaja, varastosuoja / Verdeck; Schutzdach; Schuppen < rts kur 'katos; kuomu; koju, koppi' (‹ kasks kūr) (SSA 1: 458); lv kūr´ Scheuer, worin Fische eingesalzen werden < kasks kûr (Kettunen 1938: 171); lv kūr kuur; šķunis (LELS 2012: 153)
köömen, köömne 'rohttaim (Carum carvi)' < kasks kȫmen, kȫmel 'Kümmel'
- Esmamaining: Gutslaff 1647-1657
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1647-1657: 270) teije Kümnest annate - - sest Köhmnest; (Piibel 1739) et teie kümnest maksate müntist ja tillist ja köömnist; (Hupel 1766: 91) siis panne weel jure … kaddaka marjad, keemlid ja lorberid; (Hupel 1780: 185) köömlid r., köömne d. 'Kümmel Pl.'; (Lithander 1781: 670) Köömli wiin 'Kümmel-Brandwein'; Wotta üht naela Köömlid; (Arvelius 1790: 67) peeneks tougatud köömnid; (Hagemeister 1790: 16) köömli suppi; (Hupel 1818: 91) köömne r. d.; köömlid pl. r.; köömli pl. d. 'Kümmel'; (Lunin 1853: 64) köömne r. d. 'тминъ'
- Murded: köömen, `köömne 'maitsetaim' Muh Lä Koe Sim I Plt; köömen, `kü̬ü̬mne eL; `köömel, `köömli (-le) Sa Emm L Ha SJn; `köömel, `kü̬ü̬mle Hää Kod VlPõ Hls Krk; `köömer Kaa Kär Mär Pä; köömes Pöi Rei; kööme Tõs VMr Lai; `küöme R(`küeme Jõh, `kiemen Lüg) (EMS IV: 630)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 401 kȫmel, kȫmli 'Kümmel'; kȫmen, kȫmni; kȫmer, kȫmri '= kȫmel'; Wiedemann 1893: 364 kȫmen, kȫmni; kȫmer, kȫmri '= kȫmel'; kȫmel, kȫmli (kömmel, kȫmen, kȫmer) 'Kümmel'; ÕS 1980: 340 köömen 'rohttaim (Carum), ka selle vili';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 komen, komîn, kämen, kamen, kamîn 'Kümmel'; MND HW II: 1 kȫme, kȫmen (kömmen), kȫmel (kömmel), kāme, kōmîn 'Kümmel, Cuminum cyminum'
- Käsitlused: < kasks komen (EEW 1982: 1162; Raun 1982: 65); < kasks kome(n), komîn (Liin 1964: 63); < asks kome(n) 'köömen' (EES 2012: 212)
- Läti keel: lt ķẽmele, ķiemeles, ķimeles < nd. kȫmel (neben kȫme) 'Kümmel' (Sehwers 1953: 64-65; Jordan 1995: 71);
- Sugulaskeeled: sm kumina (Agr) Kümmel; is kummīna; krj kumina, kumino; vdj kumina < rts kummin, mrts kumin (‹ kasks komen, komin) (SSA 1: 434); vdj gul´ba köömen; тмин (диал. гульба) (VKS: 240); vdj kumina köömen; тмин (VKS: 507); lvS kiemil Kümmel (SLW 2009: 82); lv kìe̯mgə̑z, kīmgə̑z, kìe̯mil Kümmel (Carum carvi) < sks (Kettunen 1938: 124); kīemgõz, kīmgõz köömen; ķimene (LELS 2012: 117, 122)
küürima, (ma) küürin 'puhtaks nühkima, pesema' < kasks schü̂ren 'scheuern'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 297) küürima 'Scheuren'; (Göseken 1660: 459) küürima 'scheuren (reiben)'; (Virginius 1687-1690) Agga kui se Waskne Pott on, sis peap tädda küüritama,; (Vestring 1720-1730: 98) Kürima 'Scheuren'; (Helle 1732: 123) kürima puhtaks 'reinscheuren'; (Hupel 1780: 193) kürima r., d. 'scheuern'; küürma puhtas d. 'sich scheuern'; (Hupel 1818: 104, 105) kürima r. d. 'scheuern'; küürma d. 'scheuern'; (Lunin 1853: 75) kürima r. 'чистить, мыть'; küürma d. 'тереть, чистить'
- Murded: `küürima (-üi-) 'hõõrudes pesema; nühkima' eP; `küürimä Kuu RId; `küür´mä Plv; `küür´me Hls Krk (EMS IV: 739)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 481 kǖrima, -rin 'scheuern'; puhtaks kǖrima 'rein scheuern'; Wiedemann 1893: 437 kǖrima, -rin 'scheuern'; puhtaks kǖrima 'rein scheuern'; Wiedemann 1869: 480 kǖr´, kǖri 'Scheuern'; kǖri-mold 'Scheuertrog'; Wiedemann 1893: 436 kǖr´, kǖri 'Scheuern'; kǖri-mold 'Scheuertrog'; ÕS 1980: 345 küürima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schuren 'reiben, scheuren; reinigen'; schurer 'Putzer, Schwertfeger'; Schiller-Lübben schuren 'scheuern, reinigen'; MND HW III schü̂ren '(Metallgerät) scheuern, blank putzen, (Harnisch, Schwert) von Rost befreien, (Böden, Fenster) von Schmutz säubern, auch von körperlicher Reinigung'
- Käsitlused: < kasks skûren 'scheuern' (EEW 1982: 1185; Raun 1982: 66); < kasks schuren (Liin 1964: 54; Ariste 1972: 96; EES 2012: 216); < kasks schüren 'scheuern' (Ariste 1972: 95)
- Läti keel: lt † šķũrêt scheuern; Gras abstoßen; wegschaffen, wegschaufeln < mnd. schūren 'scheuern, reiben; reinigen' (Sehwers 1953: 134); šķûrêt scheuern; Gras abstoßen; wegschaufeln < mnd. schü̂ren 'scheuren' (Jordan 1995: 102)
laabruk, laabruki 'riietusese' < kasks slâp-rok 'Schlafrock'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 110) laabrok d. 'Schlafrock'; (Lunin 1853: 80) laabrok d. 'халатъ'
- Murded: laabruk, -i 'avar (üle)rõivas' Hag Jür JMd Kad Krk; `laabruk, -i R(`laabrugi Kuu); `laabrukas, `laabruka Jõh IisR; labruk, -a Saa Ris Ksi VlPõ; laabuk, -i Krk; laabrok, -i Khn Juu Amb Puh; laaprok, -i Hää Trv; `laabrak, -u 'lohmakas riietusese' Jõh IisR (EMS IV: 752); `lahvrok, -i 'avar (üle)rõivas' Pst Hel Krl (EMS IV: 849); labruk, laabruk 'öökuub' (Saareste II: 161)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 520 *lāp-rokk, roki 'Schlafrock'; Wiedemann 1893: 471 *lāp-rokk, roki 'Schlafrock'; Wiedemann 1893: 470 *lāhwrok, lāhwroki (lālork); Wiedemann 1893: 472 lāw-kūb, kūe 'Schlafrock';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slâp 'Schlaf'; rok 'Oberkleid'; Schiller-Lübben slâpsack 'Schlafsack'; MND HW III slâppils 'gearbeiteter Schlafsack, Schlafpelz'
- Käsitlused: < sks Schlafrock (EEW 1982: 1190)
- Läti keel: lt slāpmice < nd. slāpmüts 'Schlafmütze' (Sehwers 1953: 110);
- Sugulaskeeled: lv slō̬p̀-mit̄š Schlafmütze < sks (Kettunen 1938: 374)
laadima, (ma) laen; laadin 'laduma; lastima' < kasks laden, sks laden Laenutee on tõenäoliselt võinud alata alamsaksa sõnast laden 'laeva lastima, prahtima; kahurit laadima', millega kaasnes samatähendusliku saksa laden mõju. Sellesse sõnaperre kuuluvad veel (püssi)laad, laadung ja laeng.
- Esmamaining: Suve Jaan 1841
- Vana kirjakeel: (Suve Jaan 1841: 7) soldatid ladisid püssa ja ihhusid püssioddasid kiwwide peäl
- Murded: `laadima '(materjali) laduma, lastima; relva laenguga varustama' R eP(`loa- Pöi Juu Trm, `lua- JMd Kod); `laad´ma VlPõ; `laad´me M(-t´- Krk); `laat´ma T(-me San); `laat´ma V(-mõ Krl) (EMS IV: 756)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 519 lādima, lāen (lādin) 'laden'; lāetud püs´s´ 'geladene Flinte'; Wiedemann 1893: 470 lādima, lāen (lādin) 'laden'; lāetud püs´s´ 'geladene Flinte'; Wiedemann 1869: 487 *laengima 'laden'; Wiedemann 1893: 442 *laengima 'laden'; ÕS 1980: 345 laadima, laen '(püssi)'; laadima, laadin '(kaupa)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 laden 'beladen, belasten'; Schiller-Lübben laden 'beladen, belasten; von Geschützen'; MND HW II: 1 lāden 'beladen (Frachtschiff, Wagen); Feuerwaffe laden'
- Käsitlused: < sks laden (EEW 1982: 1189; EKS 2019); < kasks laden (Raun 1982: 66; EES 2012: 217); < kasks laden 'beladen, belasten' (GMust 1948: 67, 80)
- Läti keel: lt lãdêt laden (ein Schiff, ein Gewehr) < mnd. lāden 'laden (ein Schiff, ein Gewehr)' (Sehwers 1953: 69); lādēt laden < mnd. lāden (Jordan 1995: 74); lādiņš (1644 ladinge) Ladung (einer Flinte, eines Schiffes) < mnd. lādinge 'Ladung, insbes. Schiffsladung, Fracht' (Sehwers 1918: 152; Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: sm ladata [1738] panostaa (ampuma-ase) / (eine Schußwaffe) laden < rts ladda 'panostaa'; krj loahata < sm (SSA 2: 34); sm ladata laden < asks lāden ~ rts ladda (Bentlin 2008: 132); vdj laajeŋgoittaa (püssi) laadima; заряжать (VKS: 556); lv lō̬d́ə̑, lō̬t́̆t́ə̑ laden < kasks laden; lv lōd'iɢ Ladung < kasks ladinge (Kettunen 1938: 204); lv lǭḑõ, lǭţõ laadida; kraut, lādēt; kuo'igõ lǭţõ; plintõ lǭţõ laeva lastida; kraut kuģi; püssi laadida; pielādēt šauteni; kuo'iglǭḑig laevalast; kuģa krava; lǭḑig laadung, last, praht; krava (LELS 2012: 148, 172, 174)
- Vt laad. Vrd laeng
lehter, lehtri < kasks trechter 'Trichter'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 242) Trechter; Wallim/i 'Trechter'; (Göseken 1660: 299) trichtel 'Trechter'; (Göseken 1660: 694) wallim (vorstilehter) 'trichter (infundibulum)'; (Vestring 1720-1730: 255) Trehter, -tri 'Der Trichter'; (Helle 1732: 108) karratud tröhter 'der blecherne Trichter'; (Helle 1732: 191) tröhter 'der Trichter'; (Hupel 1780: 288) tröhter (oder trehter) r.; tröhtli (oder trehtli) d. 'der Drichter'; (Lithander 1781: 552) panne se taigen trehtri sisse, et se pibo läbbi woi sisse joseb; (Hupel 1818: 252) trehtel, -tli; trehter, -tri r. d.; trehtli, trehtri d. 'Trichter'; (Lunin 1853: 199) trehtel, -tli; trehter, -tri r. d. 'воронка'
- Murded: `lehter, `lehtri (-e) Jõh Sa Muh L VlPõ M TLä; `lehtre T Urv; `lehtri Nõo Krl Rõu Plv (EMS V: 57); `löhtre (-i) 'lehter' Rõn San Kan VId(-h´-) (EMS V: 735); treht (trest) 'lehter' R; `trehtel, `trehtli (-le) R Hi L K I (EKI MK); `trehter, `trehtri (-e) Jõh LNg Vig Hää Juu Sim Ksi Plt; `trestel, `tres(t)li VNg KuuK VMr Kad Kod (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 531 lehtre, lehter (d) '= trehter'; Wiedemann 1893: 481 lehter, lehtri (lehtre) 'Trichter'; lehtre, lehter (d) '= trehter'; Wiedemann 1869: 1321 trehtel, trehtli; trehter, trehtri 'Trichter'; Wiedemann 1893: 1195 trehtel, trehtli; trehter, trehtri 'Trichter'; ÕS 1980: 361 lehter; ÕS 1980: 725 {trehter} vt. lehter;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 trechter 'Trichter'; Schiller-Lübben trechter 'Trichter'; Schleswig-Holstein Trechter [texda] 'Trichter'
- Käsitlused: < kasks trechter (EEW 1982: 1270; Raun 1982: 73; Liin 1964: 56; Raag 1987: 324; EES 2012: 234)
- Läti keel: lt trekteris [1638 Treckters] Trichter < mnd. trechter 'Trichter' (Sehwers 1918: 35, 98, 163; Jordan 1995: 104); lekteris, tek̄te̬rs Trichter < mnd. trechter (Kettunen 1938: 187);
- Sugulaskeeled: lvS lekter Trichter (SLW 2009: 107); lv lek̆tàr Trichter < kasks trechter (Kettunen 1938: 187); tek̆tàr, tek̆t́àr, tek̄tə̑r, tet̆tàr Trichter (= pit̄-va’lt̆tə̑ʙ) < sks (Kettunen 1938: 412); lektār lehter; piltuve (LELS 2012: 165)
lihtne, lihtsa 'loomulik; mittekeeruline' < vrd kasks slicht 'schlicht'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 531) liht r. 'schlicht'; (Hupel 1818: 122) liht, lihi r. d. 'schlicht'; (Lunin 1853: 89) liht, lihi r. d. 'гладкiй, грина'
- Murded: `lihtne, `lihtsa 'tavaline; argine' VNg Lüg Jäm Vll Muh Pä Juu Jä VJg I Plt KJn M TLä(-sä Ran); `lihtne, `lihtse Kuu Vai Khk Pöi Muh Kse Tõs KuuK JJn Kod KJn Vil Hls; `lihtnõ Krl; `lih´tne Har (EMS V: 168)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 550 lihtne, lihtse 'schlicht, einfach'; Wiedemann 1893: 498 lihtne, lihtse 'schlicht, einfach'; ÕS 1980: 368 lihtne;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slichtes, slechtes 'einfach, ohne Winkelzüge, bloss'; Schiller-Lübben slichte, slechte 'einfach, ohne Umschweife, ohne weiteres'; MND HW III slicht(e), slecht(e) 'einfach, nur, ohne weiteres'
- Käsitlused: < sks schlicht (EEW 1982: 1295); < kasks slicht (Raun 1982: 74); < asks slicht ~ sks schlicht 'lihtne, sile' (EES 2012: 239)
- Läti keel: lt slikts schlecht < mnd. slicht 'schlecht, einfach' (Sehwers 1953: 111)
liist1, liistu 'kingaliist' < kasks līste 'Leisten'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 473) leisti 'leiste (zum Schuhe)'; (Hupel 1818: 118) leest, -i d. 'Schuhleisten'; (Lunin 1853: 86, 90) leest, -i d. 'колодка (сапожная)'; liist, -i r. d. 'колодка (сапожная)'
- Murded: liist, liistu 'jalatsimudel' Kaa Vll Muh Käi L Ha Jä I Trv Plt Hls TLä San; liist, `liistu RId; liist, liisti Kod Lai Hls Krk San; list, listi Krl Vas (EMS V: 200)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 544 lēs´t, lēs´ti 'Leisten'; Wiedemann 1893: 492 lēs´t, lēs´ti 'Leisten'; Wiedemann 1869: 469 laiste, laistme (I) 'Leisten'; Wiedemann 1893: 450 laiste, laistme (I) 'Leisten'; EÕS 1925: 392 liist '(Leiste)'; ÕS 1980: 371 liist;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lêst, lêste 'Leisten'; Schiller-Lübben lêste 'Leisten'; MND HW II: 1 lêͥst 'Schuhform des Schuhmachers, Leisten'; Köbler 2014 līste 'Leiste'
- Käsitlused: < ? sks Leisten, kasks lîste (EEW 1982: 1265)
- Läti keel: liẽste, liests Schuhmacherleiste < mnd. lēste (Sehwers 1953: 71); lieste Schusterleiste; Stück, Teil < mnd. lêst (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: sm lesti, lesta [1637] (kengän) malli, muotti / Leisten < rts läst (vrd goot laists 'jälki') (SSA 2: 65); lv lài̯sta, kǟŋgad-lài̯sta Schusterleisten < germ (Kettunen 1938: 182); lv lāista liist (jalatsil); lieste (LELS 2012: 158)
liist2, liistu 'latt, riba, liistak' < kasks lîste 'Leiste; schmales Holzstück'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-56
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-56) Neht Rengat peawat neihde lihstede koddull ollema; (Virginius 1687-1690) neil weered ollit Liistode wahhel; Liggi sedda Liisti peawat need Röngad olema; (Hupel 1780: 205) liist, -i r., d. 'die Leiste'; (Hupel 1818: 122) liist, -i r. d. 'die Leiste'; (Lunin 1853: 90) liist, -i r. d. 'планочка, брусокъ'
- Murded: liist, liistu 'kitsas ilulaud' Khk Pöi Hi Pä Ha VMr I KJn Hls Ran; liist, `liistu R; liis´t, liisti Kod Kõp Krk Rõn; lis´t, lis´ti (-s-) Kam Urv Krl Rõu (EMS V: 200)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 566 līs´t, līs´ti; līst, līstu (SW) 'Leiste'; Wiedemann 1893: 512 līs´t, līs´ti; līst, līstu (SW) 'Leiste'; ÕS 1980: 371 liist;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben lîste 'Leiste, Rand, Besatz (eines Kleides etc.), Einfassstreifen, auch von Metall'; MND HW II: 1 lîste 'schmaler Stoffstreifen als Kleiderbesatz, Saum, Kante; Leiste, schmales Holzstück zur Einfassung von Möbelstücken'
- Käsitlused: < kasks liste 'Leiste' (EEW 1982: 1306); < kasks lîste (Raun 1982: 75); < asks liste 'liist, latt, ääris' (EES 2012: 240)
- Läti keel: lt lĩste, lĩsts Leiste < mnd. līste (Sehwers 1918: 60, 153); lt lĩkste Leiste < nd. līste 'Leiste' (Sehwers 1953: 73); līste Leiste; Fach < mnd. lîste 'Leiste' (Jordan 1995: 75);
- Sugulaskeeled: sm liiste, liista, liistake, liisto, liste [1745] pitkä puusäle / Latte, Leiste; krj lisse liiste, päre, reen irtopohja; lv līst hylly; kaistale < lms deskr, vrd sm listiä (SSA 2: 75); sm liiste Latte, Leiset < asks lîste ~ rts list, lista (Bentlin 2008: 233); lv līst Leiste < kasks lîst (Kettunen 1938: 198); lv līst liist; līste (LELS 2012: 171)
link, lingi 'käepide, -raud' < kasks klinke 'Klinke'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) linck, -i 'Klincke'; (Hornung 1693: 29) Klink, Klingi / Acc. pl. Klinkisid 'eine Klinke an der Thür'; (Vestring 1720-1730: 83) Klink, -ki 'Eine Klincke'; (Hupel 1780: 183, 205) klink, -i r. 'die Klinke'; link, -i r., d. 'die Thürklinke'; (Hupel 1818: 88, 123) klink, -i r. d. 'die Klinke'; link, -i r. d. 'die Thürklinke'; (Lunin 1853: 62, 90) klink, -i r. d. 'защелка, ручка у дверей'; link, -i r. d. 'защелка, позвонокъ у дверей'
- Murded: link, lingi '(ukse) käepide' S L Ha Jä VJg I VlPõ Krk San Lut; lin´k, lin´gi (-n-) Khn Kod eL; link, `lingi R; klink, klingi Ris HMd Jür HJn JõeK Lei (EMS V: 244)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 556 liṅk, liṅgi 'Klinke, Hemmeisen an der Ankerspille'; Wiedemann 1893: 503 liṅk, liṅgi 'Klinke, Hemmeisen an der Ankerspille'; ÕS 1980: 374 link '(uksel, aknal)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 klinke, klenke 'Klinke, einfallender Thürriegel; Schlagbaum'; Schiller-Lübben klinke, klenke 'Klinke, der einfallende Thürriegel (oder Thüreisen), den man vermittelst eines Druckes hebt (wie noch jetzt in den geringeren Häusern)'; MND HW II: 1 klinke, klenke 'gewinkelter Hebel, von oben einfallender Türriegel, Verschlußklinke des Schlagbaumes, auch schon vorgeschobener Riegel'
- Käsitlused: < kasks klinke (an der Tür) (EEW 1982: 1320; Raun 1982: 76; SSA 2: 78); < kasks klinke, klenke (Liin 1964: 52; EES 2012: 242)
- Läti keel: lt *kliņķis (1638 Klinckis) Klinke; Gerät zum Drillen eines Strickes < mnd. klinke 'gewinkelter Hebel, von oben einfallender Türriegel, Verschlußklinke des Schlagbaumes, auch schon vorgeschobener Riegel' (Sehwers 1918: 89, 150; Jordan 1995: 66);
- Sugulaskeeled: sm linkku, klinkku [1637 klincko] (oven) kääntösalpa / Türriegel, Klinke < rts klinka 'säppi' (‹ kasks klinke 'salpa') (SKES: 296); is liŋkki oven pyörö < ee ~ sm (SSA 2: 78); vdj kliŋkki (ukse)pöör; дверная завёртка, клинок (VKS: 440); lv kliŋ̄k̀ Klinke < kasks klinke (Kettunen 1938: 140); lv akātõks käepide, link; kliņķis; klink ukse käepide, link; durvju rokturis, kliņķis (LELS 2012: 26, 127)
lont, londi 'köis, nöör; tõrvik' < kasks lunte, ?lonte 'Lunte'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 225) Lunti 'Lunte'; (Göseken 1660: 291) Lunti ('süütenöör') 'Lunte'; (Göseken 1660: 476) lunti ('köis, nöör, süütenöör') 'lunte'
- Murded: lon´t, lon´di 'köis' Pä VlPõ Võn; lon´t, londi M TLä Võn Kam; lon´t, lon´di 'tõrvik; tulelont' Pä Ha JMd VJg I Plt Krl; lon´t, londi Sa Muh Tõs Hls Krk; lont, londi Hi; lont, `londi R (EMS V: 385)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 575 lon´t, lon´di 'grosses Stück, bes. grosser Feuerbrand, Feuerklumpen, Fackel'; lon´t-māker 'Seiler'; Wiedemann 1893: 520 lon´t, lon´di 'grosses Stück, bes. grosser Feuerbrand, Feuerklumpen, Fackel'; lon´t-māker 'Seiler'; ÕS 1980: 736 tulelont;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben lunte 'Lunte, Zündfaden, -strick'; MND HW II: 1 lunte 'Lunte, Zündstock für die Feuerwaffe, Zündschnur zum Feuer- oder Minenlegen'
- Käsitlused: < ... (EEW 1982: 1354); < kasks lunte (Raun 1982: 78); < asks lonte, lunte 'süütenöör' (Ariste 1972: 98; EES 2012: 248)
- Läti keel: lt luñte [1782] Lunte (Sehwers 1953: 74);
- Sugulaskeeled: sm lunttu (1637) sytytyslanka; naurislamppu; päresoihtu / Lunte; Fackel; Talglicht < rts lunta 'sytytyslanka' (‹ kasks lunte 'sytytyslanka; vaateriepu') (SSA 2: 104); lv loń̄`t Fackel (aus alten Netzen) (Kettunen 1938: 201); lv loņţ tõrvik; lāpa (LELS 2012: 173)
lont|maaker, -maakri 'köietegija'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: lont`maaker, -`maakri (-kre) Muh Käi Aud Tor Hää Hls Krk; lont`maaker, -`maagri Vig Kse (EMS V: 389)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 611 lund-māker, lun´t-māker '= lon´t-māker'; Wiedemann 1893: 552 lund-māker, lun´t-māker '= lon´t-māker'; Wiedemann 1869: 642 lon´t-māker 'Seiler'; Wiedemann 1893: 580 lon´t-māker 'Seiler'; EÕS 1925: 410 lontmaaker 'köietegija'; ÕS 1980: 379 lontmaaker 'van. köietegija'; Tuksam 1939: 649 Lunte 'süüteköis'
- Vrd maaker
lõvi, lõvi 'lõukoer (Panthera leo)' < kasks louwe 'Löwe'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 195) Se Kunningkz Dauid, ke Karrud ninck Louwit ülle|woitnut; (Müller 1600/2007: 210) Se Prophet Daniel nente Louwehauwade siddes (03.01.1602) 'lõviaugus'; (Müller 1600/2007: 230) Se Kunningkz Dauid, ke Karrud ninck Louwit v̈llewoitnut (15.05.1603); (Rossihnius 1632: 196) se kurrat keub ümber, kui ütz mürriseja löuw; (Stahl HHb II 1637: 96) kus temma nende leuwide ke∫ckel olli 'da er vnter den Löwen ∫aß'; (Stahl HHb III 1638: 96) ∫e kurrat keip ümber teid kudt üx murri∫eja Lewkojer 'der Teuffel gehet vmbher wie ein brüllender Löwe'; (Stahl HHb IV 1638: 11) Nende lewide ninck maddude pehl 'Auff den Löwen vnd Ottern'; (Stahl LS I 1641: 37) kudt üx nohr Lewkoier 'wie ein Junger Lew'; (Stahl LS I 1641: 146) Daniel lewi auckus 'Daniel in der Lewen gruben'; (Stahl LS II 1649: 387) Se Löw ∫e∫t Juda Sugku∫t 'Der Löw vom Stam Juda'; (Gutslaff 1648: 225) Loeiwi Penni 'Loewe'; (Gutslaff 1647-1657: 208) kui ütz weggew louw; (Göseken 1660: 291) Loiwkoijr 'Löw'; (Göseken 1660: 482) löwkoijar mürriseb 'das brüllen des löwen'; löiwkoira mees (isalõvi) 'Löw'; löiwkoira naine (emalõvi) 'Löwin'; (Vestring 1720-1730: 123) Loukoer 'Der Löwe'; (Helle 1732: 134) lou-koer 'der Löwe'; (Piibel 1739) Jehowa kaitseb Tanieli loukoerte aukus; (Hupel 1780: 208) löuw, -i d. 'der Löwe'; (Arvelius 1787: 35) kui loukoer; (Arvelius 1787: 52) woidles ta kui löwwi; (Hupel 1818: 126, 128) löu penni d. 'Löwe'; löuw, -i d. 'Löwe'; lõukoer, -a r. 'Löwe'; (Lunin 1853: 93, 95) löu penni ~ koer d. 'левъ'; löuw, -i d. 'левъ'; lõukoer, -a r. 'левъ'
- Murded: lõvi IisR Muh Pä K I eL; lõbi Lä; lovi R; lövi Sa Rei Ris (EMS V: 646); lõukoer Lüg IisR Pöi Muh L K I M TLä; lou- Kuu VNg Vai Jäm Ans Rei; löu- Sa Ris (EMS V: 637); lõupeni (lõo-) Krk Hel Har Lut (EMS V: 643)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 602 lõuw, lõuwi (d) 'Löwe'; lõuwi-peni 'Löwe'; lõuwi-hatt 'Löwin'; Wiedemann 1893: 544 lõuw, lõuwi, lõwwi (d) 'Löwe'; lõuwi-peni 'Löwe'; lõuwi-hatt 'Löwin'; Wiedemann 1869: 602 lõwi, lõwi, lõwe (S, SO) 'Löwe'; Wiedemann 1893: 545 lõwi, lõwi, lõwe (S, SO) 'Löwe'; ÕS 1980: 389 lõvi; † lõukoer 'lõvi';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben louwe (lauwe, lowe, lewe) 'Löwe'; MND HW II: 1 löuwe (lowe, lou), lewe (leve, leuwe), lauwe 'Löwe'
- Käsitlused: < kasks louwe (EEW 1982: 1426); < kasks lo(u)we 'Löwe' (Raun 1982: 83; Raag 1987: 323, 325); < kasks louwe, lauwe, lave, lewe 'Löwe' (Ariste 1963: 96); < kasks louwe, lauwe, lowe, lewe (Liin 1964: 63; EES 2012: 261)
- Läti keel: lt laũva (1638 Lawis) Löwe < mnd. louwe, lauwe 'Löwe' (Sehwers 1918: 33, 90, 152; Sehwers 1953: 69); lauva Löwe < mnd. lauwe (vorwiegend ofäl.) neben löuwe (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: sm leijona, leijoni [1642] Löwe < rts leijon (SSA 2: 59); vdj leeva ~ leff; leijoni lõvi; лев (VKS: 594, 598); lv loù̯v̆və̑z Löwe < kasks louwe, lauwe (Kettunen 1938: 203); lv louv lõvi; lauva (LELS 2012: 175)
mekkima, (ma) mekin 'maitsma' < kasks smecken, sks schmecken
- Esmamaining: Lenz 1796
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 236) maitzma 'schmecken'; (Lenz 1796: 57) Kui nüüd ne Marja jo nakkawa mekkimist sama; (Hupel 1818: 139) mekkima r. d. 'schmecken, kosten'; (Lunin 1853: 104) mekkima r. d. 'отвѣдывать, пробовать'
- Murded: mekkima (-mä) R; mekkima eP; `mek´mä (-me) Kod KJn Krk Hel TLä San Rõu Plv (EKI MK); mekk, mekki 'maitse, maik' Rid(mekk, megi Kuu VNg, mekki Jõe Vai); mekk, meki eP; mek´k, meki Krk T Har Rõu Vas Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 657 mekk, meki 'Schmecken'; mekkima, mekin 'schmecken, kosten'; Wiedemann 1893: 594 mekk, meki 'Schmecken'; mekkima, mekin 'schmecken, kosten'; ÕS 1980: 414 mekkima; mekk, meki kõnek. 'maik';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smecken 'Geschmack haben; kosten, schmecken'; smacken 'schmecken; schmatzen, mit den Lippen (namentl. beim Essen, wie die Schweine thun)'; smek-mêster 'Speisemeister, der die Speisen und Getränke zu schmecken hat'; Schiller-Lübben smecken 'Geschmack haben, Geruch haben, riechen; kosten, schmecken'; smaken 'schmecken, kosten'; smak 'Schmecken, Genießen; Geschmack'; MND HW III smāken, smecken 'Geschmack besitzen; schmecken, kosten, prüfen, genießen'
- Käsitlused: < ee mekk 'Schmecken, Geschmack' (EEW 1982: 1526); < kasks smecken (Raun 1982: 91; EES 2012: 280); < sks schmecken (EKS 2019)
- Läti keel: lt smeķêt [1638 smeckeht] schmecken < mnd. smecken (Sehwers 1918: 95, 159; Sehwers 1953: 112); lt smeķēt schmecken, kosten < mnd. smecken (neben smāken) (Jordan 1995: 91); lt smaka (meist unangenehmer) Geruch; Gestank; Geschmack; Gerücht < mnd. smak 'Geschmack; Geruch' (Jordan 1995: 91); lt smek´e, smek̄´ Geschmack (Kettunen 1938: 375);
- Sugulaskeeled: vdj mekkiä mekkida, maitsta; отведывать, пробовать (VKS: 717); lvS ∫chmeckeb [1769] schmecken (SLW 2009: 186); lv smek̀kə̑ schmecken < kasks smecken (Kettunen 1938: 375); smek̄ Geschmack (Kettunen 1938: 375); lv mak̆kà Geschmack; Beigeschmack < kasks smak (Kettunen 1938: 215); lv smēkkǝ rauchen; schmecken (Raag 1987: 328); smekkõ maitsta, maitseda; garšot, nogaršot; smekīg maitsev; garšīgs (LELS 2012: 297); smēkõ suitsetada; smēķēt (LELS 2012: 297)
mett, meti 'lõngade immutusvedelik' < kasks smette, smitte 'Kleister in der Weberei'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 140-141) mette +. r. d. 'Schlichte od. lf. Schmitte der Leinweber'; mettejahho 'Mehl zur Schmitte'; mitte +. r. d. 'Weberschmitte'
- Murded: met´t, meti 'nõrk kliister' Jäm Koe Plt Pil (EKI MK); mitt (mit´t), miti 'kangrukliister' Muh Vig Mih Aud Trv Krk Ote San V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 658, 659, 673 mete, mette 'Schlichte, Weberkleister'; met´t´, meti '= mete'; mit´t´, miti (W) '= mete'; Wiedemann 1893: 595 mete, mette (met´t´, mit´t´) 'Schlichte, Weberkleister'; ÕS 1980: 421 mett, meti 'tekst. kleepuv vedelik kanga lõimede immutamiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smitte, smette 'in der Weberei der Kleister, womit man den Aufzug, die Scherung stärkt'; Schiller-Lübben smitte, smette 'in der Weberei der Brei oder Kleister, womit man den Aufzug, die Scherung, stärkt'; MND HW II: 1 smitte, smette 'Brei oder Kleister mit dem die Leineweber den Aufzug stärken'
- Käsitlused: < kasks smette, smitte (Ariste 1983: 44); < asks smitte, smette 'puder või kliister lõngalõimede tugevdamiseks' (EES 2012: 281)
- Läti keel: lt smite [1638 Smittes] die Schlichte, der Weberkleister zum Schlichten, Leimwasser zum Steifen des Garns < kasks smitte 'in der Weberei der Kleister, womit man den Aufzug, die Scherung, stärkt' (Sehwers 1918: 95, 159; Sehwers 1953: 113)
- Vt mettima
mettima, (ma) metin 'lõimelõngu immutama' < kasks smetten 'schlichten'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: mettima (-mä) 'lõimelõngu niisutama; määrima' Kuu Han Tor Jür Sim Plt; `met´mä Kod KJn; mättima 'määrima' Sa Muh Var (EKI MK); mit´tima Aud Hää; `mit´mä (-me) Vig Trv Krk Ote V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 659, 673 met´t´ima, metin 'schlichten (Garn mit d. Weberkleister)'; mit´t´ima, mitin '= met´t´ima'; Wiedemann 1893: 596 met´t´ima, metin (mit´t´ima) 'schlichten (Garn mit d. Weberkleister)'; ÕS 1980: 421 mettima 'tekst. lõngu metiga immutama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smitten 'das Garn oder die Scherung mit einem Kleister stärken'; Schiller-Lübben smitten 'in der Weberei das Garn oder die Scherung mit einem Kleister bestreichen und stärken'; MND HW II: 1 smitten, smetten 'die Schärung mit Kleister stärken'
- Käsitlused: < ee mett 'Schlichte, Webekleister' (EEW 1982: 1533); < asks smitte, smette (sub mett) (EES 2012: 281)
- Läti keel: lt smitêt [1638 ∫mitteht] schlichten < mnd. smitten 'das Garn oder die Scherung mit einem Kleister stärken' (Sehwers 1918: 95, 159; Sehwers 1953: 113); lt smitēt schlichten < mnd. smitten (Jordan 1995: 91); smite, smits Schlichte, Webekleister zum Schlichten; Leimwasser zum Steifen des Garns usw. < mnd. smitte 'Brei oder Kleister, mit dem die Leineweber den Aufzug stärken' (Jordan 1995: 91)
- Vt mett
miil1, miili 'kütis' < kasks mîle 'Meiler'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 498) mijhl, -i 'Kohlen Grub'; mijhli mahha pañema (miilipõletamiseks puitu valmis laduma) 'kohlen Holtz nieder legen'; mijhl (seade metsas puidusöe valmistamiseks) 'grube (kohlen grub)'; (Vestring 1720-1730: 137) Miil, -li 'Kohlen Grübe'; Mili polletaja 'Kohlen brenner'; (Helle 1732: 139) miil 'Köhlergrube'; (Hupel 1780: 216) miil, -i r. 'die Kohlengrube'; (Hupel 1818: 140) miil, -i r. 'Kohlengrube'; (Lunin 1853: 105) miil, -i r. 'угольная яма'
- Murded: miil, `miili Kuu Jõh; miil, miili Sa Hi sporL Ha Koe VJg Kod KJn Krk; miil´, miilõ Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 673 mīl´, mīli 'Meiler'; mīli-põletaja 'Kohlenbrenner'; Wiedemann 1893: 608 mīl´, mīli 'Meiler'; mīli-põletaja 'Kohlenbrenner'; ÕS 1980: 421-422 miil 'seade söe valmistamiseks; miiliahi';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mile, miler 'Kohlenmeiler'; Schiller-Lübben miler 'Meiler, Kohlenmeiler'; MND HW II: 1 mîle, mîler 'Meiler, Kohlenmeiler'
- Käsitlused: < kasks mile (mîle) (EEW 1982: 1535); < kasks mile (Liin 1964: 51; Raun 1982: 91; EES 2012: 281); < asks mile, miler 'miiliahi, miiliauk' (EKS 2019); < kasks mīle (SSA 2: 167)
- Läti keel: lt mĩle Kohlenmeiler < mnd. mīle (Sehwers 1918: 154; Sehwers 1953: 80); mīlis, mīle Kohlengrube, Meiler < mnd. mîle(r) (Jordan 1995: 78);
- Sugulaskeeled: sm miilu (1745) sysi-, tervahauta / Meiler < mrts mila 'sysimiilu' (‹ kasks mīle); lv mīl´ < kasks mīle (SSA 2: 167); lv mīl´ Meiler, Kohlengrube < kasks mile (Kettunen 1938: 226)
moorima, (ma) moorin 'suletud nõus keetma või praadima' < kasks smoren 'schmoren'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 504) möhrima 'kröschen / schmören'; (Lithander 1781: 119, 311) pekki sedda seddasamma wisi, kui Moorpradki saab pekkitud; Moor-praad Renntiiri lihhast; (Hupel 1818: 143) morima r. d. 'schmoren'; (Lunin 1853: 108) morima r. d. 'жарить'
- Murded: `moorima (-uo-) R Sa Phl sporL JMd Koe VJg Lai; `mu̬u̬r´ma (-me) KJn Trv Krk Nõo Krl Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 678 mōrima, -rin 'schmoren'; mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; Wiedemann 1893: 613 mōrima, -rin 'schmoren'; mōr´-prād´, prāe 'Schmorbraten'; ÕS 1980: 429 moorima 'pruunistatult hautama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben smoren 'langsam in einem bedeckten Gefässe kochen oder braten'; MND HW III smōren 'langsam kochen oder braten';
- Käsitlused: < sks schmoren (EEW 1982: 1552); < kasks smoren (Raun 1982: 92; Liin 1964: 56; Ariste 1972: 96; EES 2012: 284)
- Läti keel: lt smuorêt schmoren, Fleisch aufbraten < mnd. smoren 'langsam in einem bedeckten Gefäß kochen oder braten' (Sehwers 1953: 113); lt šmuõrêt in ganz bedecktem Gefäß langsam braten oder kochen < dt. schmōren 'Fleisch in verschlossenem Topfe kochen' (Sehwers 1953: 137);
- Sugulaskeeled: lv šmūorõ moorida; sutināt, šmorēt (LELS 2012: 313)
mukkima, (ma) mukin 'ehtima' < kasks smucken '(aus)schmücken'
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 236) ähhitama 'schmücken'; (Helle 1732: 88) ehhitama 'schmücken, bauen, kleiden'
- Murded: mukkima '(end) ehtima' Jõe Kuu IisR Hi Mar Mär Han Saa sporKPõ Iis Trm Lai Plt Pst Hls; `muk´ma (-me) Kod KJn Krk Nõo Ote (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 691 mukitama, tan, tada 'sich zieren, sich hübsch machen'; Wiedemann 1893: 624 mukitama, tan, tada 'sich zieren, sich hübsch machen'; EÕS 1925: 525 mukitama '= mukkima'; mukkima '(edevalt) ehtima, end ilusaks tegema'; ÕS 1980: 432 mukkima '(edevalt) ehtima, ilusaks tegema';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben smucken 'schön machen, schmücken'; MND HW III smücken 'mit Kleidung ausstatten; mit Schmuck, bes. schönen Kleidern Zier ausstaffieren; festliches Aussehen geben; sich festlich anziehen, sich schön machen; sich putzen, sich aufmachen'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 1563); < kasks smucken (Raun 1982: 93; Liin 1964: 57)
- Läti keel: lt smuks schmuck, hübsch < nd. smuck 'schön, schmuck, zierlich' (Sehwers 1953: 113)
- Vt mukk
munk, munga < kasks monk, mrts munk 'Mönch'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1514
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1514) Monkepete, Madelene ('Mönchsbetrüger' ‹ munk + ? petma); (Kullamaa 1524: 140) Han Muck (?muuk); (Müller 1600-1606: 216) nente Mukade hæ Töh; (Müller 1600/2007: 394) sæl omat olnuth ned Mukadt (20.07.1604) 'mungad'; (Rossihnius 1632: 221) kike sallaliko Pettusse ninck Kawalusse ehst sest Muhka ächk Babsti hulckast; (Stahl 1637: 91) munck, muncka∫t 'münch'; (Stahl LS II 1649: 669) Ep peame meije kahs nende Monckade kahs motlema 'Auch ∫ollen wir mit den Bäp∫tlern nicht gedencken'; (Stahl LS I 1641: 501) needt Munckat 'die Münche'; (Gutslaff 1648: 227) Munck 'Muenck'; (Gutslaff 1647-1657: 261) mönnet o[mm]at munckit, Kumbat essi munckis om heitnut; (Göseken 1660: 293) Munck 'Münch'; (Göseken 1660: 505) Munck 'monch'; muncka Rahwas 'Pabstumb'; muncka usck 'Pabstischer Glaub'; (Vestring 1720-1730: 142, 144) Munk, -ka 'Der Münch'; Munkade Usk 'Pabstl. Religion'; Muuk 'der Mönch'; (Helle 1732: 141, 322) munk 'der Mönch'; (Helle 1732: 308) munkahoow 'der München-Hof'; (Hupel 1780: 219, 220) munk, -a r., d. 'der Mönch'; muuk, -a r., d. 'der Mönch'; (Hupel 1818: 145) munk, -a r. d. 'Mönch'; (Lunin 1853: 109) munk, -a r. d. 'монахъ'
- Murded: munk, `munga VNg Lüg Vai; munk, munga Jäm Muh Rei Mar Mär Han sporPä Ha JMd Koe VJg I Plt KJn M San V (EKI MK); muuk, `muuga Jõe Kuu; muuk, muuga Khk Pöi Hi sporL Ha Lai Krk Rõu Plv Se; muuk, muugi Hää Kod Plt Krl Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 695 muṅgas, muṅka; muṅk, muṅga 'Mönch, geistlicher Ritter'; Wiedemann 1893: 629 muṅgas, muṅka; muṅk, muṅga (mūk, müng) 'Mönch, geistlicher Ritter'; ÕS 1980: 434 munk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mon(n)ek, mon(n)ik, monk, monnink 'Mönch'; Schiller-Lübben mon(n)ek, mon(n)ik, monk 'Mönch'; MND HW II: 1 mȫnik, -ek, mönnik, -ek, mönk 'Mönch, Klostergeistlicher'
- Käsitlused: < mrts munk ~ kasks monk 'Mönch' (EEW 1982: 1571); < kasks monk (Raun 1982: 94); < kasks mon(n)ek, mon(n)ik, monk (Ariste 1963: 97; Liin 1964: 43); < asks mon(n)ek, mon(n)ik, monk ~ rts munk (EES 2012: 288); < vrts munk (EKS 2019)
- Läti keel: lt mũks [1638 Muhks] Mönch < and. *munik (vgl. dän., schwed., estn. munk) (Sehwers 1918: 37, 74, 92, 154); *meniķis Brückenmönch, Mönch an der Schleuse < nd. mönnick (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 79);
- Sugulaskeeled: sm munkki [Agr] Mönch < rts munk (‹ kasks monk, monik) (SSA 2: 178); lv mū`k Mönch < germ (Kettunen 1938: 237); lv mūk munk; mūks (LELS 2012: 198)
munster, munstri 'muster' < kasks munster 'Muster'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 505) Munster (proovitöö) 'Probe /Muster Kunst'; (Piibel 1739) selle altari kuio ja temma munstri; (Lithander 1781: 504) Leika siis sest wäljarullitud taignast keiksuggusi lillikessi ehk muud Munstrid wälja; (Hupel 1818: 145) munster, -tri r. d. 'Muster, Ritz, Beschreibung, Abzeichnung'; (Lunin 1853: 109, 111) munster, -tri r. d. 'примѣръ; образецъ; смотръ'; muuster, -tri r. d. 'примѣръ; образецъ'
- Murded: `muntser, `muntsri 'lõige, šabloon' Lüg Muh Vig Han; `muntser, `munstre Tor K; `munster, `munstri (`mü-) Kuu Jõh Vai; `munstri Krl; `munsser Hää; `müntser Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 695 munster, munstri, munstre 'Muster, Schablone, Riss, Kleiderschnitt, Vorbild'; Wiedemann 1893: 629 munster, munstri, munstre (munser, muntser, muster) 'Muster, Schablone, Riss, Kleiderschnitt, Vorbild';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 munster 'Muster; Schnitt und Farbe der Kleidung; Zierrat (z.B. am Geschirr der Frachtpferde)'; Schiller-Lübben munster 'Muster (so noch jetzt üblich); Muster, Zierrath, wie es noch jetzt die Frachtpferde am Geschirr haben'; MND HW II: 1 munster, muster 'Probestück, Muster, Vorlage; Metallplättchen als Schmuck am Pferdegeschirr'
- Käsitlused: < kasks munster (EEW 1982: 1572; Liin 1964: 65)
- Läti keel: lt mul̃sturs, muñsturs Muster < mnd. mulster, munster (Sehwers 1918: 154); munsturis, muñsturs Munsterung, Muster, Modell < nd. munster 'Modell, Muster' (Sehwers 1953: 81); munsturis, mulsturis Musterung, Exerzitium, militärische Übung; Muster < mnd. munster 'Probestück, Muster, Vorlage' (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: sm mynsteri, mynstäri [1637] suutarin, räätälin ja ompelijan leikkuukaava / Schnittmuster, Schuhmuster < rts mönster 'kaava, malli, esikuva' (‹ kasks munster) (SSA 2: 188); lv mun̄stie̯r militärische Übung (Kettunen 1938: 234)
määr|kass, -kassi 'pärdik; marakratt' < kasks merkatte, sks Meerkatze
- Esmamaining: Hupel 1780: 428
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 428) määrkas d. 'Meerkatze, Affe'; (Hupel 1818: 132) määrkas, -si d. 'Meerkatze'; (Lunin 1853: 98) määrkas, -si d. 'мартышка'
- Murded: määrkass (-kass) 'ahv' Sa Rei Vig Kse Saa Ris Ksi KJn Trv Krk V; määrkas´s 'fig. määrdunud inimene' Han Hää JMd Lai Krk Ran Urv Plv Vas (EKI MK); määrkatt Lüg Jõh (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 655 *mǟr-kas´s´, kas´s´i 'Meerkatze'; Wiedemann 1893: 591 *mǟr-kas´s´, kas´s´i 'Meerkatze'; ÕS 1980: 443 määrkass 'pilt. kriimsilm, kasimatu laps';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben mer-katte 'Meerkatze (d.i. langgeschwänzter Affe), cercopithecus'; MND HW II: 1 mērkatte 'geschwänzte Affenart, cercopithecus, von ape unterschieden, als besonders häßliches Tier dargestellt'
- Käsitlused: < sks, vrd kasks merkatte, sks Meerkatze (Viires 1969: 350; Raun 1982: 98); < asks merkatte 'pärdik, pikasabaline ahv', sks Meerkatze 'pärdik, merikass' (EES 2012: 297)
- Läti keel: lt mẽrkaķis Meerkatze < mnd. mērkatte 'Meerkatze' (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 79);
- Sugulaskeeled: sm marakatti [1670] Meerkatze < rts markatta (‹ kasks merkatte) (SSA 2: 149); vdj marakatti ahv, pärdik; määrkass; обезьяна, мартышка (VKS: 701); lvS mer kas´s´ Meerkatze, Affe (SLW 2009: 120); lv mēr-kaš̄´, mǟr-kaš ´̄, nǟr-kaš̄´, Affe < kasks merkatte (Kettunen 1938: 220); lv mēr-kaš̄ Affe (Raag 1987: 328); nǟrkaš ahv; mērkaķis; nǟrkaš määrkass; sušķis (LELS 2012: 206)
mürkel, mürkli 'seen (Morchella)' < kasks morke, morchel 'Morchel'
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Lithander 1781: 496) Kuppata Murklid ülles, piggista wet seest wälja
- Murded: `mürkel, `mürkli Kuu Jäm KuuK IisK VMr VJg; `murkel, `murkli Khk Amb VJg (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 706 mürkel, mürkle 'Morchel'; Wiedemann 1893: 639 mürkel, mürkle 'Morchel'; ÕS 1980: 444 mürkel 'seen (Morchella)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben morke 'Morchel, boletus'
- Käsitlused: < kasks... 'Morchel' (EEW 1982: 1641); < kasks morkel (Ariste 1972: 96; Raun 1982: 99); < asks morke, murk, murchel 'mürkel' (EES 2012: 301)
- Läti keel: lt murķi Morcheln < mnd. morke 'Morchel' (Sehwers 1953: 81; Jordan 1995: 79)
müürima, (ma) müürin 'müüri laduma' < kasks mü̂ren 'mauern'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 90) mührima, mührin, mühri∫in, mührinut 'Mauren'; (Göseken 1660: 514) müürima 'mauren'; mühritut 'gemauret'; müüri Sepp 'maurer'; (Virginius 1687-1690) ni hääste Müritut Linnade, kui kaas Küllade eest; (Hupel 1780: 219) müürma r., d. 'mauren'; (Hupel 1818: 145) müürma r. d. 'mauern, mauren'; (Lunin 1853: 109) müürma r. d. 'производить каменную работу; класть кирпичи въ строение; муровать'
- Murded: `müürima Lüg Vai Jäm Rei Mar Kse Mih VMr VJg Iis; `müürümä Kuu Khn; `müirima Khk Vll Mär Tõs Hää JMd Trm Plt; `müür´mä (-üi-) Kod KJn Trv Krk Võn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 709 mǖrima, -rin 'mauern'; Wiedemann 1893: 642 mǖrima, -rin 'mauern'; ÕS 1980: 445 müürima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 muren 'mauern,; bauen; jem. einmauern'; MND HW II: 1 mü̂ren 'mauern, mit Steinen aufbauen, auf-, ausmauern'
- Käsitlused: < kasks mûre, mûr (EEW 1982: 1645); < kasks muren (Ariste 1972: 96; Raun 1982: 99; EES 2012: 302); < ee müür (‹ kasks mure) (Ariste 1963: 97); < kasks mūren (Liin 1964: 52)
- Läti keel: lt mũrêt mauern < mnd. mūren (Sehwers 1918: 154; Sehwers 1953: 82); mūrēt mauern; sehr langsam etwas tun < mnd. mü̂ren 'mauern' (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: sm muurata (Agr) mauern < mrts mura 'muurata' (SSA 2: 186); vdj müüriä müürida, müüri laduda; класть каменную стену (VKS: 782); lv mīrt̆tə̑ mauern (Kettunen 1938: 226); lv mīrtõ müürida; mūrēt (LELS 2012: 190)
- Vt müür
nunn, nunna < kasks nunne 'Nonne'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1415
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1415) Nunnenzappe, Hinr. (‹ nunn + ? saba); (Gutslaff 1648: 229) Nunne 'Nonne'; (Göseken 1660: 293, 528) Nunne 'Nonne'; Nunne wera 'die Süster Pfort'; (Vestring 1720-1730: 155) Nunn 'die Nonne'; (Helle 1732: 307) nunnawärraw 'die Systern-Pforte'; (Hupel 1818: 158) nunna r. d. 'Nonne'; (Lunin 1853: 120) nunna r. d. 'монахиня'
- Murded: nunn, `nunna Kuu VNg Lüg; nunn, nunna Sa Muh Kir Han Tõs Hää Iis San; nunn, nunne Mär Juu VJg Hls Krk; nun´n, nun´ni Krk Rõu; `nunni Vai (EKI MK); non´n, nonni (-n´n-) 'nunn; seltsimatu naisterahvas' Vll Pöi Muh Lä Tõs Khn Ris JMd Koe Trm Kod Plt KJn Trv TMr Krl Har Rõu Räp; nonn, nonne Tor; `nonni VNg Vai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 763 nunn, nunna, nunnu, nunne 'Nonne'; nunna-maja 'Nonnenkloster'; Wiedemann 1893: 693 nunn, nunna, nunnu, nunne (non´n´, nonn, nunna, nun´n´) 'Nonne'; nunna-maja 'Nonnenkloster'; ÕS 1980: 462 nunn;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben nunne 'Nonne'; MND HW II: 1 nunne, nonne 'Nonne, Klosterfrau'
- Käsitlused: < kasks nunne, mrts nunna, nonna (a- und u-stämmigen Varianten) (EEW 1982: 1742; Liin 1964: 43; EES 2012: 321); < kasks nunne ~ rts nunna [JM] (Raun 1982: 106)
- Läti keel: lt † nuñne Nonne < mnd. nunne 'Nonne' (Sehwers 1918: 154; Sehwers 1953: 83);
- Sugulaskeeled: sm nunna [Agr] Nonne < mrts nunna (‹ kasks nunne) (SSA 2: 238; SKES: 399); lv non nunn; mūķene (LELS 2012: 210)
nupp, nupu '(ülemine) ots; lillenupp; õiepung' < ? kasks knuppe, knopp 'Knospe'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-56
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-56) wahbas neihde knopit erra, ninck neihde witzat kulla kahn; (Hornung 1693: 34) Nup, Nuppo / Acc. pl. Nupposid 'ein Knopff'; (Vestring 1720-1730: 155) Nup, -pi 'Der Knopf'; (Helle 1732: 147) nup, g. o 'der Knopf'; (Piibel 1739) kja arratas nende nuppud ja panni wardad nende külge; (Hupel 1780: 227) nup, -pi od. -po r. 'der Knopf'; (Arvelius 1782: 118) torni otsas se nupp; (Hupel 1818: 88, 158) knup, -po r. 'Stengel'; nup, -pi od. -po r. d. 'Knopf; Knospe'; (Lunin 1853: 62, 120) knup, -po r. 'стебель'; nup, -pi r. d. 'пуговица, головка'
- Murded: nupp, nupu 'käepide; (labida)varre põikpulk; (ülemine) tipp; pea' S L Ha Tür VJg Iis Kod Äks Plt M Kam; nupp, nubu Kuu; nupp, nuppu Lüg; nupp (-p´p), nupi Mus Muh Rõn San VLä Rõu Se (EKI MK); nupp, nupu 'õiepung; väike õis; linakupar' Jäm Vll Muh Hi Lä Hää Ris I KJn Trv Krk; nupp, nubu Kuu VNg; nupp(u), nuppu Lüg Vai; nupp, nupi Khk TLä Kam Krl VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 763 nupp, nupu, nupi 'Knopf, Knauf, Flaschzopf, Knoten'; Wiedemann 1893: 693 nupp, nupu, nupi (knupp) 'Knopf, Knauf, Flaschzopf, Knoten'; ÕS 1980: 463 nupp;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben knuppe, knoppe 'Knospe'; MND HW II: 1 knuppe, knoppe 'Knoten, Bündel; Knospe, Blütenknospe'
- Käsitlused: < lms 'deskr' ~ kasks knuppe, knopp (EEW 1982: 1743; SSA 2: 241); < kasks knuppe (Raun 1982: 106; Liin 1964: 63); < asks knuppe, knoppe 'pung, (õie)nupp' ~ rts knopp 'pung; nupp, pide; (pea)nupp' (EES 2012: 321); < germ, vrts knopper, knoppa (EKS 2019)
- Läti keel: lt † knupis zusammengebundenes Tuch, in dem etwas getragen wird, kleiner Packen (Sehwers 1918: 151); knupis zusammengebundenes Tuch; ein kleiner Packen; der Zulp für Säuglinge < nd. knupp 'Knoten' (Sehwers 1953: 56);
- Sugulaskeeled: sm nuppi [1637 knuppi, 1787 nuppi] aukeamaton kukka, perunan marja; nuttura; nyppy / Knospe; Frucht der Kartoffel; Haarknoten < vrd rts knopp 'nuppi; nuppu, silmu', vrd kasks knoppe (SSA 2: 241); is nuppu villanyppy; krj n´uppu kärki, huippu; nuppi; vdj nuppu nuppi (SSA 2: 241); sm nuppi 1637 knuppi) Knopf, Knauf < vrd rts knopp 'nuppi; nuppu, silmu', vrd kasks knoppe (SSA 2: 241)
- Vrd knoop
pali, pali 'vann' < kasks ballie, ballige 'Balge, Zuber', vrd Bsks Balje
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: pali 'pesunõu' Kuu Khk Hi Lä Tõs KPõ Kod Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 836 pali, pali 'Wanne'; kǖr´-pali, līwa-pali 'Scheuerfass, Waschtrog'; leiwa-pali 'Brottrog'; Wiedemann 1893: 759 pali, pali 'Wanne'; kǖr´-pali, līwa-pali 'Scheuerfass, Waschtrog'; leiwa-pali 'Brottrog'; EÕS 1930: 690 pali 'vann (Balge, Wanne)'; ÕS 1980: 489 pali 'puust anum pesupesemiseks, kolmjalg';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 balge, ballige (balleie) 'Kufe, Wanne kleinerer Art, bes. für Milch; Vertiefung im Watt, die als Fahrwasser dient; Rinnsal, Wasserleitung'; MND HW I balge, ballige 'Kufe, Wanne'; Hupel 1795: 15 Balge od. Balje (Lett.) 'eine kleine Kufe'; Nottebeck 1988: 20 Balje 'Bottich / E.'
- Käsitlused: < kasks ballie, ballye, balge ~ ? rts balja (EEW 1982: 1910); < kasks ballige (Viires 1960: 99; Raun 1982: 115); < asks balge, ballige 'tõrs, vann' (EES 2012: 350)
- Läti keel: lt baļ̃ļa [1644 ballie] ein großer Zuber, Waschfaß (Sehwers 1918: 142); baļ̃ļa die Balge, ein großer Zuber < mnd. balge 'Kufe, Wanne' (Sehwers 1953: 8); baļļa Balge, großer Zuber < mnd. balge 'Kufe, Wanne' (Jordan 1995: 54);
- Sugulaskeeled: sm palju < mrts balja (SKES: 474); lv bō̬ĺa Zuber < ? kasks balge (Kettunen 1938: 27); lv bǭļa pali, küna; baļļa (LELS 2012: 46)
† palper, palperi 'habemeajaja' < kasks balberer 'Barbier'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Helle 1732: 85) aia mo habbe ärra 'balbiere mich doch'; (Piibliraamat 1739: Hs 5: 1) Ja sinna, innimesse poeg, wötta ennesele üks terraw nugga, üks palberi habbeme-nugga wötta ennesele, ja aia paljaks o͠ma Pea ja omma habbe; (Hupel 1780: 236, 338) palper, i d. 'der Balbier, Feldscheerer'; welskär r., d. 'Balbierer'; (Hupel 1818: 172) palper, -i r. d. 'Balbier, Feldscheerer'; (Lunin 1853: 133) palper, -i r. d. 'цирульникъ, фельдшеръ'
- Murded: palper (palbeer) 'habemeajaja, barbier' (Saareste I: 352); palber, palbre 'arst' Krk (Vana Kannel IV: 526); palber 'habemeajaja' Hlj (Vana Kannel VI: 2: 761); palber, -i 'arst, tohter' Hlj Amb Kod MMg Ksi Lai Plt Vil M(palper, -a Hel); palber, -e Hls Pst Krk Rõn; palbera San; palver, -i Amb (Regilaul 2003-2016); `palberdama 'teist inimest rohitsema' Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 836, 839 *palbēr, palbēri = palper; *palper, palperi, pal´pri 'Barbier'; Wiedemann 1893: 758, 761 *palbēr, palbēri = palper; *palper, palperi, pal´pri (palbēr) 'Barbier';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben balberer, barberer 'Barbier'; MND HW I barbêr, barbêrer (balbêrer) 'Barbier, der auch niedere Chirurgie betreibt'; balbêrer 'Bartscherer, der auch niedere Chirurgie betreibt'
- Käsitlused: < kasks balberer (EEW 1982: 1908)
- Läti keel: lt † bal̃biẽris (1644 balber) Barbier (Sehwers 1918: 142); lt bal̃bẽris Barbier < mnd. balbēr (Sehwers 1953: 7);
- Sugulaskeeled: sm palperi parturi; välskäri (SKES: 478); lv baḹbiḙr Barbier < lt balbiers (Kettunen 1938: 20)
palsam, palsami 'lõhnavaik' < kasks balsam, sks Balsam
- Esmamaining: Gutslaff 1647-1657
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1647-1657: 184) ütte weittokesst Balsammit, ninck ütte weittokest mette, kallist rochto; (Göseken 1660: 386) Kallis hais 'Balsam'; kalli rohhi kaas woidma 'balsamieren'; (Virginius 1687-1690) nende Kamelit kandsit kallist Rohto, Palsamit nink Mirrid; (Piibel 1739) Palsam-tosid, ja keed, ja uddo-linnased kappid; (Hupel 1780: 236) palsam, -i d. 'Balsam'; (Marpurg 1805: 14) Nink neist norest lehtist tettas kallist rohto ehk palsam.; (Hupel 1818: 172) palsam, -i r. d. 'Balsam'; (Lunin 1853: 133) palsam, -i r. d. 'бальзамъ; ритина'
- Murded: `palsam, -i VNg Lüg IisR Vai Muh Vän Tor JMd Koe Trm Kod Plt KJn Hls Ran San V(palts Vas); `paltsam, -i Kuu VNg Lüg Sa Käi Lä Tõs Tor Ris Kos VJg Trm Plt KJn Trv Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 839 palsam, palsami 'Balsam'; *palsamīrima, -rin 'balsamieren, einbalsamieren'; Wiedemann 1893: 761, 762 palsam, palsami (pal´s) 'Balsam'; *palsamīrima, -rin 'balsamieren, einbalsamieren'; ÕS 1980: 490 palsam 'eeterlikus õlis lahustunud lõhnav vaik';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben balsemen 'einbalsamieren'; MND HW I balsam, balsem(e), balsme 'Balsam, ein harz-, ölartiges Produkt der Gattung Balsamodendron, dem als Heilmittel besondere Kraft innewohnen soll'
- Käsitlused: < sks Balsam (EEW 1982: 1917; Raun 1982: 115; EKS 2019); < kasks balsam, balsam(e) (Liin 1964: 58)
- Läti keel: lt bal̃zãms Balsam (Sehwers 1953: 8); lt balzāms palsam (LELS 2012: 42);
- Sugulaskeeled: sm balsami, pals(s)ami [Agr] (hyvähajuinen) voide Balsam < rts balsam (‹‹ lad balsamum ‹ kr) (SSA 1: 93); sm palsami (Agr) (hyvähajuinen) voide < rts balsam (SKES: 478); vdj bal´zami, bal´zama (VKS: 158); lv bal̄zin´ Balsam < lt ba’lze̬ns (Kettunen 1938: 21); lv balzõm palsam; balzāms (LELS 2012: 42)
pann|kook, -koogi < kasks pannekôke 'Pfannkuchen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 551) [pann](kohki) '[Pfan] (Kuche)'; (Lithander 1781: 529) Head Pankokid 'Gute Pfannkuchen'; siis te se pankoki pan hästi pallawaks
- Murded: pannkuok, -`kuogi Kuu VNg Lüg Vai; pan´nkook, -koogi Jäm Khk Mär Khn Tor Kei Juu KuuK Ann Koe Kad VJg Iis Trm Äks Lai Plt SJn; pan´nku̬u̬k, -koogi Hls San Räp (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 392 pan´n´-kōk 'Pfannkuchen'; Wiedemann 1893: 355 pan´n´-kōk 'Pfannkuchen'; ÕS 1980: 491 pannkook;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 panne-, pannen-, pan-koke 'Pfannkuchen'; panne-koken 'Pfannkuchen backen'; Schiller-Lübben pannekoke 'Pfannkuchen'; MND HW II: 2 pannekôke, pannen-, pankôke 'in der Pfanne gebackenes Gericht aus Eiern unter Zugabe von Milch und Mehl, Eierpfannkuchen'
- Käsitlused: < kasks pankoke ~ sks Pfannkuchen (EEW 1982: 1927); < kasks pannekōke (Liin 1964: 55; SSA 2: 309)
- Läti keel: pañkuõks Pfannkuchen < mnd. pannekōke (Sehwers 1918: 155; Sehwers 1953: 86); pankuoks, pankūka Pfannekuchen < mnd. pannekôke (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm pannukakku [1670] < rts pannkaka 'pannukakku' (vrt kasks pannekōke) (SSA 2: 309); lv paŋ̄-kok̀ Pfannkuchen (Kettunen 1938: 143, 274); lv pankok pannkook; pankūka (LELS 2012: 227); vdj blina pannkook; блин (VKS: 163)
pantima, (ma) pandin 'panti panema' < kasks panden 'pfänden'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 236) pandiks andma r.; pantis pannema d. 'verpfänden'; (Hupel 1818: 173) pandiks pannema od. andma 'verpfänden'; (Lunin 1853: 134) pandiks pannema 'закладывать, заложить'
- Murded: `pantima (-n´-) VNg Lüg Khk Muh Tõs Tor Hää Koe VJg Iis Plt KJn; `pan´tma (-me) Trv Krk San Plv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 845 pan´tima 'verpfänden; pfänden, auspfänden'; Wiedemann 1893: 766 pan´tima 'verpfänden; pfänden, auspfänden'; ÕS 1980: 491 pantima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben panden 'pfänden, eine Sache als Unterpfand nehmen'; MND HW II: 2 panden, pannen, panten, penden 'für bestehende Verpflichtungen, Schulden ein Pfand nehmen'
- Käsitlused: < ee pant (EEW 1982: 1929); < kasks panden 'verpfänden' (Liin 1964: 48; Raag 1987: 324; EES 2012: 352)
- Sugulaskeeled: sm pantata [1593; 1601 pantita] antaa, panna pantiksi; ottaa pantiksi < rts panta 'ottaa t. saada pantiksi' (SSA 2: 310); vdj panttia pantida, panti panna; закладывать, заложить (VKS: 879)
- Vt pant
paradiis, paradiisi < kasks paradîs 'Paradies'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 252) Mea Iumall Issa iße se Paradise sid: on toÿwutanuth; (Müller 1600/2007: 64) se Paradise siddes (18.12.1600); (Rossihnius 1632: 268) Temma sai tombatut se Paradysi sisse, ninck kuhlis ilma weljapajatamatta sönnat, kumbat ützkit inimene ei woi üttelda; (Stahl HHb II 1637: 18) ∫e∫t illu∫a∫t Paradi∫i∫t 'zu schönen Paradeiß'; (Stahl LS I 1641: 49) Paradi∫i aida∫t 'auß dem Paradeiß'; (Göseken 1660: 551) paradijs 'Paradis'; paradijs lind 'Paradis Vogel'; (VT 1686) tähmbä saht sinna minnoga Paradisin ollema; (Piibel 1739) tänna pead sa minnoga Paradisis ollema; (Lunin 1853: 134) paradis r. d. 'рай, царство небесное'
- Murded: paradiis, `paradiisi Kuu VNg Lüg Vai; paradiis, paradiisi Jäm Khk Muh Mar Tõs Tor Ris JMd Kod KJn Trv Krk Nõo VId(paradiids, -i Plv); paradis, -i Juu Trm Hls Krl; parades, -i Khn; paradeis, -i Plt (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 857 pāradīz, pāradīzi 'Paradies'; Wiedemann 1893: 778 pāradīz, pāradīzi 'Paradies'; ÕS 1980: 492: paradiis;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 paradîs 'Paradies; Vorhof, Vorbau einer Kirche'; MND HW II: 2 paradîs 'Garten Eden, Paradies; himmliches Paradies, Himmel; Vorhof, Vorraum einer Kirche'
- Käsitlused: < sks Paradies (EEW 1982: 1932); < kasks paradîs (Raun 1982: 116; Ariste 1963: 99; Liin 1964: 39)
- Läti keel: lt paradĩze [1585 tho paradi∫e] Paradies < mnd. paradīs (Sehwers 1918: 80, 155; Sehwers 1953: 86);
- Sugulaskeeled: sm paratiisi [Agr] Paradies < mrts paradis 'paratiisi' (SSA 2: 314); lv paràdīz Paradies (Kettunen 1938: 275); lv paradīz paradiis; paradīze (LELS 2012: 228)
passima2, (ma) passin 'vahtima; varitsema' < kasks passen 'ab-, aufpassen'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 173) Ülles passima 'Aufpassen'; (Hupel 1780: 237) ülles passima r. 'aufwarten, aufpassen'
- Murded: `passima (-s´s-) 'valvama, vahtima; jälgima, luurama' R S Lä Pä Ris Kos Jür Jä Kad Plt KJn; `pas´ma Kod Trv Krk Nõo Krl Rõu Vas Räp (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 852 pas´s´ima 'abpassen, auflauern; Acht geben'; Wiedemann 1893: 773 pas´s´ima 'abpassen, auflauern; Acht geben'; ÕS 1980: 497 passima 'kõnek. vahtima'
- Käsitlused: < kasks passen 'silmas pidada, silma peal hoidma' (EES 2012: 356)
- Sugulaskeeled: sm passata [1880] tarkkailla, olla vahdissa / aufpassen < rts passa (på) 'vahtia, huomioida' (‹ kasks passen (up)) (SSA 2: 321); lv pa`š́š́ə̑ passen, aufpassen < sks (Kettunen 1938: 277)
- Vrd passima3
passima3, (ma) passin 'teenima, teenistuses olema' < kasks passen
- Esmamaining: Virginius 1687-1690
- Vana kirjakeel: (Virginius 1687-1690) Sis kutsus Ester Hatakid Kuninga Kammereride seast, kumb tädda ülles passis; (Piibel 1739) panne wö wöle, ja passi mind ülles, kunni ma saan sönud, ja jonud; (Hupel 1780: 237) passima, ülles passima r. 'aufwarten, aufpassen'; (Hupel 1818: 174) passima r. d., pasma d. 'passen'; ülles passima r. d. 'aufpassen, aufwarten'; (Lunin 1853: 135) passima r. d., pasma d. 'быть въ пору; упоровлять, улаживать'; ülles passima 'примечать, подстерегать'
- Murded: `passima (-s´s-) IisR Vai Kaa Phl Mar Mär Han Hää Ris Juu JMd Koe VJg Sim Trm; `paśma Khn Trv Krk TLä Ote Krl Har Rõu Plv Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 852 pas´s´ima 'aufwarten, bedienen'; saksu pas´s´ima 'den Herrschaften aufwarten'; Wiedemann 1893: 773 pas´s´ima 'aufwarten, bedienen'; saksu pas´s´ima 'den Herrschaften aufwarten'; ÕS 1980: 497 passima 'võõras korteris teenijaks käima'
- Käsitlused: < kasks passen 'ümmardama, majas teenima' (EES 2012: 356)
- Sugulaskeeled: sm passata [1747] palvella / bedienen; krj passata palvella, auttaa < rts passa 'pitää huolta, hoitaa, palvella' (SSA 2: 321)
- Vrd passima2
pastor, pastori 'kirikuõpetaja' < kasks pastor 'Pastor', lad pastor
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 270) Pa.; (Gutslaff 1648: 230) kirckisand 'Pastor'
- Murded: `pastur, -i Sa Phl Tõs Juu Kod Plt KJn Trv Hls Krk Krl Har; `pastor, -i Kse Tor Ris Koe Iis Pal Nõo Rõu Plv Lut (EKI MK); `pasturi ärrä Tõs Trv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 774 *pastor, pastori (paster) 'Pastor'; EÕS 1930: 717 pastor 'evangeeliumiusuline vaimulik, kiriku- ja koguduseõpetaja, hingekarjane'; ÕS 1980: 497 pastor 'kirikl.';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pastor, pastôr 'Pastor'; MND HW II: 2 pâstôr, pâstor 'einer christl. Gemeinde vorstehender Geistlicher, Pfarrer'
- Käsitlused: < sks Pastor (EEW 1982: 1952); < kasks pastor (Raun 1982: 117)
- Sugulaskeeled: sm pastori [1630-luku] pappi, kappalainen / Pastor, Pfarrer < rts pastor 'kirkkoherra' (‹‹ lad pastor) (SSA 2: 322)
patrama, padrata 'lobisema, pikalt rääkima' < kasks pateren, vrd lad pater noster
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Müller 1600/2007: 100) Pöha Patre siddes (28.12.1600) 'meieisapalves'
- Murded: `patrama, `patrada R; `patrama, padrata Khk Vll Muh L Hag Juu Trm Kod VlPõ Trv TLä; `patrame, padrate Hls Krk Hel San; `patram(m)a, padrada Rõu Vas; `patramõ, padradõ Krl (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 821 padrama (patrama) 'plappern'; Wiedemann 1893: 745 padrama (patrama) 'plappern'; ÕS 1980: 497 patrama 'latrama, lobisema, vatrama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pateren 'in monotoner Weise viel sprechen'
- Käsitlused: < ee onom (EEW 1982: 1954; EES 2012: 356); < vrd kasks pateren 'pikalt monotoonselt rääkima' (Raun 1982: 117); < lad pater noster (Tarvel 1998: 139)
- Läti keel: lt pātarot palvetada (LELS 2012: 251);
- Sugulaskeeled: lv pǭţõrtõ palvetada; skaitīt lūgšanas, pātarot (LELS 2012: 251)
peitel, peitli 'puussepa tööriist' < kasks beitel 'Beitel, Meissel'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 558) peitzel 'Durchschlag (der Tischler)'; (Vestring 1720-1730: 167, 183) Päitel, -li 'Der Meißel, Pöitel'; Pöitel 'der Meißel'; (Helle 1732: 152) päitel 'der Meisel'; (Piibel 1739) kui sa omma peitliga sedda raiud, siis teotad sa tedda ärra; (Hupel 1780: 233, 238) päitel, -tli r. 'der Meisel'; peitel, -tli r.; peitli d. 'der Meißel, liefl. Beitel'; (Hupel 1818: 167, 176) päitel, -tli r. 'Meissel'; peitel, -tli r. d.; peitli d. 'Meissel'; (Lunin 1853: 128, 136) päitel, -tli r. 'долото, рѣзецъ'; peitel, -tli r. d. 'долото, рѣзецъ'
- Murded: `peitel, `peitli (-le) R HJn KuuK Jä ViK I Äks Plt KJn M Ran Puh; `peikel, `peikli Phl L Juu; `peikli (`pekli) sporT V(`peipli Plv); `peiker, `peikri Jäm (EKI MK); `pöitel, `pöitli (-le) Mar Mär Lih Vän Ha Plt KJn SJn (EKI MK); `pöikel, `pöikli S Kul Vig Han Var Aud
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 878, 863 peitel, peit´li = päitel; peikel, peikli (d) '= päitel'; päitel, päit´li 'Stämmeisen, Meisel'; Wiedemann 1893: 796, 797, 783 peikel, peikli (d) = päitel; peitel, peitla, peit´li = päitel; päitel, päit´li (päikel, peitel, peikel, põikel) 'Stämmeisen, Meisel'; ÕS 1980: 502 peitel;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bêtel, beitel 'Meissel, celtes; Stecheisen'; Schiller-Lübben betel, beitel 'Meißel, Keil'; MND HW I bêͥtel 'Meißel, Stecheisen';
- Käsitlused: < kasks Beitel 'Meissel' (EEW 1982: 1979); < kasks beitel (Viires 1960: 76; Raun 1982: 118; EES 2012: 360); < kasks betel, beitel (Liin 1964: 51)
- Sugulaskeeled: lv peì̯k̆kel Stemmeisen, Meissel < kasks *bētel (Kettunen 1938: 280)
pekk2, peki 'korjandustaldrik; kauss' < kasks becken 'Becken'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 275) perräst wallas te͠mä wet ütte Becki sisse; (Stahl HHb III 1638: 207) pecki sisse; Perra∫t wallas temma wett öhe pecki ∫i∫∫e 'Darnach groß er Wa∫∫er in ein Becken'; (Gutslaff 1648: 207) Bicken /e 'Becken'; (Göseken 1660: 283) Pecki 'Becken'; (Göseken 1660: 558) Pecki (kauss) 'Becken'; (Göseken 1660: 453) Kessi pecki (korjanduskarp) 'Handbecke'; (Göseken 1660: 387) kambri pecki (ööpott) 'Nacht-Scherbel'; (Göseken 1660: 715) wohdi pecki (ööpott) 'Nacht-Scherbel (matula)'; (Göseken 1660: 441) Kussi Pecken (ööpott) 'Kammer Becken'; (Hornung 1693: 33) Pek, Pekki / Acc. pl. Pekkisid 'ein Bekken'; (Vestring 1720-1730: 175) Pekken 'Das Becken'; (Helle 1732: 156) pek 'das Becken'; (Piibel 1739) Ja noad, ja pekkid, ja suitsetamisse-rohho kausid; (Hupel 1780: 238) pekken r. selt. 'das Becken'; (Hupel 1818: 176) pekken r. d. selt. 'das Becken'
- Murded: pekk, peki Khk Han Tõs Jür; pek´k, peki (-k´-) Hls Krk Nõo Har Rõn Plv Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 878 pekk, peki 'Becken'; Wiedemann 1893: 797 pekk, peki 'Becken'; EÕS 1930: 737 pekk 'korjanduskarp kirikus (Becken)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; MND HW I becken 'Becken, Schüssel'; Schiller-Lübben becken 'Becken';
- Käsitlused: < kasks becken 'Becken' (EEW 1982: 1981; Raun 1982: 119; Ariste 1963: 100; Liin 1964: 54)
- Läti keel: lt † beķenis [1587 Bekenne] Becken < mnd. becken (Sehwers 1918: 143); beķenis Becken < mnd. becken 'Becken' (Sehwers 1953: 10);
- Sugulaskeeled: sm päkkinä [1787] malja, (läkkipeltinen) astia, kippo / Schale, Gefäß, Napf < rts bäckin 'malja; kaste-, kolehtimalja; yöastia etc' (‹ kasks becken 'malja, vati') (SSA 2: 457)
pidal, pidali 'pidalitõbi, leepra' < kasks spit(t)âl
- Esmamaining: Awerbach 1589
- Vana kirjakeel: (Awerbach 1589, ‹ EKVTS 1997: 94) meye spittale ninck hillisse sisse; (Müller 1600-1606: 261) nĩck nedt Piddaliku Reÿat tæmalle neuthma; (Müller 1600/2007: 334) hirmsa Paisede, Kerna ninck Piddaliko tobbe kaas (14.10.1603) 'pidalitõvega'; (Rossihnius 1632: 278) need söggedat neggewat, need jallatomat keuwad, need piddali|többitzet sahwat puchtas; (Stahl HHb III 1638: 6) needt piddalitöbbi∫et ∫ahwat puchtax 'di Au∫∫etzigen werden rein'; (Stahl HHb III 1638: 27) Ninck ∫eddamaidt ∫ai temma omma∫t piddalitöbbe∫t puchtax 'Vnd als bald ward er von ∫einem Au∫∫atz rein'; (Gutslaff 1647-1657: 233) Kaje, ütz pittaliTöbbe allane tulli; (Göseken 1660: 561) piddalitöbbe 'Aussatz'; piddalitöbbine 'Aussatzige'; (Vestring 1720-1730: 178) Piddal 'das Hospital'; Piddali Többi 'Der Außsatz'; (Helle 1732: 157) piddalitöbbi 'der Aussatz'; (Piibel 1739) Siria üllem-pealik saab piddalitöwwest terweks; (Hupel 1780: 240) piddalitöbbi r. d. 'der Aussatz'; (Hupel 1818: 179) piddali-többi bl. r. d. 'der Aussatz'; (Lunin 1853: 139) piddali-többi r. d. 'проказа'
- Murded: pidal, -i 'haigla' Pä; pidäl´, -i Trv Krk San (EKI MK); pidal, -i 'haigus' Jäm Krj Vll Muh Kse Tõs Ris Juu Koe M Krl Plv (Saareste I: 167; Saareste II: 1115); pidali `aigus Lüg Krk; pidalitobi Vai; pidalitöbi Sa Käi; pidalitõbi Muh sporL Ris Juu Koe I Plt KJn Hls Nõo Krl VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 890 pidal, pidali 'Spital, Hospital'; pidali-maja 'Spital, Lazaret'; pidali-tõbi 'Aussatz'; Wiedemann 1893: 808 pidal, pidali (pigalas) 'Spital, Hospital'; pidali-maja 'Spital, Lazaret'; pidali-tõbi 'Aussatz'; ÕS 1980: 507 pidal 'pidalitõbi';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 spit(t)âl; spet(t)âl, spettâl 'Pflegehaus für Alte, Kranke, Arme, Siechen-, Leprosenhaus; Aussatz, lepra; Schimpwort auf einen Nichtznutz'; Schiller-Lübben spetâl, spittâl, spettel, spittel 'Kranken-, Siechenhaus'; MND HW III spētâl, spettâl, spittâl (spital, -ael) 'Hospital, Siechenhaus, spez. für Aussätzige, Leprosenhaus; Armenhaus; Aussatz, Lepra'
- Käsitlused: < kasks ~ asks spit(t)âl, spetâl 'Hospital, Lepra' (EEW 1982: 2007); < kasks spit(t)âl (Raun 1982: 120); < kasks spittâl 'Kranken-, Siechenhaus' (Ariste 1963: 100; Raag 1987: 324); < kasks spetâl, spittâl (Liin 1964: 58); < asks spetāl, spittāl 'haigemaja; leepra' (EES 2012: 364)
- Läti keel: spitãļi Aussatz, Würmer in alten Wunden, ein fressender Schade < mnd. spittāl 'Aussatz (lepra)' (Sehwers 1953: 116); spitāli Aussatz, Würmer in alten Wunden, fressender Schade < mnd. spittâl (neben spētâl) 'Aussatz, Lepra' (Jordan 1995: 93); lepra, spitālība pidalitõbi (LELS 2012: 311);
- Sugulaskeeled: sm pitaali [1787 pitalitauti] lepra / Aussatz, Lepra, Syphilis < mrts spital(i) 'spitaali, sairaala, et. spitaalisia varten' (‹‹ lad hospitale) (SSA 2: 377; SKES: 580); sm spitaali (Agr) lepra / Lepra < mrts spitali (‹‹ lad hospitale 'hoitola, sairaala') (SSA 3: 206); sm hospitaali [1638] sairaala, mielisairaala / Krankenhaus, Irrenanstalt < mrts hospidal (‹ sks hospital 'sairaala, turvakodi') (SSA 1: 174); lv spitàliʙ, spit̆tàliʙ Lepra, Aussatz < lt spitalība (Kettunen 1938: 379); lv sūr-te’b pidalitõbi; lepra, spitālība (LELS 2012: 311)
piht, pihi 'patukahetsus' < kasks bicht(e) 'Beichte'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 264) üche neile hæ Söbralle, echk selle Bicht|uaderille kaibma; (Müller 1600/2007: 610) selle Bichtuaderille kaibma (20.09.1605) 'pihiisale'; (Stahl HHb I 1632: 48) Münno arma∫ Bichtvader 'MEin lieber Beichtvater'; (Stahl LS II 1649: 437) ommalt Bichtvadrilt 'von ∫einem Beichtvater'; (Göseken 1660: 283) Bicht 'Beicht'; (Göseken 1660: 562) Bichti 'beicht'; bichti kuulma 'beicht hören'; pichtka͠mer 'Sacristey (sacrarium)'; (Helle 1732: 157) piht 'die Beichte'; (Hupel 1780: 241) piht, pihhi r. 'die Beichte'; (Hupel 1766: 180) piht, -i od. pihhi r. 'Beichte'; (Lunin 1853: 139) piht, -i 'исповедь'
- Murded: piht (`pihti), `pihti Kuu VNg Lüg Vai; piht, pihti Sa Muh Rei sporL Ha JMd Koe VJg I Plt KJn Trv Krk Puh TMr Har; piht, pihi Phl Mär Kod Trv San Urv (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 896, 897 piht, pihi 'Beichte'; pihti, pihti '= piht'; Wiedemann 1893: 813 piht, pihi (pihti) 'Beichte'; ÕS 1980: 509 piht 'pattude ülestunnistamine';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bichte 'Beichte'; bichter 'Beichtvater'; Schiller-Lübben bicht(e) 'Beichte'; bichtvader 'Beichtvater'; MND HW I bicht(e) 'Beichte'; bichter 'Bekenner; Beichtvater'; *bichtstôl 'Beichtstuhl'
- Käsitlused: < kasks bichte (EEW 1982: 2017); < kasks bicht(e) (Raun 1982: 120; Liin 1964: 42; EES 2012: 365); < vrd kasks bichtvader 'Beichtvater' (Ariste 1963: 100)
- Läti keel: lt bikts Beichte < mnd. bicht(e) (Sehwers 1918: 70, 143; Sehwers 1953: 11; Jordan 1995: 55);
- Sugulaskeeled: lv bik̄t Beichte < lt bikts (Kettunen 1938: 23); lv bikt piht; grēksūdze, pikts (LELS 2012: 44)
- Vt pihtima
pihtima, (ma) pihin 'pattu kahetsema' < kasks bichten 'beichten'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb I 1632: 49) MInckperrast tahat sinna Pattulle keima? 'WArumb wiltu zur Beich gehen'; (Göseken 1660: 562) bichtima 'beichten'
- Murded: `pihtima VNg Vai Sa Kse Tor Ris Juu JMd Koe VJg I Plt KJn Trv; `pih´tmä (-me) Krk Puh San (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 897 pihtima, pihin (S) 'beichten'; Wiedemann 1893: 813 pihtima, pihin (S) 'beichten'; ÕS 1980: 509 pihtima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben bichten 'beichten, bekennen'; MND HW I bichten 'beichten, bekennen'
- Käsitlused: < kasks bichten (EEW 1982: 2017; Ariste 1940: 19, 40; Ariste 1963: 100; Liin 1964: 42; Raag 1987: 323; EES 2012: 365); < vrd kasks pihtvater (GMust 1948)
- Läti keel: lt biktêt [1782] beichten < mnd. bichten (Sehwers 1953: 11);
- Sugulaskeeled: lv bik̄tə̑ beichten < vrd lv bik̄t (Kettunen 1938: 23); lv biktõ pihtida; pieņemt grēksūdzi, piktēt
- Vt piht
pintsel, pintsli 'värvimisvahend' < sks Pinsel, vrd asks pinsel
- Esmamaining: Masing 1825
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 444) harjus, harjas d. 'Pinsel'; (lubja) harri r. 'Pinsel'; (Hupel 1818: 502) harjus r., d. 'Pinsel'; (Masing 1825: 325) tõmbasid pinsliga mõnned ristid musta wärwiga peäle
- Murded: `pintsel, `pintsli (-le) R Sa Muh L Ha JMd Koe VMr VJg I Plt KJn Hls Krk TLä; `pin´tsli V; `pinsel, `pinsli Khk Rei Vig Tor San (EKI MK; EMS VII: 508)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 907 pintsel, pin´tsli; pin´tsli, pin´tsli (d) = pinsel; pinsel, pin´sli 'Pinsel'; Wiedemann 1893: 822 pintsel, pin´tsli; pin´tsli, pin´tsli (d) = pinsel; pinsel, pin´sli (pintsel) 'Pinsel'; ÕS 1980: 516 pintsel;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pinsel 'Pinsel'; MND HW II: 2 pinsel 'Pinsel' < (‹ lad pinsellus)
- Käsitlused: < sks Pinsel (EEW 1982: 2070); < kasks pinsel (Raun 1982: 123); < asks pinsel ~ sks Pinsel (EES 2012: 372)
- Läti keel: lt piñdzele, spiñzele Pinsel < mnd. pinsel (Sehwers 1918: 54, 57, 155); lt piñdsele, pinzelis Pinsel (Sehwers 1953: 88); pindzele Pinsel < mnd. pinsel (Jordan 1995: 81);
- Sugulaskeeled: sm pensseli [1865] sivellin, suti / Pinsel < rts pänsel, pensel (‹ küsks pensel) (SSA 2: 337; Häkkinen 2004: 899); lv pin̄zə̑l Pinsel (Kettunen 1938: 291); lv pinzõl pintsel; ota (LELS 2012: 243)
pipar|münt, -mündi 'taim (Mentha piperita)' < ? kasks pepermünt 'Pfefferminze'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: pipparmünt (-ment) R; piparmen´t Mus Kaa Plt; pipärments (pipar-) Mar Plt; piparmün´t Pöi Tõs IisK Trm Kod Trv Se(pipär´-); tipermün´t Krk (EKI MK); vehvermen´ts (-min´ts) Kaa Vll Pöi Muh sporLä Tõs Saa IisK Trm Kod SJn Trv Krk V(-män´ts Urv); mehverven´ts Var Plt; vihvervänts Emm; vihverments Khk; `vehvermänts Jõh IisR; vepperments Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 705 pipar-, pipre-mün´t 'Pfefferminze'; Wiedemann 1893: 638 pipar-, pipra-, pipre-mün´t 'Pfefferminze'; EÕS 1930: 779 piparmünt 'bot. (Pfefferminze)'; ÕS 1980: 516 piparmünt 'rohttaim'
- Käsitlused: < kasks Pepermünt (EEW 1982: 2071); < sks Pfefferminze 'piparmünt' (EKS 2019)
- Läti keel: lt mētra, piparmētra münt (LELS 2012: 185, 235);
- Sugulaskeeled: sm piparminttu [1880] Pfefferminze < rts pepparmint (SSA 2: 371); lv peppõrmints piparmünt; piparmētra (LELS 2012: 235)
pitser, pitseri 'pitsatijäljend' < kasks pitzêr 'Petschaft', rts pitser
- Esmamaining: Helle 1732
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 567) pitzali (pitser) 'Pitschafft'; pitzali kaas kinni pañema (pitseerima) 'siegeln / versiegeln'; pitzal alla panema (pitseerima) 'versiegel (obsignare)'; (Vestring 1720-1730: 182) Pitseri-märk 'Das Pitschafft'; (Helle 1732: 159) pitser 'das Petschier'; pitseri-märk 'das Siegel'; (Helle 1732: 322) pitseer 'das Pitschier'; (Hupel 1780: 243) pitsar, -i; pitseeri, -i r., d. 'das Petschaft, Siegel'; (Hupel 1818: 184) pitseer, -i; pitsat, -i r. d. 'Petschaft, Siegel'; (Lunin 1853: 142) pitseer, -i; pitsat, -i r. d. 'печать, клеймо'
- Murded: `pitser, -i VNg Lüg Jäm Khk Vll Mär Kse Tor Juu VJg Plt Krl(pit´ser); `pitsar, `pitsri (`pitsari) Rei Tõs Hää Ris Koe; pitsart, pitsardi Koe; petsar, -i Mar; `petsär, -i KJn; petser, -i Hls Krk Hel (EKI MK; EMS VII: 543)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 914 pitsēr, pitsēri = pitsat; pitsat, pitsati; pitser, piseri 'Siegel, Petschaft'; pitsati-mär´k 'Siegel'; pitserdama, -dan 'versiegeln'; pitsērima, -in '= pitserdama'; Wiedemann 1893: 828 pitsēr, pitsēri = pitsat; pitsat, pitsati (pitsal, pitsar, pitsart, petsahwt, petsas´t, pitsēr, petsat, pitsard); pitser, piseri 'Siegel, Petschaft'; pitserdama, -dan (petsatima, pitsērima) 'versiegeln'; ÕS 1980: 517 pitser 'pitsatijälg';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 pitzêr 'Petschaft (auf dem Siegelring)'; Schiller-Lübben pitzeer 'Petschaft (auf dem Siegelring)'; MND HW II: 2 pitsêr (pitzer, pyttzser), ○piksêr, ○pinsêr, ○pitsêt, pitzîr, pitschîr 'kleines Siegel, Petschaft; Abdruck des Petschaft'
- Käsitlused: < kasks pitzeer 'Siegel' (EEW 1982: 2086-87; Liin 1964: 45; SSA 2: 378; EES 2012: 374); < kasks pitsêr (Raun 1982: 123); < kasks pitzêr 'Siegel' ~ rts pitser (Raag 1987: 338)
- Läti keel: lt spicêt einen Brief versiegeln < vrd mnd. pitzēr 'Petschaft auf dem Siegelring' (Sehwers 1953: 115);
- Sugulaskeeled: sm pitseeri [1787] sinetti, sinettilakka / Petschaft, Siegel(lack) < rts pitser, pitscher 'sinetti, leimasin' (vrd kasks pitzeer) (SSA 2: 378; SKES: 582)
plakk2, plaki 'plekk, laik' < kasks plack(e) 'Fleck'
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Lithander 1781: 4) Mosi ehk wina plakkid
- Murded: plakk, plagi Kuu; plakk, plaki Ris Juu KuuK sporJä Kad; plak´k, plak´i (-ki) Nõo Ote Har Rõu Plv (EKI MK; EMS VII: 562)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 922 plakk, plaki 'Fleck'; plaks, plaksi 'Fleck'; Wiedemann 1893: 836 plakk, plaki 'Fleck'; plaks, plaksi 'Fleck';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 placke '(Schmutz)fleck, Mal'; placken 'placken machen, flecken, mit Kalk, Lehm usf. bekleiben'; Schiller-Lübben plack(e), plecke 'Schnutzfleck, Mal'; MND HW II: 2 placke, plak, plagge; Pl. plecke 'kleiner Fleck, Mal'
- Käsitlused: < kasks plack(e) (EEW 1982: 2093)
- Läti keel: lt † pleķis Fleck < mnd. plecke (Sehwers 1918: 155); bleķis, bleka; blaks ein Flecken, ein Mal (Sehwers 1953: 13-14); plaka Mal, Muttermal, angeborener Fleck < mnd. plack(e) '(Schmutz-)Fleck' (Sehwers 1953: 90; Jordan 1995: 82); pleķis, pleķe < mnd. vlacke 'Fleck', dt. Fleck (Sehwers 1953: 91);
- Sugulaskeeled: sm fläkki [1823] tahra < rts fläck 'pilkku, täplä, tahra; pieni paikka' (SSA 1: 117)
- Vrd plekk2
plasku, plasku '(plekk)pudel' < rts flaska 'Flasche', vrd kasks vlasche
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-56) se kolmas kannab ütte lascke wihna; (Göseken 1660: 285) Laski 'Flasche'; (Göseken 1660: 466) lascki (pudel) 'flasche'; (Piibel 1739) iggaühhele leiwa-kakko ja kauni tükki lihha , ja plasko wina; (Hupel 1780: 243) plas, -si r., d. 'die Flasche'; (Hupel 1818: 184) plas, -si u. plask, -o r. d. 'Flasche'; (Lunin 1853: 143) plas, -si r. d. 'фляга; ролущтофъ'
- Murded: `plasku R(`pläsku Jõh); `plasku Rei; `lasku (-s´-) Khk Mus Kaa Muh KJn Hel Nõo Kam; plas´ku Jäm sporLä PJg Tor Hää sporKPõ I Plt Hel Har Rõu; pläs´ku Mar Juu Ote Plv; läsku Hls Krk (EKI MK; EMS VII: 570)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 923 plask, plasku 'Flasche'; plas´s´, plas´s´i 'Flasche'; Wiedemann 1893: 837 plask, plasku; plasku, plasku 'Flasche'; plas´s´, plas´s´i 'Flasche'; ÕS 1980: 519 plasku 'kõnek. plekknõu';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vlasche 'Flasche (von Zinn, Glas, Holz, Leder)'; Schiller-Lübben vlasche 'Flasche'; MND HW I vlasche, ○vlesche 'Flasche (meist aus Zinn, daneben auch Leder, Holz, Glas); Weinflasche'
- Käsitlused: < kasks... 'Flasche' (EEW 1982: 2095); < kasks vlasche ~ Erts flask (Raun 1982: 124); < kasks vlasche (Liin 1964: 53); < rts flaska (Raag 1987: 334; EES 2012: 375)
- Läti keel: lt *blašķe [1638 Bla∫ckis] Flasche < mnd. vlasche [JohS: laenatud vahemikus 1500-1638] (Sehwers 1918: 49, 84, 143); lt blašķe Flasche < mnd. vlasche (Sehwers 1953: 13; Jordan 1995: 56); lt blašķe Jagdflasche (VLV 1944: 204);
- Sugulaskeeled: sm lasku, flasku [Agr] peltinen maitokannu; puinen maito- tai piimäleili; pullo / Blechkanne; Lägel aus Holz; Flasche < mrts flaska 'pullo' (‹ kasks vlasche); krj lasku puinen maitolekkeri < sm (SSA 2: 50); lv blaš́̄k vierkantige Flasche < kasks vlasche (Kettunen 1938: 24); lv ǟrgamunā sõduriplasku; blašķe; blašk plasku; blašķe (LELS 2012: 41, 44); vdj fl´aška, fl´ääga plasku; фляжка (VKS: 225)
pleek, pleegi 'pleegitusaine' < kasks blêke 'Bleiche'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 567) pleicke Aid (kanga pleegitamise aed) 'bleichplatz'; pleicke paick (kanga pleegitamise koht) 'bleichplatz'; (Vestring 1720-1730: 182) Pleek '- -'; (Helle 1732: 309) pleeksmäggi 'der Bleichs-Berg'; (Hupel 1780: 243) pleek, -i r., d. 'die Bleiche'; (Hupel 1818: 184) pleek, -i r. d. 'die Bleiche'; (Lunin 1853: 143) pleek, -i r. d. 'бѣлильня'
- Murded: pliek, `pliegi 'pleegitusaine; pleegitamine' Kuu Lüg Vai; pleek, pleegi (-ie-) Rei Ris VMr VJg; pli̬i̬k, pleegi (pliägi) Kod San Plv; leek, leegi Pst Krk (EKI MK; EMS VII: 576)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 925 plēk, plēgi 'Bleiche'; Wiedemann 1893: 839 plēk, plēgi 'Bleiche'; ÕS 1980: 520 pleek 'pleegitusaine';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 blêk 'bleich; weiss, farblos'; blêke 'Bleiche'; Schiller-Lübben blêk 'bleich'; blêk(e), bleik(e) 'Bleiche'; MND HW I blêͥk 'bleich, weiß'; blêͥke 'Bleiche, Bleichplatz'; blêͥkegārde 'Bleichplatz, Bleiche'
- Käsitlused: < kasks blêk (EEW 1982: 2097); < asks (Ariste 1933a: 11); < kasks blêk(e), bleik(e) (Liin 1964: 52)
- Läti keel: lt bliẽķis [1638 Bleckis9 Bleiche < mnd. blēk(e) (Sehwers 1918: 30, 84, 144); bliẽķis Bleiche < nd. blēk(e) Bleiche, Blechplatz (Sehwers 1953: 14); blieķis Bleiche, Ort, wo die Leinwandbleiche stattfindet < mnd. blêke (Jordan 1995: 56);
- Sugulaskeeled: sm pleiki [Agr] kalpea, vaalea / blaß, bleich < rts blek, bleik 'kalpea, vaalea' (SSA 2: 381)
- Vt pleekima
pleekima, (see) pleegib 'heledamaks muutuma' < kasks blêken 'bleichen'
- Esmamaining: Göseken 1660: 142
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 567) pleickima 'bleichen an der Sonne'; (Vestring 1720-1730: 182) plekima '- -'; (Hupel 1780: 243) plekima r.; pleekma d. 'bleichen'; (Hupel 1818: 184) pleekma d. 'bleichen'; plekima r. 'bleichen'; (Lunin 1853: 143) pleekma d. 'бѣлиться'; plekima r. 'бѣлить'
- Murded: `pleekima (-ie-) 'heledamaks muutuma' R Jäm Hi Lä KPõ I Plt; `leekima Sa Muh Lä sporPä; `leekma (-mä) Vig Tõs Khn Aud; `li̬i̬k´mä (-me) KJn Vil M; `pli̬i̬kmä (-k´-) T V; `li̬i̬kuma (-me) 'pleekima' Trv Krk; `pli̬i̬kuma TLä; `pli̬i̬kümä Kam San V (EKI MK; EMS VII: 576)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 925 plēkima, -gin 'bleichen (trans. und intr.)'; plēkümä (d) 'bleichen (intr.)'; plēkmä (d) 'bleichen (transit.)'; Wiedemann 1893: 839 plēkima, -gin (lēkima) 'bleichen (trans. und intr.)'; plēknema (S) 'bleichen (intr.)'; plēkümä (d) 'bleichen (intr.)'; plēkmä (d) 'bleichen (transit.)'; ÕS 1980: 520 pleekima 'värvainest või värvusest vabanema';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben blêken 'bleichen'; MND HW I blêͥken 'bleichen';
- Käsitlused: < kasks blêken (EEW 1982: 2097; Raun 1982: 124); < kasks blecken, blêken (Liin 1964: 54); < asks blēken 'pleekima, luituma' (EES 2012: 375)
- Läti keel: lt bliẽķêt [1638 bleekeht] bleichen < mnd. blēken (Sehwers 1918: 84, 143); bliēķêt bleichen < nd. blēken 'bleichen' (Sehwers 1953: 14); blieķēt bleichen < mnd. blêken (Jordan 1995: 56);
- Sugulaskeeled: sm pleikata [Agr] valkaista (pellavia, kangasta, lankoja) < rts bleka, bleik(a) 'valkaista (pellavia, lankoja, kangasta auringossa)' (SSA 2: 381); lv ba'llə̑ bleichen < lt balēt (Kettunen 1938: 21); lv ba'llõ pleekida; balēt (LELS 2012: 42)
- Vt pleek
plokk, ploki 'tõsteseadme osa (laeval)' < kasks block 'Block'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: plokk, plokki (plogi) 'tõste- või tõmbeseade' R(lokki VNg); plokk, ploki Jäm Hi Lä Hää Ha JõeK JMd Ann VJg I Plt KJn Krk Ran Ote San; lokk, loki Sa Muh Mär Kse Var Pä Trv Hls (EKI MK; EMS VII: 594)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 926 plokk, ploki 'Block, Klotz, Leisten'; Wiedemann 1893: 840 plokk, ploki (lokk) 'Block, Klotz, Leisten'; ÕS 1980: 521 plokk 'tõstemehhanismi osa'; Mereleksikon 1996: 328 plokk 'ringsoonega trossiratas' '(hol blok)'; VL 2012 plokk '(ingl block)'; Tuksam 1939: 159 Block 'plokk; majade plokk; plokkraamat';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 block 'Schiffsrolle'; MND HW I blok, block 'Kloben, Gehäuse des Flaschenzugs, bes. auf Schiffen, Schiffsrolle, Blockrolle, Winde'; Seemannsprache 1911: 105 Block 'Rolle in einer Winde, einem Flaschenzuge auf Schiffen'
- Käsitlused: < sks Block (EEW 1982: 2104); < kasks block 'Block, Hebebock, Mastenkran' (GMust 1948: 45, 87); < asks block 'hoob, kang' (EES 2012: 376); < sks Block 'pakk; plokk; blokk' (EKS 2019)
- Läti keel: lt bluķis [1636 Bluckwackar, 1638 Blugkis] Block, Klotz < mnd. block (Sehwers 1918: 84, 144; Jordan 1995: 56); lt bluķis Block (VLV 1944: 121); lt bloks plokk (ELS 2015: 646);
- Sugulaskeeled: sm ploki (plokki) [1787; 1678 pluki] väkipyörä / Rolle, Block am Flaschenzug < rts block (SSA 2: 381-382); vdj blokki plokk (VKS: 163); lv blek̄, blök̄, blok̄ Block, Klotz < kasks block (Kettunen 1938: 24); lv blok plokk (tõsteseade); bloks (ierīce celšanai) (LELS 2012: 45)
ploom, ploomi 'looma siserasv' < kasks vlome 'Flom' ~ sks Flom(en)
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 285) loomi 'Flomen'; (Lithander 1781: 21) Kui ep olle neero rasw, siis woib nattuke woid wotta
- Murded: pluom, `pluomi 'ploomirasv, looma siserasv' Kuu; ploom, ploomi (-uo-) Hi Juu JMd JJn Ann Kad I Plt; plu̬u̬m, ploomi Nõo Ote San; loom, loomi sporSa Muh Lä PJg Jür; lu̬u̬m´, loomi Krk (EKI MK; EMS VII: 597); `pluomi(rasv) R; (p)loomi(rasv) Sa Rei L Kei VMr Kad Trm Kod Pal Plt; loomi(rasu) M; ploomi(rasu, -rasõv) Puh Ote Rõn San Urv Räp (EKI MK; EMS VII: 598)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 927 sea-plōmid 'Schweineflaumen'; Wiedemann 1893: 840 sea-plōmid 'Schweineflaumen'; ÕS 1980: 522 ploomirasv 'sea kõhuõõne rasv';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vlome 'Nierenfett der Schweine, Schmalzfett der Gänse, Fett der Fische'; smer-vlome '(tautol.) Fett'; Schiller-Lübben vlome 'Fett, bes. das Nierenfett der Schweine, sowie das Schmalzfett der Gänse'; MND HW I vlôme 'rohes talgiges Fett bes. Bauchfett der Schweine'
- Käsitlused: < sks Flom ~ kasks vlome (EEW 1982: 2105); < kasks vlome (Raun 1982: 125; Liin 1964: 55; Liin 1968: 53; Hinderling 1981: 137); < asks vlome ~ sks Flom, Flomen, Flaum 'ploomirasv' (Uibo 2010b: 924; EES 2012: 376)
preester, preestri 'katol. kirikuõpetaja' < kasks prêster 'Priester'
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 245) ∫e Kunninglick pree∫terdohm 'das Königlich Prie∫terthum'; (Göseken 1660: 293) Preester 'Priester'; (Göseken 1660: 448, 637) körgk Preeseter (ülempreester) 'hoher Priester'; suur Preester (ülempreester) 'hoher Priester'; (Göseken 1660: 617) Se üllemb Prester 'Papp / Pfaffe (prior)'; (Göseken 1660: 571) Preester 'Priester (Sacerdos)'; Preestri kübbar 'Barcht'; preestrix töstma 'einem Prister ordiniren'; (VT 1686) sis astiwa ne Preestri nink seJummala KoaPähmehs; (Vestring 1720-1730: 188) Preester '- -'; (Helle 1732: 195) üllempreester 'der Hohepriester'; (Piibel 1739) preestride roa-ohwer pölletakse ä: patto-ohwer süakse; (Hupel 1780: 247) preester, -tri bl., r., d. 'der Priester'; (Hupel 1818: 191) preester, -tri r. d.; -tre d. 'Priester'; (Lunin 1853: 148) preester, -tri r. d.; -tre d. 'священникъ, Iерей, попоъ, жрецъ'
- Murded: `priester, `priestri R; `preester, `preestri (-ie-) Jäm Khk Vll Muh Hi L Ris Juu HJn JMd Koe VJg I Plt; `reester, `reestri Krj Pöi Mih; `ri̬i̬ster, `ri̬i̬stre Trv Hls; `ri̬i̬stel, `ri̬i̬stle Krk; `pri̬i̬ster, `pri̬i̬stri TLä San; `pri̬i̬stri V (EKI MK; EMS VII: 740)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 964 prēster, prēs´tri; prēs´tri, prēs´tri (d) 'Priester, Pastor'; prēsterlik, prēsterliku 'priesterlich'; Wiedemann 1893: 875 prēster, prēs´tri; prēs´tri, prēs´tri (d) 'Priester, Pastor'; prēsterlik, prēsterliku 'priesterlich'; prēs´tina, prēs´trina 'Priesterin'; ÕS 1980: 533 preester;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 prêster 'Priester'; prêsterlik 'priesterlich'; MND HW II: 2 prêster (preyster), prîster 'Geistlicher, Priester'
- Käsitlused: < kasks..., vrd sks Priester (EEW 1982: 2168); < kasks prêster (Raun 1982: 127; Raag 1987: 323); < vrd asks preesterdohm 'Priesterthum' (1599) (Ariste 1963: 101); < asks Preester (Liin 1964: 40); < asks prēster 'preester' (‹ vanakreeka presbyteros 'vanem, tähtsam') (EES 2012: 384)
- Läti keel: lt priẽsteris [Glück 1689/1694 Pree∫terus] Priester < mnd. prēster (Sehwers 1918: 93, 156); lt priestris < mnd. prēster (Sehwers 1953: 95); priesteris Priester < mnd. prêster (Jordan 1995: 83);
- Sugulaskeeled: lv prìe̯stə̑r Priester < kasks prēster (Kettunen 1938: 312); lv prīestõr preester; priesteris (LELS 2012: 254)
proovima, (ma) proovin < kasks proven 'probieren'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 293) pröwima 'Prüfen'; (Göseken 1660: 571) pröwima 'Probieren / prüfen'
- Murded: `pruovima R; `proovima (-uo-) Jäm Khk Muh Rei sporLä Tõs Pär Hää Ris sporJä VMr sporI; `proomima Plt; `pru̬u̬vima KJn; `pru̬u̬vma Ran Rõn; `pru̬u̬m´ma T V; `roovima Sa Tor; `roobima Mih; `ru̬u̬vima KJn; `ru̬u̬vme Hls Krk (EKI MK; EMS VII: 760)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 968 prōwima, -in; prōwitsema, -sen 'versuchen, probiren, prüfen, examiniren'; prōmima '= prōvima'; Wiedemann 1893: 879 prōwima, -in; prōwitsema, -sen (prōmima) 'versuchen, probiren, prüfen, examiniren'; ÕS 1980: 538 proovima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 proven 'kennen lernen, merken, versuchen, probieren, suchen nach'; Schiller-Lübben proven 'kennen lernen, merken, wahrnehmen, ermeßen'; MND HW II: 2 pröven (proyven), prôven, prü̂ven 'wahrnehmen, erkennen, vernehmen; nachweisen, feststellen; prüfen, überprüfen, probieren'
- Käsitlused: < kasks proven (EEW 1982: 2180; Raun 1982: 128; Ariste 1972: 96; EES 2012: 386)
- Läti keel: lt pruõvêt probieren < mnd. prōven 'probieren' (Sehwers 1918: 156; Sehwers 1953: 95); pruõvêt probieren < nd. prōven (Sehwers 1953: 95); lt prauvêt probieren < nd. prauwen 'probieren' (Sehwers 1953: 94); prauvēt, pruovēt probieren, versuchen < mnd. proven (Jordan 1995: 83);
- Sugulaskeeled: is prooppuaɢ proovida, maitsta (Laanest 1997: 154); vdj proobata, proovata, proovvia proovida; пробовать (VKS: 963); lvS pruoŋks, pruonks, pruonkš versuchen (SLW 2009: 153); lv prōvə̑ proben, versuchen < vrd lv prōv (Kettunen 1938: 312); prōvõ proovida, katsuda; mēģināt, provēt (LELS 2012: 254)
- Vt proov
pruul, pruuli 'pruulija' < kasks bru(w)er 'Brauer'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 571) Pruul (pruulija) 'Bierbrauwer'; (Göseken 1660: 443) need pruuli kiwwit 'die Brau-Steine'; (Vestring 1720-1730: 188) Pruul, Pruar '- -'; (Hupel 1780: 247) pruli; pruul, -i d. 'der Brauer'; (Hupel 1818: 191) pruer, -i r. '(Bier)Brauer'; pruul, -i r. d.; pruli d. 'Brauer,; Branntweinbrenner'; (Lunin 1853: 148) pruer, -i r. 'пивоваръ'; pruul, -i r. d.; pruli d. 'пивоваръ, винокуръ'
- Murded: `pruual (`pruuvar), -i Kuu; `pruual (`pruuval, `pruuvel, `proovel, `pluuar), -i L Koe Trm Plt KJn; `pruuel, -i JMd Puh; `pruuval, -i Vai; `provval, -i Iis; pruul, pruuli Jäm Khk Vll Muh Rei Ris Ann Kod; ruul, ruuli Jäm Khk Vll Muh Tor; `ruuvel, `ruuvle Saa Hls; `ruubel, `ruubli Pst Hls Krk; `ruvvel, `ruvle Trv (EKI MK; EMS VII: 771; Saareste I: 140); `ruulija Khk Muh; `pruuli Kam Võn San V (EKI MK; EMS VII: 771)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 970 prūl´, prūli 'Brauer'; Wiedemann 1893: 880 prūl´, prūli 'Brauer'; Wiedemann 1869: 969, 970 prūer, prūeri 'Brauer'; prūar, prūari; prūbel, prūbli (F) '= pruer'; prūwel, prūwli, prūwle (P) = prūl´; Wiedemann 1893: 880 prūer, prūeri (prūel, plūer, prūar, prūbel, prūl´, plūr´, prūwel) 'Brauer'; prūwel, prūwli, prūwle (P) = prūl´; Wiedemann 1869: 615 lūr, lūri (lūar) 'Brauer'; õlle-lūr 'Bierbrauer'; Wiedemann 1893: 556 lūr, lūri (lūar) 'Brauer'; õlle-lūr 'Bierbrauer'; ÕS 1980: 541 pruul;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 bruwer (bruer) 'Brauer'; Schiller-Lübben bruwer, bruere 'Brauer'; MND HW I brûwer, brouwer 'Brauer, Bierbrauer, Essigbrauer'
- Käsitlused: < kasks... 'Brauer' (EEW 1982: 2186); < kasks bru(w)er (Raun 1982: 128); < kasks brūwer (Liin 1964: 55); < kasks (Raag 1987); < asks bruwer, bruere 'õllepruulija' (EES 2012: 387)
- Läti keel: lt brũveris, brũvelis [1638 Bruweris] Brauer < mnd. brūwer (Sehwers 1918: 40, 85, 144); brũveris, brũvelis < mnd. brūwer (Sehwers 1953: 19); brūveris (neben brūvelis) Brauer < mnd. brûwer (Jordan 1995: 58);
- Sugulaskeeled: lvS brúv ~ bruv (olt) brauen (Bier) (SLW 2009: 52); lv bre̮ù̯və̑ brauen < kasks brūwen (Kettunen 1938: 29)
- Vt pruulima
prügi, prügi 'kivisillutis' < kasks brügge 'Brücke, gepflasteter Weg'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 188) Prüggi 'Gruß von Stein und Kalck (Reval)'; Prüggi Kiwwid 'Pflaster Steine'; (Helle 1732: 162) prüggi 'Gruus von Stein und Kalck'; prüggi-kiwwid 'Pflaster-Steine'; (Helle 1732: 309) prügulits 'die Brückstrasse'; (Piibel 1739) sa pead tuggewad liñnad raiskama prüggi hunnikuks; (Hupel 1780: 247) prüggi r., d. 'Schutt, Gruuß'; prüggi kiwwid r. 'Pflastersteine'; (Hupel 1818: 191) prüggi r. d.; prükki d. 'Schutt; lf. Gruuß'; prüggikiwwi r. d. 'Pflasterstein'; (Lunin 1853: 148) prüggi r. d.; prükki d. 'мусоръ, щебень'
- Murded: prügi 'praht; risu, puru' R Jäm Khk Rei sporL sporHa JMd Koe VMr Kad sporI Plt KJn Trv TLä Kam; prügü Ote San V(-g´-); rügi Sa Muh Vig Tor KJn Hls Krk (EKI MK; EMS VII: 782)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 970 prügi, prügi 'Schutt; Pflastern'; Wiedemann 1893: 881 prügi, prügi (prüga, rügi, rüga) 'Schutt; Pflastern'; prügi-kiwi 'Pflasterstein'; ÕS 1980: 541 prügi;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 brugge 'Brücke (u. Strasse)'; Schiller-Lübben brugge 'Brücke'; MND HW I brügge (brücge, brüge, brücke) 'Brücke, Landungs-, Anlandebrücke; Pflaster, gepflasteter Weg'
- Käsitlused: < ? kasks... (EEW 1982: 2189-2190); < kasks brugge 'sild, tänav' (Raun 1982: 128; EES 2012: 387)
- Läti keel: lt bruģis, bruģe Steinpflaster < mnd. brugge (Sehwers 1953: 18); bruģis gepflasterte Straße, Straßenpflaster < mnd. brügge Brücke, Pflaster, gepflasteter Weg (Jordan 1995: 57);
- Sugulaskeeled: lv bri’ɢ (brü’ɢ) Stufen vor der Tür; Steinpflaster < kasks brugge (Kettunen 1938: 29); lv bri'g kivisillutis; bruģis (LELS 2012: 48)
- Vt prügitama
punn, punni 'prunt' < kasks spunt, sks Spund
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 574) punnima (põrandat tegema; punniga laudu kokku panema) 'einlegen (den bühnen)'; punnetut 'gespündet / getaffelt'; punnitut (tahveldatud) 'getaffelt'; (Vestring 1720-1730: 193) Pun, -ni 'Ein Spunt'; (Hupel 1780: 250) pun, -ni P. 'der Spunt'; (Hupel 1818: 195) pun, -ni r. d. 'Spund; (Bouteillen) Kork'; (Lunin 1853: 151) pun, -ni r. d. 'шпунка, втулка; пробка'
- Murded: punn, `punni 'kork' Kuu Hlj Sa; pun´n, punni Sa Hi L VJg I KJn Kõp M TLä V (EKI MK); punn, `punni 'laudu ühendav keel; soon või äär lauaservas' Lüg Vai; pun´n, punni Sa Emm Kul Var Mih Hää Nis HJn Trm Kod M Ran Har Plv (EKI MK); pun´t, pun´di 'puust kork' Mär (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 985 pun´n´, pun´n´i; punn, punnu 'harter, gedrungener rundlicher Gegenstand (Ball, Knaul, kleiner Lägel, Propf, Spund, Zapfen)'; Wiedemann 1893: 894 pun´n´, pun´n´i; punn, punnu (run´n´) 'harter, gedrungener rundlicher Gegenstand (Ball, Knaul, kleiner Lägel, Propf, Spund, Zapfen)'; EÕS 1930: 861 punn 'tehn. laual (Feder, Spund)'; ÕS 1980: 548 punn 'prunt';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 spunt 'Verschlusszapfen, bes. mitten oben auf dem Fasse; Spundloch'; MND HW III spunt 'Spundloch, Zapfloch; Spund, Zapfen des Fasses; Zapfen eines Brettes der in die Nute paßt'
- Käsitlused: < sks Spund (EEW 1982: 2232); < kasks spunt (Raun 1982: 131); < asks spunt 'sulgemispunn; punniauk' ~ sks Spund 'punn, prunt' (EES 2012: 392)
- Läti keel: lt spuñde Spund < nd. spund (Sehwers 1953: 118); lt spuñdêt spunden < nd. spunden (Sehwers 1953: 118);
- Sugulaskeeled: lv pun̄´ Spädel; Propfen, Spund (Kettunen 1938: 314); lv puņ punn; spunde, tapa; puņņõ punnida; spundēt (LELS 2012: 257)
puuslak, puuslaki 'hingeldustõbi' < vrd kasks bûk 'Bauch', kasks slach 'Schlag'
- Murded: `pouslak, `pouslagi 'hobuse astma; kõva nohu (inimesel)' Kuu Jõh IisR; `pouslak, -i Hi Han Pär Hää Jür VMr Iis Kod Krk Hel TLä Rõn; `paus(s)lak, -i Har; `pouslar, -i Kod; `pouslaht, -lahi Khk Kaa Pha; `puuslaat´, `puuslaadi Räp Se; `puuslak, `puuslagi (-ki) Vän Saa Kod Hel Ote Rõn San; `puuslak, -laka Kod; `puuslank (-lakk) Trv Hls; `puslak, -i Rõu; `pohklaed, `pohklaadi Muh; `puhlaat´, -laadi San (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 604 lȭtsutamize-tõbi 'Bauchschlag, Schwindsucht der Pferde'; Wiedemann 1893: 546 lȭtsutamize-tõbi 'Bauchschlag, Schwindsucht der Pferde'; Wiedemann 1869: 1183 külled sõidawad 'das Herz klopft heftig, der Atem geht schnell, (das Pferd) hat den Bauchschlag'; Wiedemann 1893: 1072 külled sõidawad 'das Herz klopft heftig, der Atem geht schnell, (das Pferd) hat den Bauchschlag'; EÕS 1930: 885 puuslakk 'lõõtsutamistõbi (hobustel)'; ÕS 1980: 551 puuslak 'rinnutus';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 vrd bûk 'Bauch'; slach 'Schlag; plötzlicher Krankheitsanfall'
- Käsitlused: < asks buuk-slagen 'Keuchen, Kolik' (EEW 1982: 2263; Koponen 1998: 153; EES 2012: 397)
- Läti keel: lt būslags, būšlaks, būkslaks Bauchschlag (Pferdekrankheit) < asks būkslag (Sehwers 1953: 23);
- Sugulaskeeled: lv pūslak hingeldustõbi, puuslak, aizdusa (LELS 2012: 261)
pärl, pärli 'lihvitud kalliskivi' < kasks perle 'Perle'
- Esmamaining: Stahl HHb II 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb II 1637: 107) Eij münno Perle 'Ey mein Perle'; (Stahl LS I 1641: 24) kudt ∫e kalli perli 'als nach der kö∫tlichen Perlen'; (Stahl LS II 1649: 635) echk Perlide 'oder Perlen'; (Göseken 1660: 582) perle 'Perle'; (Göseken 1660: 449) körwa Perl, stalagmium 'Ohren Perl'; (Virginius 1687-1690) ei woi Kulda eiga kallid Perli arwata; (Piibel 1739) egga kullaga, egga perlidega, egga kalliste riettega; (Hupel 1780: 233, 239) pärli d. 'Perl'; perli; perli kiwwi d. 'die Perle'; (Lunin 1853: 137) perl, -i; perli kiwwi r. d. 'перлъ, жемчужина'
- Murded: pärl, `pärli Kuu Lüg Jõh Jäm Mus Kaa Pöi Emm sporJä VJg Iis; pärl, `pärdli Pöi Vig; pärles, `pärli (-le) Khk Kul Mär Kse Tor Hää Ha Pee Koe; pärrel, `pärli Khk Trm; pärrel, `pärdle Mih; `pärgel, `pärgli (-le) Muh Mar Vig Han Pä Kod Krk; `pärli (pärli) Lai Plt KJn Trv Hls T Har Plv `pärdli San (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 868, 883 pär´li, pär´li (d, bl) = perles; per´li, per´li '= perles'; perle, perle; perles, perle 'Perle'; Wiedemann 1893: 788, 801 pär´li, pär´li = perles; per´li, per´li '= perles'; perle, perle; perles, perle (pär´li, per´li, pergel) 'Perle'; ÕS 1980: 560 pärl;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben parle, perle 'Perle'; MND HW II: 2 parle, perle, ○pērle 'Perle (als Schmuck oder Bestandteil von Schmuckstücken)'
- Käsitlused: < kasks perle (EEW 1982: 2320-2321; Ariste 1972: 97; Raun 1982: 135; EES 2012: 404); < asks perle, parle 'Perle' (Ariste 1963: 102); < asks Parl, Parle, paerle, pêrle, vrd sks Perle (Liin 1964: 57)
- Läti keel: lt pẽrle [1638 Pehrle] Perle < mnd. perle (Sehwers 1918: 34, 92, 155); pērle Perle < mnd. perle (neben parle) (Jordan 1995: 81);
- Sugulaskeeled: sm päärly [Agr perly] helmi / Perle < rts pärla 'helmi' (‹ kasks perle) (SSA 2: 463); lv pǟrlə̑z Perle < sks (Kettunen 1938: 326); lv pǟrla, pǟrlõz pärl; pērle (LELS 2012: 232)
rant, randi '(talla)äär, serv' < kasks rant, sks Rand
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 293; 214) Witsaga wanna Taalder 'Der Rand um eine Müntze'; Särwe / Sörwe 'Der Rand am Geschirr'; (Hupel 1780: 448) äär r., weer d. 'Rand'; wits r. d. 'Rand an Münzen, und um Korallen'; parras r. 'Rand am Grabe'; sörw, särwe r.; kerre, huul d. 'Rand am Gefäß'; uur, huurde r., d. 'der unterste Rand an Gefäßen'
- Murded: rant, `randi R(`ranti Vai); ran´t, randi (-n´-) S Lä Saa Juu KuuK Jä Kad VJg Kod Plt KJn Trv Krk Puh Ote V; kran´t, kran´di Jäm Plt; pran´t, pran´di Vig (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1022 ran´t, ran´i 'Rand'; Wiedemann 1893: 926 ran´t, ran´i 'Rand'; ÕS 1980: 574 rant 'serv, äär, ääris';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rant 'Rand, Umfang, Kreis'; MND HW II: 2 rant (Pl. rande) 'Einfassung (an Kleidungsstücken oder Schuhen); Beschlag des Schildes; obere Begrenzung eines Gefäßes'
- Käsitlused: < kasks rant 'Rand', vrd sks Rand (EEW 1982: 2413); < kasks rant (Raun 1982: 139); < asks rant ~ sks Rand 'äär, serv; ääris' (EES 2012: 419)
- Läti keel: lt † rañte Rand, Kante < mnd. rant 'Rand' (Sehwers 1953: 98);
- Sugulaskeeled: sm rantu [1787] raita, juova, viiru; kengän reunos / Streifen (z. B. im Stoff), Keder (am Schuh) < mrts rand 'reuna, reunus; laita; juova, raita; kengän reunos'; is rantti kengän (pohjan) reunos; krj rantu raita < sm; krj rantta, rant(t)u (kengän) reunos < vn рант; lv rānta kolo, juova, viiru < lt (‹ ee) (SSA 3: 48); lv rānt̆ta kerbe, strich, streifen < lt ranta (Kettunen 1938: 331)
reeling, reelingu 'laevarinnatis' < kasks reling, sks Reling 'Reiling'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `reiling, -i 'laevaäär' Jõe Kuu VNg; reiling, -u JõeK; reeling, -i Khk Ris; relling, -i Khk Muh Rei Phl Rid KuuK; relling, -a Vll Khn; reling, -i Rid Hää; reling, -u Emm Khn Hää; relling, -u Khn; reelingas, reelinga Jäm; rellingas, rellinga Mus (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1047, 1048 reiling, reilingi = rel´l´ing; rel´l´ing, rel´l´ingi (I) 'Gallerie um das Schiffsverdeck'; Wiedemann 1893: 949, 950 reiling, reilingi = rel´l´ing; rel´l´ing, rel´l´ingi (I) (rāling, reiling) 'Gallerie um das Schiffsverdeck'; EÕS 1930: 1058 reeling 'käsipuu, balustraad e. rinnatis ümber laevalae serva (Reling)'; ÕS 1980: 580 reeling 'rinnatis ümber laevalae serva'; Tuksam 1939: 804 Reling 'reeling (laevarinnatis)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 regel 'Riegel; Querstange, Latte zu Geländern, (naut.) Regeling'; Schiller-Lübben rele 'Küsten, Strand? (synon. von reling = regeling, Bord, gebogener Rand?, Woeste)'; regel 'Riegel; auf Schiffen: Riegelwerk, Regelinge, engl. railing; lange, dünne, hölzerne Riegel, die von Zeit zu Zeit durch dünne hölzerne oder eiserne Stützen getragen werden. Beide zusammen bilden ein Geländer um den Bord des Schiffes, die s.g. Schanzkleidung'; MND HW II: 2 rēgel, ○rēgul 'Querholz; Sperrbalken, Gatter; Außenverkleidung an Schiffen, Schanzholz'
- Käsitlused: < sks Reling ~ hol... ~ kasks... (EEW 1982); < asks rēling, regeling 'Galerie um das Schiffsverdeck' (GMust 1948: 90); < sks Reiling 'reeling' (‹ Regeling ‹ asks regeling, reling) (EKS 2019)
- Läti keel: lt rẽliņš Reling, Geländer um den Bord des Schiffes (Sehwers 1953: 100);
- Sugulaskeeled: sm reelinki (reilinki) [1863] aluksen laidan jatkona kannesta ylöspäin ulottuva kehys / Reling < rts reling (‹ kasks resp. hol) (SSA 3: 59; SKES: 754); lv rēliŋɢ Reling (vrd pārdaz) (Kettunen 1938: 334); lv relliņd pl. reeling; reliņi, kuģa klāja margas (LELS 2012: 266)
rentsel, rentsli 'kõnniteerenn' < kasks ren-stên 'Rinnstein'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 293) weretawadt næmat hendz ielles se keicke paxuma Roÿaste Reñeste sees; (Müller 1600/2007: 656) Roÿaste Reñeste sees (01.11.1605) 'rentslites'
- Murded: `rentsel, `renstli 'kõnniteerenn' Sa Mar Juu; `rentsle Räp; `rentsel, `rentsle 'kaltsukubu (inimese kohta); vana riidenäru' Mär Lih PJg JMd Koe VJg Sim Vil; rendsel, `rentsle Krk; `rensel, `rensle Krk; `renstli Puh Ote (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1085 rõn´tsik, rõn´tsiku; rõntsel, rõn´tsli 'Rinnstein, Rinnsal, Stelle, wo Wasser geflossen ist, wo Schmutzwasser zusammenläuft'; Wiedemann 1893: 982 rõn´tsik, rõn´tsiku; rõntsel, rõn´tsli 'Rinnstein, Rinnsal, Stelle, wo Wasser geflossen ist, wo Schmutzwasser zusammenläuft'; ÕS 1980: 585 rentsel 'tänavaäärne renn';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 ren-stên, ron-stên 'Rinnstein, Strassengosse'; Schiller-Lübben renne-, ronstên 'Rinnstein'; MND HW II: 2 renstêͥn, rennen-, rön-, rönne(n)-, rün- 'Abflußrinne auf der Straße, Gosse; Wegefläche neben der Abflußrinne auf der Straße'
- Käsitlused: < kasks ren-stên (EEW 1982: 2459; Raun 1982: 141); < kasks (Ariste 1940: 23, 42); < kasks renne-, ronstên (Liin 1964: 49; EES 2012: 425)
- Läti keel: lt reñstele, reñkstele Dachrinne; Gosse, Pfütze, kleiner Bach, niedrige Stelle im Walde < mnd. renn(e)sten 'Rinnstein' (Sehwers 1918: 47, 60, 156); lt reñstele Rinnstein < mnd. renn(e)sten 'Rinnstein' (Sehwers 1953: 99);
- Sugulaskeeled: sm rensseli [1787] < rts rensel 'Ränzel' (Häkkinen 2004: 1040)
- Vrd renn
rest, resti 'võre' < ? kasks röst
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 301-302) monikat Risti Inimeßet v̈che Palawa Roste pæle panni; (Müller 1600/2007: 276) v̈che Palawa Roste pæle (19.08.1603) 'raudresti'; (Göseken 1660: 93) Rosti 'Roste'; (Göseken 1660: 594) rosti 'rost (craticula)'; (Hupel 1818: 205) rest, -i r. 'Rost, Bratrost'; (Lunin 1853: 158) rest, -i r. d. 'рѣшетка для кузни; сковорода'
- Murded: rest, `resti 'traadist võre' Kuu VNg Lüg; res´t, resti Jäm Khk Mär Han Khn Juu JMd Kad Iis Kod SJn Ran Kan Har Rõu; pres´t, presti Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1049 res´t, res´ti; reste, pl. rested; Wiedemann 1893: 951, 1081 res´t, res´ti; reste, pl. rested '= rös´t'; rös´t, rös´ti (reht, rest) 'Rost, Bratrost'; Wiedemann 1893: 951, 979 res´t, res´ti; reste, pl. rested '= rös´t'; rös´t, rös´ti (reht, rest) 'Rost, Bratrost'; EÕS 1930: 1087 rest 'nt malm- või raudvarbadest alus põletusmaterjali tarvis'; ÕS 1980: 587 rest 'varbadest võre, aukudega plekk';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rôste 'Rost; eisernes Gitterwerk (zur Abhandlung des Viehes)'; rôst 'Braten'; Schiller-Lübben roste, ruste 'Rost; ein eisern Gitterwerk über einer Grube (wo man den Einlauf der Schweine abhalten will)'; MND HW II: 2 roste (roeste), roste, rö̂ste, röste, ○ruste 'eisernes Gitter über einer Feuerstelle, Bratrost; Platz an dem geröstet wird; Gitterwerk das einen Durchlaß versperrt'
- Käsitlused: < kasks roste [rest = röst] (EEW 1982: 2461; EES 2012: 425, 448); < asks Röst (Raun 1982: 141); < asks roste 'rest' (EKS 2019)
- Läti keel: lt reste [1638 Ru∫tes] Rost (Bratrost), Gitter < mnd. roste (Sehwers 1918: 93, 156); reste Rost, Bratrost; Rost, der dem Häuserbau zu Grunde gelegt wird; Gitter < mnd. rôste, roste Rost, eisernes Gitterwerk (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: lv res̄t Gitter < sks Röste (Kettunen 1938: 333); lv rest, riestā raudvarb, trell; dzelzs stienis, reste; rest rest, varbvõre; restes, režģis (LELS 2012: 266-267)
- Vrd röst
rihtima, (ma) rihin 'sättima, sobitama' < kasks richten, sks richten
- Murded: `rihtima 'õigeks seadma' Kuu Lüg IisR Kaa Pöi Han Var Pär Saa Jür JMd JJn Trm Krk; `rihtmä Ran Võn Vas Räp; `trehtima Vll (EKI MK)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 590 rihtima 'õigeks seadma';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben richten; richten 'gerade machen; hinrichten; ersetzen, schlichten, vergüten'; MND HW II: 2 richten, gerichten 'gerade machen; in senkrechte Lage bringen; etw. in eine best. Richtung bringen; herrichten, ausstatten; in eine best. Ordnung bringen; begründen, einrichten'
- Käsitlused: < sks richten (EEW 1982: 2470; EES 2012: 426); < kasks richten (Raun 1982: 142)
- Läti keel: lt riktêt richten (Sehwers 1918: 157; Sehwers 1953: 101); lt riktîgs richtig (Sehwers 1953: 101);
- Sugulaskeeled: sm rihti [1726] oikea, suora, rehti / ordentlich, richtig < rts riktig 'oikea, kunnollinen, rehellinen' (‹ kasks richtich 'richtig') (SSA 3: 60)
roov, roovi 'katuselatt; lattidest alus' < asks rôf 'Roff'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1544
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1544: 110) Hans Rowisep; (Göseken 1660: 295) Roowi 'Roff'; (Vestring 1720-1730: 209) Roow, -wi 'Küche mit einem gewölbe, ohne Schornstein'; (Helle 1732: 170) roow 'die Küche oder Gewölbe ohne Schornstein'; (Hupel 1780: 259) roow, -i r., d. 'der Roof, Küche ohne Schornstein'; (Hupel 1818: 210) roow, -i r. d. 'Küche; lf. Roof'; (Lunin 1853: 162) roow, -i r. d. 'кухня'
- Murded: ruov, `ruovi 'katuselatt, ritv; katuselatistik' R(`ruovi Vai); roov, roovi (-uo-, ua-) Kul Kse Tõs Tor Saa KPõ Iis Trm Ksi Plt; roob, roobi Kul Mih Juu; ru̬u̬v, roovi Kod KJn M sporT V(-v´); ruov, `ruovi 'võlvlagi reheahju suu ees, ahjukumm' Lüg; roov, roovi Jäm Khk Vll Pöi Muh Phl sporVar Tõs Hää; roob, roobi Lä Pil; ru̬u̬v, roovi 'mõisaköök; ahjukapp' Krk Har Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1080 rōw, rōwi 'Dach; Rauchfang; Gewölbe'; Wiedemann 1893: 978 rōw, rōwi (rōe) 'Dach; Rauchfang; Gewölbe'; Wiedemann 1869: 510 rōw-lat´t´, rōwi-lat´t´ 'Latten, auf welchen die Strohschichten des Daches ruhen'; Wiedemann 1893: 462 rōw-lat´t´, rōwi-lat´t´ 'Latten, auf welchen die Strohschichten des Daches ruhen'; ÕS 1980: 600 roov 'katuselatt; roovitis';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rôf 'Schutzdach über Mauern, Planken; Decke, Deckel (über e. Wanne, Kufe, Wagen)'; Schiller-Lübben rôf (ruf) 'Decke, Deckel'; MND HW II: 2 rôf (roeff, roff), rûf 'Abdeckung, Deckel; Dach'
- Käsitlused: < kasks rôf (EEW 1982: 2541; Raun 1982: 145); < kasks rôf (Kobolt 1931: 151); < kasks rôf (ruf) (Liin 1964: 52); < asks rōf, ruf 'kate; ahjukumm; korsten; ruhv, kajut' (EES 2012: 437)
- Läti keel: lt ruõvis, ruõve das Gewölbe über dem Feuerherd; der Feuerherd, der ein Gewölbe über sich hat < mnd. rōf 'Schutzdach über Mauern' (Sehwers 1953: 103); ruovis Gewölbe über dem Feuerherd, gewölbtes Funkendach; oberer Teil des Riegenofens; Küche mit einem Feuerherd etc. < mnd. rôf 'Decke, Deckel (über einer Wanne, Kufe etc.)' (Jordan 1995: 86)
- Vrd ruhv
rull, rulli < kasks rulle 'Rolle'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1503
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1503) Trull, Jurgen; (Tallinna Linnaarhiiv 1567) Trull, Jurgen; (Vestring 1720-1730: 210) Rul, -li 'Die Rolle'; (Hupel 1780: 260, 288) rul, -li r., d. 'die Rolle'; trul, -li r., d. 'die Rolle'; (Lithander 1781: 497) Rulli siis se taigen Taarti-rulliga laua peäl wägga öhhukesseks wälja; (Hupel 1818: 252) trul, -li r. d. 'Rolle; Walze'; (Lunin 1853: 199) trul, -li r. d. 'катокъ, скалка, валёк'
- Murded: rull, `rulli 'rull, valts' Kuu; ruĺl, rulli S L Ha Pil KJn Vil M San Lei; trull, `trulli R; trul´l, trulli Mär Hag Juu KuuK JMd JJn ViK I Äks Plt T V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1090 rul´l´, rul´l´i 'Rolle, Walze'; Wiedemann 1893: 986 rul´l´, rul´l´i 'Rolle, Walze'; ÕS 1980: 602 rull;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rulle 'Rolle, Walze; Drehscheibe; Zusammengerolltes, v. Waren'; Schiller-Lübben rulle 'Rolle, Walze; Rolle, Papierrolle'; MND HW II: 2 rulle, rul, rolle, ○rol 'aufgerolltes Stück (beschriebenes) Pergament oder Papier, Schriftrolle; Dokument, Urkunde; zylindrisch aufgerollte flache Materialien; zylindrisches Holzstück, Walze; Laufrad'
- Käsitlused: < kasks rulle 'Rolle' (EEW 1982: 2552; Raun 1982: 145; EES 2012: 438; EKS 2019); < kasks rolle, rulle (Ariste 1933a: 11; Ariste 1972: 98); < vrd kasks drullen 'keerama' (rull ~ trull) (Raun 1982: 182)
- Läti keel: lt rul̃lis Wäscherolle, Feldwalze < mnd. rulle (Sehwers 1918: 25, 157); lt rul̃lis, rul̃le Wäscherolle; Feldwalze; Papierrolle < nd. rulle 'Rolle, Walze; Papierrolle, Urkunde' (Sehwers 1953: 102); rullis Wäscherolle; Rollholz der Mangel oder mit Steinen gefüllte Lade, die auf einem Untergestell hin- und hergezogen wird < mnd. rulle 'Rolle, Walze' (Jordan 1995: 85);
- Sugulaskeeled: sm rulla [1637 rulli] Rolle < mrts rulla, rulle (‹ kasks rulle, rolle ‹‹ lad rotulus); is rulla jyrä, rulla; vdj rulla; krj rulla (rukin) rulla < sm (SSA 3: 102; SKES: 859); is rulla (Len, Kan) rull (Laanest 1997: 170); lv rul̄ Rulle, Walze < kasks rulle; vdj rulla < rts rulla (SKES: 859); lv ruĺ̄ Rolle, Walze < sks (Kettunen 1938: 347); lv ruļ rull; rullis (LELS 2012: 276)
- Vt rullima
ruut3, ruudu '(nelinurkne) aknaklaas' < kasks rûte 'Raute', rts ruta
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 602) Ruhti 'Raute (im Fenster)'; (Vestring 1720-1730: 211) Ruut, -di 'Fenster Scheibe'; (Helle 1732: 171) ruut, g. i 'die Fenster-Scheibe, oder Rute'; (Hupel 1780: 191, 261) kruut, -i d. 'die Fensterscheibe'; ruut, -i r., d. 'Rute, Fensterscheibe'; (Hupel 1818: 101) kruut, -i r. d. 'Fensterscheibe'; (Lunin 1853: 73, 164) kruut, -i r. d. 'стекло; оконница'; ruut, -i r. d. 'оконница'
- Murded: ruut, `ruudu Kuu VNg Lüg Vai(`ruutu); ruut, ruudu 'nelinurk; aknaklaas' Mär Vig Kse JMd Koe; ruut, ruutu HJn KuuK JJn VJg I Äks Plt Pil KJn; ruut (t´), ruudi Sa Muh Han Var Mih Tõs Aud Hää Saa KJn M Ran San; kruut (-t´), kruudi S Lä Puh Nõo Võn Kam Rõn V; kruut, kruudu Käi Rei JMd Nõo Har; truut, truudu Kul (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1093 rūt´, rūdi; rūt, rūdu 'Raute, Quadrat, Fensterscheibe'; Wiedemann 1893: 989 rūt´, rūdi; rūt, rūdu (krūt, krūt´, rūtu, rūto, nel´jandik) 'Raute, Quadrat, Fensterscheibe'; EÕS 1937: 1176 ruut 'nelinurk; aknaklaas (Raute)'; ÕS 1980: 603 ruut;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 rute 'Raute, ein regelmässiges Viereck, bes. Fensterscheibe'; Schiller-Lübben rute 'Raute, ein regelmäßiges Viereck, verschoben oder nicht verschoben, bes. die (viereckige) Fensterscheibe'; MND HW II: 2 rûte (-tt-) 'Rhombus, Raute; rautenförmige Einzelscheibe des Fensters'
- Käsitlused: < kasks rute (EEW 1982: 2566; Raun 1982: 146; Liin 1964: 52); < rts ruta 'ruut, nelinurk; aknaruut' (EES 2012: 440)
- Läti keel: lt rũte Raute, Fensterscheibe < mnd. rūte 'Raute, Fensterscheibe' (Sehwers 1918: 157; Sehwers 1953: 104); rūte Carreau, rautiges Viereck; Fensterraute < mnd. rute 'Raute, regelmäßiges Viereck; besonders Fensterscheibe' (Jordan 1995: 86);
- Sugulaskeeled: sm ruutu [1745] Viereck, Feld, Raute; Fensterscheibe; Karo < rts ruta 'ruutu' (‹ kasks rūte 'neliö, ruutu'); is rūtu ruutu korttipelissä; ikkunaruutu; krj ruutu; vdj ruuto (SKES: 891-892; SSA 3: 115); lv rū`t´ Scheibe, Raute, Viereck; Karo im Kartenspiel < kasks rute (Kettunen 1938: 349); lv rūt ruut; rūts (LELS 2012: 278)
safran, safrani 'maitseaine' < kasks safrân 'Safran'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 233) Sappran 'Saffran'; (Göseken 1660: 295) Sappran 'Saffran'; (Göseken 1660: 608) Sappran 'Saffran (crocus)'; (Hornung 1693: 3) Sahwran 'Saffran'; (Piibel 1739) Nardid ja Sawran, wohhomoögad ja kanneli puud; (Lithander 1781: 565) Wotta - - head nisso jahho, tougatud Kardemonid, nattoke Sahwrani ja 3 korterit rööska pima; (Lunin 1853: 168) sawran r. d. 'шафранъ'
- Murded: `sahvran, -i JMd Iis Kod Plt; `sahvram, -i VNg; `sahran, -i Vai; `sahrin, -a Lüg; `sahraan, -i Khk; `sahvraan (-n´), -i Jäm Khk Tor Hää Krk; `sahrinjaan, -i Lüg; `sahrijan, -i Vas; `sahvrejaan, -i Kse; sahveljan, -i Juu; `sahvtran, -i PJg; `sahtran, -i Plt; `sahkran´, -i Hls; `sauhram´, -i Har (EKI MK); sahvranni `plaastri Vas (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1101, 1102 sahrijan, -i '= sahwran'; sahwran, sahwrani 'Safran'; Wiedemann 1893: 997 sahwran, sahwrani (sahrijan) 'Safran'; EÕS 1937: 1236 safran 'krookus (mugultaim); krookuse emakasuudmed'; ÕS 1980: 612 safran 'safranikrookus; safranikrookusest saadav maitseaine';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 saffarân, saff(e)rân 'Safran'; Schiller-Lübben safferân 'Crocus sativus, Safran'; MND HW III safrân, sofrân, sefrân, safferân, saffarân 'Safran; gelder Faserstoff, gebraucht als Arzneimittel, als Gewürz an Speisen und Getränken, als Färbemittel'
- Käsitlused: < sks Safran (EEW 1982: 2667; EKS 2019); < kasks safferân (Liin 1964: 56)
- Läti keel: lt † saprãns [1638 Sapprans] Safran < mnd. saffarān (‹ pr safran) (Sehwers 1918: 49, 94, 157);
- Sugulaskeeled: sm sahrami [1637 safframi] krookus; krookuksen kukista saatava mauste- ja väriaine / Safran < mrts saffran (‹ kasks saffarān, safferān, küsks saf(f)rān ‹ pr ‹‹ araabia) (SSA 3: 142); lv sap̄ron Safran (Kettunen 1938: 355)
sakrament, sakramendi 'ristiusu püha talitus' < kasks sacrament 'Sakrament'
- Esmamaining: Koell 1535
- Vana kirjakeel: (Koell 1535, ‹ EKVTS 1997: 74) Seel omat kax Sacramentyt Jumalast sysse seetut; (Völker 1585, ‹ EKVTS 1997: 86) Ne püha sacrament om seitzme; (Müller 1600-1606: 310) nedt mollembadt Sacramentit on siße sædnut; (Müller 1600/2007: 274) lebbÿ tæma kallÿ Sana ninck Sacramentide (19.08.1603); (Stahl HHb I 1632: Aiij) Mea on ∫e Sacrament ∫e∫t Altari∫t? 'Was i∫t das Sacrament des Altars?'; (Rossihnius 1632: 321) Se Sacrament sest pöhast Ristimissest; (Stahl HHb II 1637: 235) Sünno ∫anna ninck Sacramentit 'Dein Wort vnd Sacramente'; (Göseken 1660: 295, 608) Sakrament 'Sacrament'; (Hupel 1780: 261, 263) saakrament, -i d. 'das Sakrament'; sakrament, -i r., d. 'ein Sakrament'; (Hupel 1818: 212) saakrament, -i r., d. 'Sakrament'; (Lunin 1853: 164, 166) saakrament, -i r. d. 'таинство'; sakrament, -i r. d. 'таинство'
- Murded: `sakrament, `sakramendi Kuu VNg Lüg Hi Ris Juu JMd VJg Plt KJn; sakramen´t, sakramen´di (-n-) Sa Muh Kse Tõs Puh Vas Lut; saakramen´t, saakramen´di Tor TLä San Rõu; sagramen´t, sagramen´di Mar Mär Hää Juu Trv; saagramen´t, saagramen´di Ran Krl Har Plv; sahkrament, sahkramen´di Koe; sakarmen´t, sakarmen´di Hls Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1103 sakrament, sakramenti 'Sacrament'; Wiedemann 1893: 998, 1012 sakrament, sakramenti (sākrament) 'Sacrament'; sākrament, -i '= sakrament'; EÕS 1937: 1241 sakrament 'kristlik usundiline toiming'; ÕS 1980: 613 sakrament 'teat. usundiline toiming, näit. ristimine'; Tuksam 1939: 825 Sakrament 'sakrament';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sacrament(e) 'Sacrament, bes. des Altars; Hostie; auch Bezeichnung Christi'; MND HW III sacrament(e), sakerament, ○sackelment 'Sakrament; Hostie, Monstranz'
- Käsitlused: < sks Sakrament (‹ lad sacramentum) (EEW 1982: 2677); < kasks sacrament (Ariste 1940a: 110); < asks sacrament (‹ lad sacramentum) (Ariste 1963: 103; Liin 1964: 39); < sks Sakrament 'sakrament' (EKS 2019)
- Läti keel: lt zakraments [1585 Sacramentez] Sakrament < dt. (Sehwers 1918: 82, 165); lt sakraments Sakrament (VLV 1944: 431);
- Sugulaskeeled: sm sakramentti [Agr] pyhä toimitus / Sakrament < mrts sakrament (‹‹ lad sacramentum) (SSA 3: 145); lv sak̄ramen`t Sakrament (Kettunen 1938: 353)
salat, salati 'rohttaim (Lactuca)' < kasks salât, sallât, sks Salat
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 610) Sallat 'Lattich (lactuca)'; Sallat 'Salat (intinctus)'; (Vestring 1720-1730: 207) Salladid 'Sallat'; (Hupel 1780: 263) sallat, -i r., d. 'Salat'; (Lithander 1781: 525) Leika walget kapstast nenda kui Sallatiksi katki; (Lenz 1796: 8) Ei pea Kärner mahhajättma, Lattuka Sallatit, Kressit, nink töised Talwe Sallatid kaswatama.; (Lenz 1796: 30) sis saap sulle Sallatisid käsk talwe ajal; (Hupel 1818: 215) sallat, -i r. d. 'Salat; Brunnenkresse d.'; (Lunin 1853: 167) sallat, -i r. d. 'салатъ'
- Murded: salat, -i R(saladi Kuu Vai); salat, -i Sa Muh Hi sporL Ris Juu JMd VJg IisK Kod KJn Krk TLä San Plv Räp; salat´, saladi Krl Rõu Vas Lei; salats, -i Hls (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1104 salat, salati 'Salat; Wiesenkresse, Schaumkraut'; Wiedemann 1893: 1000 salat, salati (salati) 'Salat; Wiesenkresse, Schaumkraut'; ÕS 1980: 614 salat;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; MND HW III salât, sallât 'Salat'; Schiller-Lübben sallât 'Salat'
- Käsitlused: < sks Salat ~ kasks... (EEW 1982: 2682); < kasks salât (Raun 1982: 151); < kasks sallât (Liin 1964: 55, 63); < asks sallāt ~ sks Salat (EES 2012: 457)
- Läti keel: lt salãti [1638 Sallahts] (pl.) Salat < mnd. sallāt [JS: laenuperioodiks 1500-1638] (Sehwers 1918: 54, 94, 157); lt salãti Salat < mnd. sallāt (Sehwers 1953: 104);
- Sugulaskeeled: sm salaatti [1637 sallati] salaattikasvi; ruokalaji / Salat < rts, vrd mrts sallat (‹ kasks sallāt) (SSA 3: 146); lv salà`t Salat (Kettunen 1938: 353); lv salātõd salat; salāti (LELS 2012: 280)
samet, sameti 'riidesort' < kasks sammet 'Samt'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 324) Sinno Sammet ninck sinno sidi|reiwat / Se om jemme hain ninck mechmet; (Stahl HHb II 1637: 8) Sünno ∫ammetti ninck ∫idi ridet 'Der Sammet vnd die Seyden dein'; (Göseken 1660: 295) Sammet 'Sammet'; (Göseken 1660: 611) Sammit 'Sammeten (holosericum)'; (Helle 1732: 173) sammet 'der Sammet'; (Hupel 1780: 264) sammet, -i r., d. 'Sammet'; (Hupel 1818: 216) sammet, -i r., d. 'Sammet'; (Lunin 1853: 167) sammet, -i r., d. 'бархатъ'
- Murded: `sammet, `sammedi Kuu Vai; `sammet, -i VNg Lüg Jõh; sammet, -i Lä Hää KPõ Lai Plt Hls T Krl(-t´); sammat, -i Mih Trv Hls Krk Har; sammõt´, -i San V(samt Lei); samet, samedi Sa Hi; samet, -i Kaa Vll Pöi Muh Mär Lih Kse Var sporPä VJg Trm Kod KJn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1108 sammet, sammeti 'Sammet'; Wiedemann 1893: 1002, 1003 samet, sameti '= sammet'; sammet, sammeti (samet) 'Sammet'; ÕS 1980: 616 samet;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sammit, sammet 'Sammet'; MND HW III sam(m)ĩt, samm(e)t, samt 'Seidengewebe; Samt'
- Käsitlused: < sks Sam(me)t ~ kasks samm(e)t (EEW 1982: 2691); < kasks sammet (Raun 1982: 152; Liin 1964: 56; Raag 1987: 324); < kasks sammet, sam(m)it 'Samt' (Ariste 1963: 103); < asks sammet, sammit 'hinnaline siidist kangas' (EES 2012: 459)
- Läti keel: lt sa͠mts, sañts Samt < mnd. sammet (Sehwers 1918: 54, 157; Sehwers 1953: 104); samats, samts, samets Sammet < mnd. sam(m)it (Jordan 1995: 86);
- Sugulaskeeled: sm sametti [1625] Samt < rts sammet, sameet (‹ kasks sammet, sammit) (SSA 3: 151; SKES: 960); lv samāt < lt samats (SSA 3: 151); lv samàt̀, sa’mt̀ Sammet (Kettunen 1938: 354); lv samāt samet; samts (LELS 2012: 280); vdj barhatti samet; бархат (VKS: 159)
seemis, seemise < kasks sēmes(ch) 'Sämisch'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 618) Seemisck nachk 'Seemisch leder'; sämisck nachk 'Sämisch leder (aluta)'; (Hupel 1818: 220) semisk nahk d. 'Semischleder'; (Lunin 1853: 171) semisk nahk d. 'замша'
- Murded: seemis, -e Khk; `säämüs, `säämükse Kuu (EKI MK); siemiskanahk Iis; seemiskinahk Muh Mar Vig Nõo; seemisnahk (-ie-) Jõh Jäm Mär VJg Trm Kod Puh; seebisnahk Khk Käi Tõs Hls Krk; `säämisnahk Lüg (EKI MK); seemiskeri (-ie-) nahk 'seemisnahk' Hag VJg Trm Plt KJn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1143 sēmis, sēmisk; sēmisk-nahk 'Sämischleder'; Wiedemann 1893: 1035 sēmis, sēmisk; sēmisk-nahk 'Sämischleder'; ÕS 1980: 623 seemisnahk 'rasvaga pargitud väikeloomanahk';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 semes, semesch 'sämisch, ölgar (vom Leder)'; Schiller-Lübben semes, semesch 'sämisch, vom Leder; ölgares (weiches) Waschleder, durch Walken mit Fett (Seim?), Thran etc. ohne Lohe oder Alaun bereitet'; MND HW III sêmes(ch), sêms(ch), sêmisch '(Leder:) sämisch, ölgar'
- Käsitlused: < kasks sēmes(ch)-, sēmischledder 'sämisch-, Sämischleder' (EEW 1982: 2733); < kasks sēmes(ch) (Liin 1964: 56; Raun 1982: 154; Raag 1987: 324; SSA 3: 245; EES 2012: 464)
- Läti keel: lt † ziẽmiška âda [1638 Seemi∫chkis] Sämischleder (Sehwers 1918: 101, 165); lt ziẽmišķis, ziẽmiška âda sämisch, Sämischleder < mnd. semesch 'sämisch' (Sehwers 1953: 164); ziemišķa, ziemišķis sämisch < mnd. sêmes(ch) (Jordan 1995: 111);
- Sugulaskeeled: sm säämiskä, säämyskä [1637 sämiskä] pehmeä (pesu)nahka / Sämischleder < rts sämsk (‹ kasks sēmes(ch-) 'säämiskäinen', sēmischleder 'säämiskänahka') (SSA 3: 245); sm säämiskä Sämischleder < asks semisch, sêm(e)s(ch), rts sämisk, sämesk (Bentlin 2008: 186); lv zem̄žgēl´, zem̄`š-nō̬’gə̑ Sämischleder < kasks semesch (Kettunen 1938: 399; Raag 1987: 328); zem1snǭ'gõ seemisnahk; zamšāda (LELS 2012: 376)