?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 324 artiklit, väljastan 100
aam|palk, -palgi 'jäme palk, tala' < kasks hānenbalk 'Hahnenbalken, Hahnholz'
- Esmamaining: Masing 1825
- Vana kirjakeel: (Piibel 1739) nemmad piddid raiutud kiwwa ostma ja puid haan-palgiks; (Hupel 1818: 35) haan-palk r., d. 'Hahnbalke, grosser Querbalken'; (Masing 1825: 306) kesk rehhealla aampalgi külge rippuma; (Lunin 1853: 21) aan-palk, -i r. d. 'перекладина'
- Murded: aampalk R(haam- Nai Kuu); aampal´k Muh L(uam- Khn); aampal´k K(oam- Pil, voam- Nis); aampal´k I(uam- Kod); aamtala Vän SJn Krk; aan´pal´k M (EMS I: 52-54)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 67 hām-pal´k, pal´gi (hān-pal´k) 'Streckbalken (an der Decke)'; Wiedemann 1893: 61 hām-pal´k, pal´gi (hān-pal´k) 'Streckbalken (an der Decke)'; ÕS 1980: 21 aampalk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 hanen-balke 'Hahnen-balken, der oberste Querbalken des Daches'; Schiller-Lübben hanebant, -bende 'Hahnebalken'; MND HW I hānenbalke, hānebalke; hānenbôm 'Hahnenbalken, Hahnholz, obere Querverbindung eines Dachsparrenpaares'
- Käsitlused: < kasks hāne-, hānenbalke (EEW 1982: 4; Raag 1987: 324; EES 2012: 41)
- Läti keel: lt vērbaļķis aampalk (ELS 2015: 19);
- Sugulaskeeled: vdj balkka tahutud palk, tala, aampalk (VKS: 157)
advent, advendi 'kirikuaasta 4 jõulueelset nädalat' < lad adventus, kasks advent(e) 'Advent' Toetava kaasmõjuga on võinud olla saksa Advent
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Müller 1600/2007: 146) Needt Pöhapeiwadt sest Issanda tullemesest (1. advent 1601) 'Issanda tulemise pühapäevad'; (Rossihnius 1632: 39) palwe Adventi ajal; (Göseken 1660: 283) Adwent, -i 'Advent'
- Murded: adven´t Rõu; `atvent Kuu; atvin´t Har (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1002 tulemize-püha 'Advent'; Wiedemann 1893: 908 tulemize-püha 'Advent'; ÕS 1980: 25 advent 'Kristuse tulemise aeg';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben advente 'Advent, die Adventszeit'; MND HW I advent(e) 'Advent, Adventszeit';
- Käsitlused: < kasks advente (Liin 1964: 43); < kasks advent (Hinderling 1981: 82-83); < sks Advent 'advent' (EKS 2019)
- Läti keel: lt advents Advent (VLV 1944: 27; SLW 2009: 49); advente advent (LELS 2012: 21);
- Sugulaskeeled: sm adventti [Agr] kirkkovuoden aloittava sunnuntai / Advent < mrts advent ‹ lad adventus 'tulo, saapuminen' (SKES: 4; SSA 1: 50); lvS atvent Advent (SLW 2009: 49); lv atven`t Advent (Kettunen 1938: 18); advent advent; advente (LELS 2012: 21)
andel, andeli 'käepide' < asks handel 'Hantel'
- Murded: `andel(i) 'ankruvinna, kaevupööra vms osa' Kuu VNg Vai; andel Emm; pl. `andled Hää; `ang͔el Rei Khn(-õl); (EMS I: 342)
- Käsitlused: < asks, hol handel 'Hantel' (Vaba 2016: 253)
- Sugulaskeeled: vdj anteli (ankru)vinna ehk -peli käepide (VKS: 132)
ankur2, ankru 'puunõu; vedelikumõõt' < kasks anker, vrd sks Anker
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 464) wijhna oem 'weinfas'; (Hupel 1780: 142) ankur, -kro r. 'der Anker'; anker, -kri r. 'der Anker'; (Lithander 1781: 652) Kuida marja-wina ehk wee tarwis jöhwi riet peab ankrude sisse seädma; (Hupel 1818: 26) ankur, ankro r. d.; anker, ankri r. d. 'Anker, Schiffsanker; kleines Fäßchen'; (Lunin 1853: 14) ankur, ankro r. d.; anker, ankri r. d. 'якорь; маленькiй боченокъ'
- Murded: `ankur Lüg eP(`ankor MMg); `ankur M TLä; `ankru T V(`hankri Plv); `ank|ur, -ri Lüg Vai; `ankuri- Kuu Jõh (EMS I: 367-368)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 41 aṅkur, aṅkru 'Anker (sowohl Schiffsanker als Fässchen)'; aṅker, aṅkri '= aṅkur'; aṅkri, aṅkri (d) '= aṅkur'; Wiedemann 1893: 36 aṅkur, aṅkuri (aṅker, aṅkri) 'Anker (sowohl Schiffsanker als Fässchen)'; aṅkri, aṅkri (d) = aṅkur; ÕS 1980: 46 ankur '(väheldane) vaadikujuline puunõu; endisaegne vedelikumõõt';
- Saksa leksikonid: Niedersächsisches anker 'Flüssigkeitsmaß, 30-40 l enthaltend; Gefäß, aus dem man Bier trinkt';
- Käsitlused: < rts ankare ~ kasks anker ~ sks Anker (EEW 1982: 80; EES 2012: 51); < kasks anker 'Anker' (Viires 1960: 102; EKS 2019); < ? sks Anker (SSA 1: 76)
- Läti keel: lt eñkurs Anker < mnd. anker (Sehwers 1918: 147); enkurs Anker (als Flüssigkeitsmaß) < mnd. anker 'Anker' (Jordan 1995: 62);
- Sugulaskeeled: sm ankkuri [1738] vanha vetomitta (n. 40 l), pieni tynnyri / altes Hohlmaß (ca 40 l), kleines Faß < rts ankare (‹ asks ‹ lad) (SSA 1: 76); sm ankkuri Flüssigkeitsmaß; Holzgefäß < vrd sm ankkuri 'Anker' (kein nd. Lehnwort) (Bentlin 2008: 62)
eliting, elitingi 'roos (nahahaigus)' < kasks dat hillige dink 'Rotlauf, Rose'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 287) Jllitinck 'Heilig ding'; (Göseken 1660: 327) Jllitinck 'rose, morbus'; (Helle 1732: 99) illiting 'die Rose (erylipelas)'; (Hupel 1766: 58) kui on illiting, siis ei pea sa mitte selle nilbiga woidma; (Hupel 1780: 161) illiting, -i r. 'die Rose (Krankheit)'; (Hupel 1818: 42) helleting u. helliting r. d.; helleting u. helliting, -i r. 'Rose (Krankheit); Krebs selt.'; (Lunin 1853: 18, 26, 35) elleting r. d. 'рожа (болѣзнь)'; helleting r. d. 'рожа; ракъ (болѣзнь)'; illiting r. 'рожа (болѣзнь)'
- Murded: eliting Hi K(elliting Pil); eliding K I; (h)eleding Kuu; elisting MMg; iliding Ran (EMS I: 683); Obune oli eleting, ei sengä saa tie pääl soitada 'kartlik, peru' Kuu (EMS I: 683)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 104, 105, 126 heletiṅg, heletiṅgi, heletiṅgu 'Rose, Entzündung'; helitiṅg, helitiṅgi '= heletiṅg'; hilitiṅg, hilitiṅgi, hilitiṅgu '= heletiṅg'; Wiedemann 1893: 94 heletiṅg, heletiṅgi, heletiṅgu (helitiṅg, hilitiṅg) 'Rose, Entzündung'; ÕS 1980: 106 † eliting 'roos (nahahaigus)';
- Saksa leksikonid: MND HW I dat h.-ge [hillige ~ hellige] dinc 'mit starker Rötung, Entzündung verbundene Krankheit, Rotlauf, Rose'
- Käsitlused: < kasks dat hillich dink ~ ee hele- (EEW 1982: 184, 325); < kasks dat hillige dink 'Rotlauf, Rose' (Liin 1964: 58; Raag 1987: 322); < asks hillige dink 'punataud; roos' ~ sks heilige ding 'punataud' (EES 2012: 60)
- Läti keel: lt ilģes, ilģi alle Heiligen < mnd. hilgen 'die Heiligen' (Sehwers 1953: 41); iļģi die Geister der Verstorbenen, Fest zu Ehren der Manen < mnd. de hilligen 'die Heiligen' (Jordan 1995: 64)
haak, haagi 'konks (kinnise osana)' < kasks hāke 'Haken'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-56
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-56) temma hahkit, temma lawwat, temma tabbatelget, temma tulpat; (Gutslaff 1648-1656) Nink peat sedda Ettepandawat Täkki Haakidega kinnipanema; (Göseken 1660: 287) Haaki 'Hake'; (Göseken 1660: 334) haaki 'hake (am kleide)'; haak 'Hake am Kessel'; (Göseken 1660: 670) tulli Haacki (ahjuroop) 'Fewers Hacke'; (Göseken 1660: 591) Raudhaki 'klammer'; (Helle 1732: 306) [voki] lühte hakid 'die Haken an den Flügeln'; (Hupel 1780: 149) haak, -i r. 'ein Haken, Heft'; (Hupel 1818: 35) haak, -i r. 'ein Haken, Heft'; (Lunin 1853: 21) haak, -i r. d.; haak, -i r. d. 'крюкъ, рукоятка, крючекъ'
- Murded: aak ~ oak ~ (v)uak eP; aaḱ M T; haaḱ V (EMS I: 47); `aaki R(`haaki Kuu)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 66 hāk, hāgi 'Haken'; Wiedemann 1893: 60 hāk, hāgi 'Haken'; ÕS 1980: 144 haak;
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hāke 'Haken, eiserne große, kleine Haken zu verschiedenen Zwecken'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 238); < kasks hake (Liin 1964: 51; Raun 1982: 9; EKS 2019); < sks Haken 'haak, konks; haak, poksilöök; adramaa', asks hake 'haak, konks' (EES 2012: 64)
- Läti keel: lt ãķis [1638 Ahki] Haken < kasks hāke (Sehwers 1918: 61, 82, 141); āķis Haken < mnd. hāke (Sehwers 1953: 5; Jordan 1995: 53);
- Sugulaskeeled: sm haka, hakanen [1637] väkä, koukku; haka; keksi, puoshaka / Haken < rts hake (SSA 1: 130); is haaɢiᴅ pl (Kan) (voki) lüht (Laanest 1997: 28); vdj gaakki haak (pelitoes); гак (железный крюк на судне) (VKS: 228); vdj haakki haak, konks; õngekonks; ahing; voki lüht; крюк, крючок; острога; дуга веретена (VKS: 242); lv ō̬i`k, ò̬i̯`k, å̀i̯`k Öse am Haken < kasks hake (Kettunen 1938: 267); lv ǭik haak; āķis, krampis (LELS 2012: 216)
- Vt haakima
haalima, (ma) haalin 'haalama, köitpidi vedama' < kasks hālen 'ziehen, holen'
- Murded: `aalima '(laeva) köit- või trossipidi vedama' Kuu VNg Sa Hää Ris; `aalma Tõs Khn (EMS I: 49-50)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 60 hālama 'anholen, anziehen (ein Tau)'; ÕS 1980: 144 haalama 'mer. kal. (laeva, võrku) köit- või trossipidi vedama';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hālen 'ziehen, holen; jem. etw. weiter vorn Liegendes einholen, z.B. vorausgefahrene Schiffe'
- Käsitlused: < ee haalama (EEW 1982: 240); < kasks hālen 'ziehen, holen' (Raag 1997: 188)
- Sugulaskeeled: sm haalia [1605] koota, kahmia, noutaa, hakea < sm haalata, lms deskr (SKES: 46; SSA 1: 125); sm haalia [1605] < sm haalata (‹ rts hala 'hilata, nostaa, haalia' (Häkkinen 2004: 156)
hakkima, (ma) hakin 'tükkideks lõikama või raiuma' < asks hacken, sks hacken
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 217) zaggema 'hacken'; (Hupel 1780: 390) hacken 'zaggama d.'; (Lithander 1781: 497) Saab se taigen sedda wisi hakkitud, siis leika sedda kahheks ossaks katki; (Hupel 1818: 419) hacken 'zaggama d.'
- Murded: akkima 'tükeldanma' Lüg Vai eP; hakkima Kuu; `akma Kod; `ak´ma Puh Krl (EMS I: 232)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 23 hakkima 'hacken'; Wiedemann 1893: 20 hakkima 'hacken'; ÕS 1980: 147 hakkima 'tükkideks raiuma või lõikama; tükeldama'; Tuksam 1939: 442 hacken 'hakkima, katki või tükkideks raiuma';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hacken 'hacken, hauen, schlagen, mit Beil, Messer usw. zerkleinern'
- Käsitlused: < sks hacken 'raiuma, hakkima, toksima' (EEW 1982: 262; EES 2012: 67); < kasks hacken (Raun 1982: 9); < asks hakken, sks hacken 'lõikuma, tükeldama' (EKS 2019)
- Läti keel: lt smalcināt, kapāt hakkima (ELS 2015: 143); lt akmests < nd. hackmest (Sehwers 1953: 1); lt akmeser < sks Hackmesser (Sehwers 1953: 1)
hingesti, hingesti 'tuline, keevaline (hobune)' < kasks hengist, hingest 'Hengst'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `hingesti 'väga tuline hobune' Kuu; hingiśt Kan; iŋŋisti Khk; ingusti Hlj (EMS I: 1015, 1017, 1022; Saareste I: 472); hingist KJn Kan; hingis Hel (Regilaul 2003-2016)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 137 † hiṅṅesti (d, P) 'feurig, hitzig (z.B. Pferde)'; Wiedemann 1893: 126 † hiṅṅesti (d, P) 'feurig, hitzig (z.B. Pferde)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 hingest, hingst, heng(e)st, henxst 'Reitpferd, insbes. leichtes Streitroß; allg. für (männliches) Pferd (erst 16. Jh.)'
- Käsitlused: < kasks hengist, hingist (EEW 1982: 359); < rts hingst 'Hengst' (Alvre 2001: 191); < germ, vrd mrts hengist, hingist, hingest (‹ kasks hingest, hengest) (SSA 1: 156)
- Läti keel: lt † iņ̃ģests (1638 inghi∫ts) Hengst < mnd. hingest, hinxt, hengest [JS: laenuperioodiks 1500-1638] (Sehwers 1918: 61, 87, 148); iņ̃ģests ein Hengst < mnd. hingest 'Hengst' (Sehwers 1953: 42);
- Sugulaskeeled: sm hengisti, -stö, hingisti, -stö (Agr) ori, hevonen / Hengst, Pferd; lv iŋkst < germ, vrd mrts hengist, hingist, hingest, rts hingst, mt hengst (‹ kasks hengest, hingest) (SSA 1: 156); lv iŋ̄kst unbändiges Pferd < vrd sks Hengst (Kettunen 1938: 74); lv iŋ̄kst < kasks hengist, hingist (SKES: 68)
hunt, hundi 'metsloom, susi' < kasks hunt 'Hund'
- Esmamaining: Tartumaa 1582
- Vana kirjakeel: (Tartumaa 1582) Piotr Hund; (Tallinna Linnaarhiiv 1625) Hund, Hanß (karmann); (Stahl 1637: 131) Hunt, huntist 'Wolff'; (Stahl HHb II 1637: 234) üchtekit hunti 'Kein Wolff'; (Stahl HHb IV 1638: 221) Wata minna leckitan teid kudt Lambat, nendehuntide ∫ecka 'Siehe, Jch ∫ende euch wie Schafe mitte vnter die Wolffe'; (Göseken 1660: 351) hunt 'wolff'; Hunt hullub 'wolff heulet'; (Tallinna Linnaarhiiv 1710) Hunti Mattz; (Vestring 1720-1730: 40, 269) Hunt | Unt, -di 'der Wolff'; (Helle 1732: 96) hunt 'der Wolff'; (Helle 1732: 182) sussi 'der Wolf'; (Piibel 1739) Te͠ma würstid on temma sees kui hundid, mis saki kissuwad; (Hupel 1780: 158, 298) hunt, -i r. 'der Wolf'; unt, -i r. 'der Wolf'; (Arvelius 1787: 92) need on hundi perses; (Hupel 1818: 48) hunt, hundi r. 'der Wolf'; (Lunin 1853: 31) hunt, hundi r. d. 'волкъ'
- Murded: un´t eP M T; unt R(hunt Kuu, `unti Vai); unt Hi(hunt Phl) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1389 hun´t, hun´di 'Wolf'; Wiedemann 1893: 1256 hun´t, hun´di 'Wolf (auch in Machinen)'; ÕS 1980: 168 hunt;
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben hunt 'Hund'; MND HW II: 1 hunt 'Hund als Haustier, Wachhund, Hetz-, Jagdhund'
- Käsitlused: < sks Hund ~ kasks... (EEW 1982: 407); < kasks hunt 'koer' (Raun 1982: 14; Ariste 1963: 89-90; Liin 1964: 63; Raag 1987: 325; EES 2012: 81)
- Sugulaskeeled: sm huntti (1874) (murt.) susi, suuri koira; laiskuri, hulttio /Wolf, großer Hund; Faulenzer, Lump < germ, vrd rts hund 'koira; laiskuri’'; sm huntti susi; is huntti susi < ee (SSA 1: 185); lv un´t Wolf (Kettunen 1938: 453)
hurtsik, hurtsiku 'väike vilets maja' < kasks hurt
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 58) omma hürtzikode ∫iddes 'bey den Hürten'; (Göseken 1660: 351) Hurzick 'Baurhütlein'; hurtzick 'Baur haus'; (Vestring 1720-1730: 40, 270) Hurtsik, -ko 'Eine kleine Hütte'; Urtsik 'eine Hütte, ein klein Häuschen'; (Helle 1732: 96) hurtsik 'die kleine Hütte'; (Hupel 1780: 158) hurtsik, -ko r. 'eine kleine Hütte'; (Arvelius 1787: 35) ühhes urtsikus; (Lunin 1853: 31, 213) hurtsik r. 'маленькiй шалашъ, лачужка'; hurtsik, -o r. 'маленькая хижина, шалашъ'
- Murded: urtsik S L K; `urtsik R(`hurtsik Kuu, `urtsikko Vai); ursik, ur´sik L K I; urdsik M T(urtsk Rõn); hurtsik V(-rds- Har) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 1393 hur´tsik, hur´tsiku; hur´tsikas, hur´tsika 'Hütte, Hundehaus'; Wiedemann 1893: 1260 hur´tsik, hur´tsiku; hur´tsikas, hur´tsika 'Hütte, Hundehaus'; ÕS 1980: 168 hurtsik;
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben hort, hurt 'Flechtwerk von Reisen'; MND HW II: 1 hōrt (*hurt) 'Hürde, Reisiggeflecht, Darre zum Trocknen und Wolleschlagen, Faschine, Flechtzaun'
- Käsitlused: < ?... [etymol. unklar] (EEW 1982: 411); < kasks hort, hurt 'haopõimistik' (Ariste 1963: 90; Raun 1982: 14); < asks hort, hurt, vrd ee urdas, vurt (EES 2012: 81)
härm, härmi 'meelehärm, -paha' < asks harm 'Harm'
- Esmamaining: Piibel 1739
- Vana kirjakeel: (Piibel 1739) Mo hing jooksed wet melehärmi pärrast; Kennele halp poeg sündinud, se on temma mele-härmiks
- Murded: arm 'meelehärm' Kuu (EMS I: 432); `miele harm Kuu; meele ärm Jäm Tõs Tür Lai VlPõ Nõo; miele ärm Kos Trm (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 84 här´m, här´mi; mēle-här´m (bl) 'Gram, Harm, Kummer'; Wiedemann 1893: 75 här´m, här´mi; mēle-här´m (bl) 'Gram, Harm, Kummer'; ÕS 1980: 173 härm, härmi 'mure, meelepaha';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 harm 'Leid, Schmerz'
- Käsitlused: < kasks harm ~ sks Harm (EEW 1982: 455; EES 2012: 85); < kasks harm 'mure' (Raun 1982: 16); < sks Harm (SSA 1: 143)
- Sugulaskeeled: sm harmi (1622) Kummer, Verdruß, Ärger < rts harm 'mielipaha, -harmi, suuttumus' (SSA 1: 143)
härtu, härtu 'pai, armas (hrl rahvalauludes)' < kasks hert(e)
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: `hertane 'erk; elav' Kuu (EMS I: 797); `härtu 'lehma nimi, kel täht otsa ees' Phl (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 113 hertu, hertu '= hertsu'; hertsu (D) '= pai (Schmeichelwort)'; Wiedemann 1893: 103 hertu, hertu '= hertsu'; hertsu (D) (hertu) '= pai (Schmeichelwort)'; EÕS 1925: 109 härtu 'pai; kaardimängus (Coeur, Herzfarbe)'; ÕS 1980: 173 härtu 'folkl. pai, armas';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 herte, harte, *hert 'Herz, als menschliches und tierisches Organ'
- Käsitlused: < kasks herte 'Herz' (EEW 1982: 457; SSA 1: 158; EES 2012: 85); < asks (Ariste 1937: 139)
- Sugulaskeeled: sm hertta [1786] sydämen muotoinen kuvio; pelikorttilaji / Figur in Herzform; Herz (Farbe im Kartenspiel) < rts hjärta (SSA 1: 158)
- Vrd ärtu
häärber, häärberi 'mõisa härrastemaja' < kasks herberge 'Herberge'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 95) ninck töstis tedda omma töppra pähle, ninck weye tedda se Herbergi sisse, ninck teggi temmale hähd; (Gutslaff 1647-1657: 249) Kesk Herbergin; (Göseken 1660: 287) Herpergi 'Herberge'; (Göseken 1660: 343) Herpergi 'Herberge (Losament)'; (Hupel 1780: 150) härber, -i r. d. 'Herberge, ein deutsches Haus'; (Hupel 1818: 36) härbär od. häärber, -i ~ -e r. d. 'Herberge, kleines deutsches Wohnhaus ausßer dem größern'; (Lunin 1853: 22) härbär r. d. 'пристанице, гостинница'
- Murded: `äärbär 'mõisahoone; elumaja' Muh L KJn M; `häärberi Kuu; `jäärber Trm Kod; `ärbel Sa; `ärbän, `ärbäl T; `härbän´, `härbäl´ V(`äärbli Lei) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 77 hǟrber, hǟrberi 'Herberge'; Wiedemann 1869: 112 herbel, -i; herber, -i; herbern, -i (d) 'Herberge (kleineres Wohngebäude auf Gütern)'; Wiedemann 1893: 101 herbel, -i; herben, -i (d); (härbän); herber, -i; herbern, -i (d) 'Herberge (kleineres Wohngebäude auf Gütern)'; ÕS 1980: 174 häärber 'härrastemaja';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 herberge, harberge 'Unterkunftsort, Wohnung, Gasthaus'; herbergehûs 'Siechenhaus, Armenhaus'
- Käsitlused: < Bsks Herberge (EEW 1982: 463); < kasks herberge (Liin 1964: 52; Raun 1982: 16; SSA 1: 154; EES 2012: 86)
- Läti keel: lt ẽrbẽģis, ẽrbẽķis die Herberge, das Wohnhaus, das Nebengebäude < mnd. herberge (Sehwers 1918: 44, 147; Sehwers 1953: 33); ērbeģis, ērbēģis, ērberģis Herberge, Nebengebäude, (herrschaftliches) Wohnhaus < mnd. herberge 'Herberge' (Jordan 1995: 62);
- Sugulaskeeled: sm helperi (Agr) majapaikka, asunto / Unterkunft, Wohnung < mrts härbärghe, härberghe, herberge 'maja, vierassuoja, majatalo' (SSA 1: 154); lv ēbriɢ, ērbiɢ Herberge (Nebenwohngebäude auf dem Hofe) < kasks herberge (Kettunen 1938: 48)
kaabel, kaabli 'jäme tross (laevas)' < kasks kabel, sks Kabel
- Murded: `kaabel '(alukses)' Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 255 kābel-karn (D) 'Kabelkarn'; kābel-tros´s´ 'starkes Tau, Ankertau'; Wiedemann 1893: 231 *kābel, kābeli, kābli 'Kabel'; kābel-karn (D) 'Kabelkarn'; kābel-tros´s´ 'starkes Tau, Ankertau'; ÕS 1980: 215 vrd kaabeltau 'pikkusühik: 0,1 meremiili'; kaabeltross 'eriliselt punutud jäme köis';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kābel, kābele 'Seil, Tau, Brunnenseil, Zugseil; bes. Schiffstau, Ankertau'; EWD 2005: 605 Kabel 'Tau, zusammengedrehte Leitungsdrähte.'; 'Mnd. kabel 'Schifs-, Ankertau' (13. Jh.)'
- Käsitlused: < sks Kabel 'starkes, dickes Tau' (EEW 1982: 613); < kasks kabel 'Tau, bes. das grosse Schifftau, Ankertau' (‹ lad cabulum); vrd kaabelkarn ‹ kasks kabelgarn) (GMust 1948: 47-48, 76); < sks Kabel 'kaabel' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm kaapeli [1863] sähköjohto; touvi, köysi / Kabel < mrts kabel 'touvi, köysi' (‹ kasks kabel, sks Kabel) (SSA 1: 264); vdj kaabel´i kaabel; кабель (VKS: 342)
- Vrd kabel2
kaak, kaagi 'häbipost, võllas; võllaroog' < kasks kâk 'Schandpfahl'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 379) Kaack 'Pranger'; Kaacki külgkes seisma 'am pranger stehen'; (Arvelius 1782: 45) seda wanna naest pandi kaaki; (Hupel 1818: 60) kaak, -i r. d. 'Der Pranger'; (Lunin 1853: 40) kaak, -i r. d. 'позорный столбъ'
- Murded: kaak 'häbipost; võllas' Kuu eP(koak, kuak) (EMS II: 386)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 256 kāk, kāgi 'Pranger, Strafpfahl'; Wiedemann 1893: 232 kāk, kāgu, kāgi 'Pranger, Strafpfahl'; ÕS 1980: 215 kaak 'võllaroog, kaabakas; häbipost, võllas';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kak, kâch 'Schandpfahl, Pranger'; MND HW II: 1 kâk (kaak, kaek) 'Schandpfahl, Pranger'
- Käsitlused: < ? kasks kâk 'häbipost; võllaroog' (Raun 1982: 24); < kasks kâk (Liin 1964: 45; Ariste 1972: 95; SSA 1: 262); < asks kāk 'häbipost' (EES 2012: 107); < kasks kâk, vrd rts kåk (Raag 1987: 336)
- Läti keel: lt kãķis [1638 Kahkis] Pranger, Schandpfahl < mnd. kāk (Sehwers 1918: 30, 88, 149); kãķis Schandpfahl < mnd. kāk (Sehwers 1953: 48); kāķis Pranger, Schandpfahl < mnd. kâk (Jordan 1995: 65);
- Sugulaskeeled: sm kaaki, kaakki [Agr] häpeäpaalu / Pranger < mrts kaker (‹ kasks kāk) (SSA 1: 262); sm kaakki < mrts kagh (Häkkinen 2004: 309); sm kaakki Schandpfahl, Pranger < kasks kâk 'Schandpfahl, Pranger' ~ rts kåk 'Pranger' (Bentlin 2008: 65-66)
kaljas, kaljase 'laev' < asks Galjass, sks Galeasse, vrd rts galeas
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: kaljas, kaljase 'kahemastiline kahvelkuunar' Khk Mus Hi Rid Hää Ris; `kaljas, `kaljase Jõe Kuu; `kaljas, `kaljasi R (EMS II: 590)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 211 *kalias, kaliasi (kal´jas) 'Galeasse'; Wiedemann 1893: 192 *kal´jas, kal´jasi 'Galeasse'; *kalias, kaliasi (kal´jas) 'Galeasse'; EÕS 1925: 168 kaljas 'väike laev (Galjass)'; ÕS 1980: 228 kaljas 'kahemastiline kahvelkuunar';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 +galiatze, galeatze (ital. galeazza) 'Schiffstypus' (NB! galê(i)de, galiôn); Seemannsprache 1911: 294 Galeasse 'zweimastiges Schiff, dessen Vormast den andern an länge überragt'; Nach Röbing 1794 ist es ein 'kleines bei den Dänen, Schweden, Hamburgern und Holländern gebräuchliches Fahrzeug'
- Käsitlused: < rts galeas 'Galeasse' (‹ pr ‹ it) (EEW 1982: 672); < asks Galjass 'laev' (Raun 1982: 28); < ? sm kaljaasi (SSA 1: 285); < hol galjas ~ sks Galeasse, Galeas, Gallias ~ rts galeas (EES 2012: 121); < sks Galeasse 'kaljas' (‹ it galeazzo 'galeass' ) (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: sm kaljaasi [1863] kaksimastoinen purjealus / Galeasse < rts galeas (‹ hol galeas ‹ pr galéasse ‹ it galeazza) (SKES: 148; SSA 1: 285); vdj galjassi kaljas; гальяс (VKS: 229)
kamper, kampri 'lõhnaaine' < kasks kamper 'Kampfer'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 387) Kamper 'Campffer'; (Hupel 1766: 83) Kampwer pool kwentin; (Hupel 1766: 128) Sukrut kaks loot, segga sedda selle kampwriga
- Murded: `kamper 'arstim' Kuu S Kse Ris I (EMS II: 623-624); `kampver VNg RId Pöi Ris Juu VJg Kod Kam Rõn; `kampvär Mar(`kampar); `kampvar Amb; `kampvir Nõo; `kampviir Har VId; `kampus L Jä VlPõ M; `kampel Khk Rei; `kampul Hää (EKI MK; EMS II: 623-624)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 217 kamper, kamperi '= kampwer'; kampwer, kampweri 'Kampfer'; Wiedemann 1893: 198 kampwer, -i (kamper, kamwora) 'Kampfer'; ÕS 1980: 231 kamper '(ravim)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kamfer, kamf(e)re, campher 'Saft, destilliertes Harz vom Kampferlorbeerbaum, Gummi (Laurus) camphora, häufiges Arzneimittel'
- Käsitlused: < sks Kampfer (EEW 1982: 684; Raun 1982: 29); < kasks kamper 'Kampfer' (Liin 1964: 58; Liin 1968: 49)
- Läti keel: lt ka͠mpars Kampfer < mnd. kamper (Sehwers 1918: 35, 149; Sehwers 1953: 46);
- Sugulaskeeled: sm kamferi, kamfertti, kamvertti, kamvärkki etc. (1764 campher pulveri) kamferipuusta (Cinnamonum camphora) saatu lääke / Kampfer < mrts kamfer (SSA 1: 294); lv kam̄p̆pə̑r Kampfer (Kettunen 1938: 104); lv kampõr kamper; kampars (LELS 2012: 102); vdj kamfõra kamper; камфара (VKS: 376)
karus, karuse 'koger (Cyprius Carassius L.)' < kasks karusche, karusse 'Karausche'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) Karruhs 'Karraus'; (Göseken 1660: 392) karuß '[Karausch]'; (Vestring 1720-1730: 63, 68) Karrus 'Die Karrusche'; Karruus 'Die Karusche'; (Helle 1732: 108) karrus 'die Karuse'; (Hupel 1780: 174) karrus r. 'Karause, Karruse'; (Hupel 1818: 73) karrus r. 'Karause, Karausche, Karuse'; (Lunin 1853: 50) karrus r. 'карась'
- Murded: karus 'koger' Jõe Kuu VNg Rid Kse sporKPõ; `karrus(s) Jõe Vai(karuss); karrus Lih VJg; kaarus Mar; karuu·s Sa Muh (EMS II: 783)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 236 karus, karuse, karusi 'Karausche'; Wiedemann 1893: 215 karus, karuse, karusi (rūz´) 'Karausche'; Wiedemann 1869: 1093 rūz´, rūzi (M) '= karus'; Wiedemann 1893: 990 rūz´, rūzi (M) '= karus'; ÕS 1980: 242 karus, karuse 'koger';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 karûsse, karûtse, karûsche, karuske 'Karausche, eine Karpfenart'
- Käsitlused: < kasks karusse (EEW 1982: 720; Raun 1982: 32); < kasks karuske, karusse (Liin 1964: 64; Raag 1987: 325; EES 2012: 133; Kendla 2014: 190)
- Läti keel: lt karũza, karũsa, karũse < mnd. karūsse 'Karausche' (Sehwers 1953: 48); karūsa Karausche < mnd. karûsse (Jordan 1995: 66);
- Sugulaskeeled: lvS karušk Karausche (SLW 2009: 79); lv karùz (kāruz), kārp̆pa Karpfen (Cyprinus carpio) = ko'ggə̑rz 'Karausche (Cyprinus corassias)' < kasks karusse (Kettunen 1938: 107-108); lv ko'ggõrz koger; karūza (Carassius carassius) (LELS 2012: 131)
kastrul, kastruli '(keedu)nõu' < asks kastrull 'Kasserolle'
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Lithander 1781: 496) wotta üks kiwwi-Kastrull, woia sedda wärske woiga hästi ärra; (Henning 1824: 5) Panne kastrulli tekli tuggewaste peäle
- Murded: `kastrul(l) 'keedunõu; veekopsik' Kuu VNg Khk Vll Muh Mar K I; `kastrul´l Jäm Muh L K Iis; `kastrun(n), `kastron Lüg Rei Han Kse Hää Trv TLä Rõu Plv Vas; kastur Hls Krl Har; kastrik 'kastrul' Vas Se (EMS II: 816)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 241 kastrul, kastruli 'Kasserolle'; Wiedemann 1893: 219 kastrul, kastruli; kastrun, kastruni (d) 'Kasserolle'; ÕS 1980: 245 kastrul, -i;
- Saksa leksikonid: Plattdeutsch: 108 Kastroll, Kastrull 'Schmortopf, kleiner Topf mit Stiel, Kasserolle'
- Käsitlused: < asks Kastrull (EEW 1982: 725; Raun 1982: 33); < asks kastrull 'kastrul' (EES 2012: 135); < sks Castroll 'kastrul' (EKS 2019)
- Läti keel: lt kastruõle, kastruõlis Kasserolle < nd. kastrul, kastrole (Sehwers 1918: 149; Sehwers 1953: 48); lt kastruolis (Kettunen 1938: 108); kastrolis (LELS 2012: 107);
- Sugulaskeeled: sm kastrulli, (kas(t)rulla, kassul(l)i, kasruuni [1874] varrellinen kattila, kasuri / Kasserolle < rts kastrull 'kastrulli, kasuri' (SSA 1: 326); vdj kastruli kastrul; каструля (VKS: 403); lv kas̄truo̯l Kasserolle (Kettunen 1938: 108); lv kastroļ kastrul; kastrolis (LELS 2012: 107)
kelder, keldri < kasks keller, kelder 'Keller'
- Esmamaining: Kullamaa 1524
- Vana kirjakeel: (Kullamaa 1524: 136) Kelry Naen; (Müller 1600-1606: 136) Wina nīck Ollo Kelleri sees; (Müller 1600/2007: 612) Wina echk Ollo Kellere siße ioxma (20.09.1605); (Stahl 1637: 77) Keller, kelrist 'Keller'; (Gutslaff 1648: 221; 78) Keller 'Keller'; Kellri Poisz 'Cellarius'; (Gutslaff 1647-1657: 171) se kelri pähmehs; (Göseken 1660: 289) Keller, -i 'Keller'; (Göseken 1660: 402) keller 'keller'; Kelri Kaihl 'Hals (Keller Hals, das ist über der Keller Thür)'; (Göseken 1660: 749) üx kap kelri pehl (kapp keldris, õllekeldris) 'keller Schapff'; (Helle 1732: 322) keller 'der Keller'; (Piibel 1739) sa annad Warao karrika temma kätte endise wisi järrele, kui sa ollid ta keldri üllewataja; (Hupel 1766: 48) Jäa keltri peäle woib teda kül hoida puddeli sees; (Hupel 1766: 84) Sedda panne siis ommas keltris ülles; (Hupel 1780: 177) kelder, -dri d.; keller, -tri r. 'der Keller'; (Arvelius 1790: 15) aidad ja keldrid; (Hupel 1818: 79) kelder, -dri r. d. 'der Keller'; keller, keltri r. d. 'Keller'; keltre d. 'der Keller'; (Lunin 1853: 55) kelder, -dri r. d. 'погребъ'; keller, keltri r. d. 'погребъ'; keltre d. 'погребъ'
- Murded: `kelder, `keldri Kuu S Lä TaPõ; `kelder, `keldre KPõ Plt; `keller, `keldri RId; keller, `keldre L VlPõ M T VLä; `keldre V (EMS II: 971)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 287, 289 kelder, kel´dri, keldre 'Keller'; keller, kel´dri, keldre '= kelder'; Wiedemann 1893: 260 kelder, kel´dri, keldre (keller) 'Keller'; ÕS 1980: 254 kelder;
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben keller, kelder 'Keller, als Gefängnis'; MND HW II: 1 keller, kellere, kelner, kelder 'Keller, Balkenkeller oder Kellergewölbe, Vorratskeller; Bier-, Wein-, Trinkkeller; Kellergefängnis'
- Käsitlused: < kasks kelder ~ sks Keller (EEW 1982: 766); < kasks kelder (Raun 1982: 35); < kasks keller, kelder 'Keller, als Gefängnis' (Ariste 1963: 92); < kasks keller (Liin 1964: 52; SSA 1: 340; EES 2012: 142)
- Läti keel: lt ķelderis Keller < nd. kelder 'Keller' (Sehwers 1953: 63);
- Sugulaskeeled: sm kellari [Agr] Keller < mrts källare (SSA 1: 340); vdj kellõri kelder, panipaik; погреб, кладовая (VKS: 423); lvS keldar (1846) Keller (SLW 2009: 81); lv kēldar Keller (nur in einem Volkslied) (Kettunen 1938: 117); kēldar kelder; pagrabs (LELS 2012: 112)
kemplema, kembelda 'heitlema' < kasks kempen, sks kämpfen
- Esmamaining: Kreutzwald 1850
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 221) kämpffen 'mâtelma /e'; (Kreutzwald 1850: 38) seal põggeneb rahho-waim ja kemplemine ja mässamine peaseb likuma
- Murded: `kemplema 'jagelema; ärplema' Käi Lä K Trm; `kemplemä Kuu Lüg (EMS II: 989)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 269, 289 kämplema, -plen, -nelda (-pleda) '= kemplema'; kemplema, -plen, -nelda (-pleda) 'streiten, kämpfen, hadern'; Wiedemann 1893: 262 kemplema, -plen, -belda (-pleda) (kämplema) 'streiten, kämpfen, hadern'; EÕS 1925: 201 kemplema 'rabeledes võitlema, heitlema; võistlema'; ÕS 1980: 255 kemplema 'heitlema, võistlema; ärplema, uhkeldama';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kempen, kampen 'kämpfen, streiten'
- Käsitlused: < kasks kemp- (EEW 1982: 771); < kasks kempen (Raun 1982: 35); < ? asks kempen 'võitlema' (EES 2012: 144); < sks kämpfen 'võitlema, heitlema, maadlema' (EKS 2019)
- Läti keel: lt ķempēties streiten, ungeschickt etwas tun < mnd. kempen 'kämpfen, streiten' (Jordan 1995: 71);
- Sugulaskeeled: sm kemppi [Agr] sankari; ylpeä, korskea, erinomainen, jalo; komeus / Held; stolz, edel; Pracht < rts lämpe 'sankari, urho, soturi' (‹ kasks kempe) (SSA 1: 342; SKES: 180-181); lvS kämpilt, -ub sich überwerfen, sich verzanken; lv käm̄p̆pə̑ (SLW 2009: 94)
kessel, kesli 'kess' < kasks kesser 'Käscher'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660)
- Murded: `kessel, `kesli 'võrkkott; (peergudest) korv; vakk' Kuu VNg Muh Phl JõeK Amb; kessel, `kesle Phl Tõs Hää Trv (EMS II: 1061); `kestel, `kestli S Lä; kestel, `kestle 'korv; vakk' Saa Kõp Pst Hls (EMS II: 1067)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 296 kessel (kesel), kesla, kesli (D) 'Netzsack zum Tragen von Fischen, Kober zum Füttern d. Pferde, kleiner Sack oder Korb aus Bast od. Rinde mit überfallendem Deckel'; kestel, kes´tli; kes´tli, kes´tli (d) '= kessel'; Wiedemann 1893: 267, 268 kessel (kesel), kesla, kesli (D) (kestelkes´s´) 'Netzsack zum Tragen von Fischen, Kober zum Füttern d. Pferde, kleiner Sack oder Korb aus Bast od. Rinde mit überfallendem Deckel'; kestel, kes´tli; kes´tli, kes´tli (d) '= kessel'; EÕS 1925: 205 kessel '= kess, st märss, karss, võrkkott'; ÕS 1980: 258 kessel 'murd. kess';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kesser 'Ketscher, Käscher, Handnetz mit einem Stiel, zum Fangen oder zum Herausnehmen der Fische'
- Käsitlused: < kasks kesser 'kess' (Raun 1982: 37; Liin 1964: 54)
- Läti keel: lt ķesele, ķeselis kalamerta, rapulippi; (hevosen) kaurapussi < lv kēšiĺ (SSA 1: 350);
- Sugulaskeeled: sm kesseli, kesteli [1786] päre- t. tuohikoppa, kontti, verkkopussi / Spankorb, Ranzen aus Birkenrinde, Tragnetz < vn ~ rts (SSA 1: 350); krj kesseli, keššeli tuohikontti; lv kešīl´ verkkopussi, haavi (SSA 1: 350); sm kasseli, kassali (1886) tuohikontti / Ranzen aus Birkenrinde; krj kaššali, kaššeli; Akrj kaššal´, kaššali; vps kašal´, kassal´; vdj kaššali, kašše̮li, koššeli < vn кошель 'kontti, koppa, kukkaro' (SSA 1: 324); lv keš̆šìl´ Netzsack, Kescher (Kettunen 1938: 116)
kiiker, kiikri 'pikksilm' < asks kîker 'Fernrohr', Bsks Kieker
- Esmamaining: Eesti-Ma 1819
- Vana kirjakeel: (Eesti-Ma 1819: 18) Pitksilmad ehk kiiikrid on immelikud riistapuud, mis innimesse tarkus wäljaarwand
- Murded: `kiiker, `kiikri 'pikksilm' Kuu Hlj S Lä JMd Plt; `kiiker, `kiikre Pä Ha; `kiikar, `kiikari R Koe VJg I (EMS III: 78)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 337 kīkel, kīkli '= kīker'; kīker, kīkri, kīkre 'Fernrohr'; Wiedemann 1893: 304 kīker, kīkri, kīkre (kīkel, kīkar) 'Fernrohr'; Wiedemann 1893: 309 wāte-klāz´ 'Fernrohr'; EÕS 1925: 210 kiiker 'pikksilma (Feldstecher)'; ÕS 1980: 261 kiiker 'pikksilm, binokkel';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kîker 'untätiger Zuschauer'; Seemannsprache 1911: 440 Kieker 'gewöhnliches Teleskop, welches hauptsächlich bei Tage vom kapitän und Offizieren eines Schiffes gebraucht wired'; Kicker 'ein nd. Dialektwort für Fernglas (1767)'; Plattdeutsch: 110 Kieker 'optisches Gerät zum Gucken (wie Fernglas, Lupe u. ä.)'; Hupel 1795: 108 Kieker 'st. Fernglas, Fernrohr, pöb.'
- Käsitlused: < kasks kîker (EEW 1982: 806); < asks kîker 'Fernrohr' (GMust 1948: 64, 78; SSA 1: 357); < Bsks Kieker 'pikksilm' (Raun 1982: 37); < asks kiker 'pealtvaataja; pikksilm' ~ sks Kieker 'pikksilm' (EES 2012: 151)
- Läti keel: lt † ķĩķeris Fernrohr < nd. kīker (Sehwers 1918: 150); ķĩķeris Fernrohr, -glas < nd. kīker 'Fernrohr; Zuschauer' (Sehwers 1953: 67); ķīķeris, ķīkars Fernrohr; Gucker < mnd. kîker (Jordan 1995: 72);
- Sugulaskeeled: sm kiikari [1708] Fernglas; is kīkari < rts kikare (‹ asks kīker) (SKES: 190; SSA 1: 357); vdj kiikeri kiiker; подзорная труба, бинокль (VKS: 429); lv kīk̆kə̑r Fernrohr < kasks kiker 'Zuschauer' (Kettunen 1938: 132); lv kīk̆kǝr Fernrohr < kasks kîker (Raag 1987: 327; SSA 1: 357); kīkõr kiiker; tālskatis; ķīķeris (LELS 2012: 119)
- Vt kiikama
kimm, kimmi 'puunõu küljelauake; katuse kattelauake' < kasks kimme 'Kimme'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 289) Kimmi, -i 'Kihmen am Gefäß'
- Murded: kimm, kimmi 'katuselaud; puunõu küljelaud' S Ha Kad; kimm, `kimmi Kuu; kimmes, `kimme Jõe Hlj (EMS III: 146)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 265 kimm 'kiilukujulise otsaga lauake katuse katmiseks; murd puunõu (külje)lauake';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 kimminge 'überstehender Rand der Seitenwand eines Fasses'
- Käsitlused: < kasks kimm(e) (EEW 1982: 829; SSA 1: 365); < asks kimm, kimming (Liin 1964: 53; EES 2012: 156)
- Läti keel: lt ķimene(s), ķimini, ķimines die Kimme < nd. kimm, kimming 'die Kerbe, die Rinne, der Einschnitt eines Fasses, worin der Boden eingefügt und befestigt wird' (Sehwers 1953: 66); lt † kimenes Kimmen, Zargen an Tonnen < mnd. kimme äußerster Rand (Sehwers 1918: 150); ķimene Glück, Kimme, Einschnitt in den Dauben für den Boden < mnd. kimminge 'überstehender Rand der Seitenwand eines Fasses' (Jordan 1995: 72);
- Sugulaskeeled: sm kimpi [1786] puuastian laitalauta; kattipaanu / Daube; Schindel; krj kimmi puuastian laitalautojen sauma < rts kim, kimme 'astialauta' [‹ kasks kimm(e)] (SSA 1: 365; SKES: 195)
klamp, klambi 'haak, konks, kinnitus' < asks klamp ~ kasks klampe 'Ruderpflock'
- Murded: klamp 'kinnitus laevaahtris; aerutull' Kuu Jäm Käi Hää; `klampi VNg; lamp Tõs Hää (EMS III: 311)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 342 klamp, klambi 'Ruderpflock'; Wiedemann 1893: 308 klamp, klambi 'Ruderpflock';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 klampe 'Haken, Spange'; MND HW II: 1 klampe 'Klammer, Haken, Verbindungsstück';
- Käsitlused: < asks klampe 'palikka' (SSA 1: 378)
- Läti keel: lt kla͠mpa, pl. klampas in den Bord des Bootes eingefrießte Holzstücke, in welchen die Dollen stecken < nd. klamp 'ein in den Bord eingefügter Eichenklotz, woran sie Schoten beim Segeln befestigt werden' (Sehwers 1953: 48-49); klampa, klampis am Rande des Bootes befestigtes Holz, in dem die Dollen ruhen; Stück; „ein gewisser Teil vom Türschloß“ < mnd. klampe 'Klammer, Haken, Verbindungsstück' (Jordan 1995: 66);
- Sugulaskeeled: sm klamppu [1874] puukapula, palikka / Stock, Klotz < rts klamp, klampa (‹ asks klampe) (SSA 1: 378); lv klam̄p´ Klampe (Schifferausdruck) (= klamber´) (Kettunen 1938: 138)
- Vrd tull
kleedima, (ma) kleedin 'pleissima; köiele nööri ümber mässima' < asks kleeden
- Murded: `kleedima 'pleissima; köitele nööri ümber mässima' Emm Phl Hää Ris(`kleetima); `kliedima Kuu (EMS III: 316)
- Käsitlused: < asks kleeden 'trossile peenmat nööri peale kerima' (Mereleksikon 1996: 163)
kleenuke, kleenukese 'väike, kõhn' < kasks klên 'klein'
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: kleenuke (-ie-) 'kõhn; nääpsuke' Mar Ha Jä Kad; `kleenuke R(`kleenukane Kuu); kleenugene Hi(kleinokene Emm); leenuke Krj Mär Koe (EMS III: 317-318)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 310 klēnukene, klēnukeze (D) 'klein, schwächlich'; ÕS 1980: 274 kleenuke[ne] 'kõhn, peenike';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 klên 'zart, dünn, schmal; jung; klein an Ausdehnung'; klênic, klênlĩk 'zierlich, zart, weich; jugendlich, kindlich'
- Käsitlused: < rts klen, vrd sks klein (EEW 1982: 864); < vrd asks kleenken '(noor laps)' (Raun 1982: 42); < asks klenik, klenlik 'peenike, õhuke, habras' (EES 2012: 165); < asks klēn, klēne 'peenike; õrn, habras' (EKS 2019)
- Läti keel: lt kliens (LELS 2012: 127);
- Sugulaskeeled: sm kleini [1786] hento, heikko, pieni, sairas / dünn, schwach < rts klen 'heikko, sairaalloinen, ohut, pieni' (‹ kasks kleine, klēne); krj kleini hento < sm (SSA 1: 379); lv klīen kleenuke; vājš, kliens (LELS 2012: 127)
klomp, klombi 'tükk' < asks klump
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 88) klomp, -i r. d. 'Klump'; (Lunin 1853: 62) klomp, -i r. d. 'комъ'
- Murded: klomp, klombi '(puu)tükk, klots; kämp; puuking, -konts' Hi LäLo sporKPõ Lai; klomp, `klombi R; lomp, lombi Sa Muh L SJn Rõn; lomp, `lombi Kuu Jõh (EMS III: 331)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 344 klomp, klombi; klomp, klombu (D) 'Klumpen, Klotz'; Wiedemann 1893: 311 klomp, klombi; klomp, klombu (D) (lomp) 'Klumpen, Klotz'; ÕS 1980: 275 klomp 'kämp, tomp'; Tuksam 1939: 568 Klumpen 'kambas, kamakas, kämp'; Klumpfuß 'kompjalg';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 klumpe, klompe 'Holzschuh, colopodium'
- Käsitlused: < ? sks Klumpen (EEW 1982: 869); < asks klump, klumpe 'Klumpen 'kamakas, kärg, tomp'' (EKS 2019)
- Läti keel: lt klampa ein Stück < nd. klamp 'ein Klumpen; eigentlich eine Masse, die zähe ist und zusammenhält' (Sehwers 1953: 49); lt klumpis Klumpen, Kloß < nd. klump 'eine Haufe, Kloß' (Sehwers 1953: 52); lt klumpas Holzschuhe < nd. klumpen 'Holzschuhe' (Sehwers 1953: 52)
klüüs, klüüsi 'ankruketi avaus vööris' < asks klüse
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: klüüs 'ankruketi ava reelingus' Jõe Kuu VNg JõeK; klüis Mus Hi Ris; lüüs Hlj JõeK; (k)liis Hää (EMS III: 351)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 346 klǖz, klǖzi (D) 'Loch im Vordersteven, wo das Ankertau hindurch geht'; Wiedemann 1893: 313 klǖz, klǖzi (D) 'Loch im Vordersteven, wo das Ankertau hindurch geht'; ÕS 1980: 276 'auk laeva ninas või tekis ankruketi jaoks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kluse 'Klause; Engpass'; MND HW II: 1 klûse 'Klaue, Einsiedlerhaus; kleines Haus, bildl.: Behälter; enger Durchgang, Engpaß'; Plattdeutsch: 115 Klüs(en), Klüüs (meist pl.) 'Löcher in der Schiffswand zum Durchlaufen der Ankerkette (Seemannspr.)'
- Käsitlused: < sks Klüse (EEW 1982: 875); < asks klüse 'Loch im Vordersteven, wo das Ankertau hindurchgeht' (‹ nl. kluis ‹ mlat. clusa 'engpass, Enge') (GMust 1948: 32, 79); < hol kluis 'auk' (Mereleksikon 1996: 166); < asks klüse 'klüüs' (EKS 2019)
- Läti keel: lt klĩze im oberen Teile des Schiffes eine mit Gußeisen verkleidete Öffnung, durch welche die Ankerkette geht < nd. klǖse 'in einem Schiffe die zylindrischen mit Gußeisen verkleideten Öffnungen in der Schiffswand, durch welche die Ankerketten und Belegtaue hinausgehen' (Sehwers 1953: 52);
- Sugulaskeeled: vdj hljuusti, hl´juusti klüüs; клюз (VKS: 258); lv klīz Klüse (Kettunen 1938: 140)
- Vrd vöör
klüüver, klüüvri 'kolmnurkne puri (fokist eespool)' < asks klüver, sks Klüver
- Murded: `kliiver 'kolnurkne eespuri' R Jäm Hi Rid Aud Hää Ris JõeK Ran; `liiver Kuu Hlj VNg Khk Mus Khn Hää Trv (EMS III: 322-323)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 346 klǖwer, klǖwri, klǖwre 'das innere der beiden Bogsprietsegel'; Wied 1869/1893: 346/313 klǖwer, klǖwri, klǖwre (lǖwer, klīwer) 'das innere der beiden Bogsprietsegel'; Wied 1869/1893: 344/311 klīwer, klīwri, klȋwre = klǖwer; ÕS 1980: 274 kliiver 'kolmnurkne puri laeva eesosas'; kliiverpoom 'laeva eesosast väljaulatuv ümmargune puu';
- Saksa leksikonid: Plattdeutsch: 115 Klüver, Klüwer 'dreieckiges Vorsegel'
- Käsitlused: < ? sks Klüver (EEW 1982: 866); < asks klüver 'Klüver' (‹ hol kluiver); < asks klüverbôm 'Klüverbaum' (GMust 1948: 38, 79); < asks kluverbom 'Klüverbaum' (Ariste 1972: 97); < hol kluiver 'kolmnurkne eespuri' (Mereleksikon 1996: 164); < asks klüver ~ sks Klüver (EES 2012: 165)
- Läti keel: lt klīveris Klüversegel < nd. klǖver 'das dreieckige Segel vorn an einem Schiffe' (Sehwers 1953: 51); lt klīvers (Kettunen 1938: 140; LELS 2012: 127);
- Sugulaskeeled: sm kliivari, klyyvari, (k)liiveri (1863) kolmiomainen keulapurje, viistopurje / Klüver < rts klyvare (‹ asks klüver, hol kluiver 'halkaisija') (SSA 1: 379); vdj kliiveri kliiver, kliiverpuri kliiveriboomi 'kliiverpoom'; kliiverifaala 'kliivrivall (köis või tross kliivri ülestõmbamiseks)'; kliiveriseili 'kliiverpuri'; kliiveriškotta 'kliivrisoot'; kliiverištaakki 'kliivristaag (kliiverpoomi ja masti ühendav vaier)'; kliiverivalli 'kliivrivall' (VKS: 439); lv klīvə̑r Klüver, zweites Vordersegel der Schiffe (Kettunen 1938: 140); klīvõr kliiver; klīvers (LELS 2012: 127)
knoop, knoobi 'sõlm' < kasks knôp 'Knoten', vrd hol knoop
- Murded: knoop 'meremehesõlm; sõlm kiirusühikuna' Rei Phl Hää; noop Khk Emm Khn; nuup Kuu (EMS III: 351)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 347 knōp, knōbi (D, P) 'Knoten' (in P. bes., wo die Theile eines einzeln an die eines anderen geknotet werden), verschiedene Benennungen auf Schiffen sind (D): kābel-karni-, taldres-, törling-, Türgi-, waldres-, wandi-knoop; Wiedemann 1893: 313 knōp, knōbi (D, P) 'Knoten' (in P. bes., wo die Theile eines einzeln an die eines anderen geknotet werden), verschiedene Benennungen auf Schiffen sind (D): kābel-karni-, taldres-, törling-, Türgi-, waldres-, wandi-knoop; VL 2012 knoop 'kerakujuline sõlm köie otsas' '(hol knoop)'; Tuksam 1939: 571 Knoten 'sõlm (auch med. und mer.)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 knôp 'Knoten, Knopf, Knauf, Knospen'; Schiller-Lübben knopen 'knüpfen'; MND HW II: 1 knôp 'Verdickung, dicker Knoten im Schiffstau';
- Käsitlused: < …. 'Knoten' (EEW 1982: 876); < asks knôp 'Knoten im Log' (GMust 1948: 49, 79); < hol knoop (Mereleksikon 1996: 166)
- Läti keel: lt † knupis zusammengebundenes Tuch, in dem etwas getragen wird, kleiner Packen (Sehwers 1918: 151);
- Sugulaskeeled: lv knop̄ Strauss, grosses Flachsbündel (von 1 Liespfund und mehr) < kasks knôp (Kettunen 1938: 142)
- Vrd nupp
kooner, kooneri 'eriti kokkuhoidlik, kitsi' < vrd asks schonen 'schonen'
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 237) armutama 'schonen'
- Murded: `kooner, `koon(e)ri 'ihnur' Rei Han Pal; kooner TaPõ Pst TLä; koonõr Kan VId; `kuoner Lüg HljK Kad; koonerd(is) Han (EMS III: 610); `kounar Kuu Käi; kouner Käi Hls (EMS III: 776)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 298 kooner 'kitsipung';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schonen 'sparen, versparen, unterlassen'; schone 'hell, schön, herrlich, sparsam'; MND HW III schônen 'nicht übermäßig beanspruchen, betätigen, gebrauchen'
- Käsitlused: < vrd asks schonen 'säästma' (Raun 1982: 48); < asks schōner 'kooner' (EES 2012: 176)
- Läti keel: lt skuõnêt schonen < mnd. schōnen 'schonen' (Sehwers 1953: 108); skuonēt schonen < mnd. schonen (Jordan 1995: 88);
- Sugulaskeeled: lv skùo̯n´ə̑ schonen < kasks schonen (Kettunen 1938: 373); lv skūoņõ säästa, kokku hoida; taupīt (LELS 2012: 296)
koot3, koodi 'soot' < kasks schôte ~ rts skot 'Schote am Segel'
- Murded: koot (-t´), koodi 'soot, purjenöör' Jäm (EMS III: 637); `kouar, -i 'purjesoot' Kuu; koud, kou (`koui, `koudi) R(`koudi VNg Vai) (EMS III: 772-773)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 398 kōt, kōdi (D) 'Schote (am Segel)'; Wiedemann 1893: 361 kōt, kōdi (D) 'Schote (am Segel)'; ÕS 1980: 651 soot 'nöör või tross purje seadmiseks';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schôte 'Tau, an die untere Ecke des Segels befestigt, um das Segel zu spannen'; MND HW III schôte 'Tau an den unteren Ecken des Segels um dieses zu spannen'
- Käsitlused: < kasks schôte ~ rts skot (EEW 1982: 946); < kasks schôte 'Tau an der unteren Ecke des Segels' (GMust 1948: 41, 79)
- Läti keel: lt skuote, skuotiņš das Seil, womit das entfaltete Segel befestigt wird < nd. schōt 'die Leine, mit der das Segel nach dem Winde gestellt wird' (Sehwers 1953: 108); lt šķuote ein Strick zum Zusammenziehen der Segel < nd. schōte 'die Leine, mit der das Segel nach dem Winde gestellt wird' (Sehwers 1953: 134); lt skuotiņš Seil, womit das entfaltete Segel befestigt wird < mnd. schôte (Jordan 1995: 88);
- Sugulaskeeled: lv skùo̯t́̀, (oder) šōt̀ Schot, Strick zum Einziehen des Segels < sks (Kettunen 1938: 373); vdj škotta soot (VKS: VI, 15)
krimpsutama, (ma) krimpsutan 'krimpsuliseks muutma' < vrd kasks schrimpen 'die Nase rümpfen'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: krimpsutama 'kortsutama' Vas; krimpsuteme Hel San; `krimpsutama Kuu Lüg; krimsutama Jäm Juu JMd Lai; rimpsutama Khk (EMS III: 847)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 428 krimps, krimpsu (krims) 'Verziehung, Runzelung'; krimpsu minema 'schrumpfen'; krimpsu wedama 'unordentlich zus. nähen'; Wiedemann 1893: 389 krimps, krimpsu (krims) 'Verziehung, Runzelung'; krimpsu minema 'schrumpfen'; krimpsu wedama 'unordentlich zus. nähen'; ÕS 1980: 309 krimpsutama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 krimpen 'sich zusammenziehen, kleiner, geringer werden, einschrumpfen; einschrumpen lassen'; MND HW III schrimpen 'schrumpfen'
- Käsitlused: < vrd kasks schrimpen 'die Nase rümpfen', kasks skrump, schrumpe 'Falte', rts skrympa (EEW 1982: 990); < vrd kasks krimpen, schrimpen 'nina krimpsutama' (Raun 1982: 51); < ? asks schrimpen 'nina kirtsutama, kortsutama' (EES 2012: 183)
- Läti keel: lt krimpis Falte < nd. krimpe 'das Einschrumpfen von Wollenzeugen' (Sehwers 1953: 58); krumpa Runzel, Falte < mnd. krimpe (Sehwers 1953: 59; Jordan 1995: 69)
kroot|mast, -masti 'purjelaeva peamast' < kasks grotemast 'Grossmast'
- Murded: kruot`masti 'grootmast' Vai; krootmast Emm Hää(-u̬u̬-); krottmast JõeK; kruot, `kruodi Kuu (EMS III: 870; EKI MK); kruot`purje 'grootpuri' VNg; kruotseil 'grootpuri' Jõe Kuu Hlj; krootseil (-sel) Emm Phl; kroot`siegel Khn; `krötsel Ris; `rootsel Mus (EMS III: 870-871; EKI MK)
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 grổtemast, de grôte mast 'Großmast (Hauptmast mit dem schweren schonversegel)'; Niedersächsisches Grōtmast 'Großmast' [mnd. grôtemast]
- Käsitlused: < asks grotmast 'Grossmast' (GMust 1948: 36, 80)
- Läti keel: lt grotbomis suurpurje poom; grotbura suurpuri, groot (LELS 2012: 62, 311)
kruss, krussi 'juukselokk; (juukse)keerd' < kasks krûs, krūse 'kraus'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 223) kahare 'krauß'
- Murded: krus´s, krus´si 'keerd; kihar' Mär Aud K I(kurss Trm); krus´s, krussi Jäm Tõs; kruss, `krussi Kuu Jõh; (k)russ, (k)russu sporL (EMS III: 882; EMS IV: 97); `krussi (-s´s-) 'keerdu; käharasse' R Jaa Emm Ha ViK TaPõ Ran Rõu; `russu(s) 'krussi(s); keerdu(s)' L(`krussus Lih Tõs) (EMS III: 882-883); krous, krousi 'krooge; keerd' Hi Han Saa sporK Kod Pst Ran; krous, `krousi Hlj Jõh; krous´s Ote; kraus´s Har; rous, rousi Kaa Pä (EMS III: 874)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 426 kräss, krässu (krus´s´, kräs´s´) 'Krausheit'; Wiedemann 1893: 387 kräss, krässu (krus´s´, kräs´s´) 'Krausheit'; ÕS 1980: 312 kruśs 'kihar, keerd';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 krûs (krues) 'kraus, gekräuselt, in Falten gelegt; gelockt, lockig'
- Käsitlused: < ee kruus 'Krausheit, Gelock' (EEW 1982: 1000-1001); < asks krūse 'käharus, säbarus' (EKS 2019)
- Läti keel: lt krũsz kraus < mnd. krūs (Sehwers 1918: 71, 151; Sehwers 1953: 60); krūzs kraus < mnd. krûs (Jordan 1995: 70);
- Sugulaskeeled: sm (k)ruusi, (k)ruusa, (k)ruusu koriste; koristelu < rts krus(ningshyvel) 'koristeluväline'; sm kruusata [1622] kähertää hiuksia; rypyttää; koristella / kräuseln, fälteln; verzieren < rts krusa 'kähertää, poimuttaa; koristellas'; krj kruušata koristaa leikkauksilla < sm (SSA 1: 422)
- Vrd kruus3. Vt krussima
krussima, (ma) krussin 'kähardama' < vrd kasks krusen
- Esmamaining: Masing 1822
- Vana kirjakeel: (Masing 1822: 251) ning omma juuksed mitte krusida, ehk uhkust siin ilmas tagganoudma
- Murded: `krus´sima (-ss-) 'lokkima; kähardama' Kuu Hää Jür Koe VJg Trm Plt; `krus´ma Kod Ran; `rus´sima Han PJg; `krousima 'krookima; lokkima' R Hi Var Saa Ris Jür Amb; `kroussima Hää; `krousma Nõo; `kraus´ma San Kan Vas; `rousima Han (EMS III: 874, 882; Saareste IV: 574)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 423, 435 kras´s´, kras´s´i 'Rauhheit'; krus´s´, krus´s´i = kras´s´; kras´s´i wedama 'rauh, schrumpfig werden'; Wiedemann 1893: 384, 395 kras´s´, kras´s´i 'Rauhheit'; kras´s´i wedama 'rauh, schrumpfig werden'; krus´s´, krus´s´i = kras´s´; kras´s´i wedama 'kraus machen'; Wiedemann 1869: 435 krūz´, krūzi 'Krausheit, Gelock, kraus'; Wiedemann 1893: 396 krūz´, krūzi 'Krausheit, Gelock, kraus'; Wiedemann 1869: 436 krūzima 'kräuseln, lockig machen'; Wiedemann 1893: 396 krūzima (rūzima) 'kräuseln, lockig machen'; ÕS 1980: 312 krussima 'kähardama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 krussen 'kraus machen, kräuseln'; krusemen 'kraus machen, quetchen, zerdrücken'; MND HW II: 1 krü̂sen 'kräuseln, in Locken, Falten legen'
- Käsitlused: < kasks krusen 'kruusima / kräuseln, lockig machen' (EEW 1982: 1001; EES 2012: 184); < vrd kasks krusen (Raun 1982: 52)
- Läti keel: lt † skrũzêt kräuseln (vom Haare) < mnd. krūsen (Sehwers 1918: 57, 158); krũzêt, skrũzêt kräuseln (vom Haare), kraus machen, locken < mnd. krūsen 'krausen, kraus machen' (Sehwers 1953: 60, 107); krūzēt kräuseln, kraus machen < mnd. krü̂sen (Jordan 1995: 70);
- Sugulaskeeled: sm kruusata, ruusata [1622] kähertää hiuksia, rypyttää; koristella / kräuseln, fälteln; verzieren < rts krusa 'kähertää, poimuttaa; koristella'; krj kruušata koristaa leikkauksilla < sm (SSA 1: 422)
- Vt kruss
kruuk, kruugi '(joogi)kruus' < kasks krûke 'Krug'
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 173) Chri∫tus ke∫k wet nende kruhkide ∫i∫∫e wallama 'Chri∫tus befahl Wa∫∫er in die krüge zu gie∫∫en'
- Murded: kruuk, kruugi 'joogikruus' Jäm Hi Kul Ha Kad; kruuk, `kruugi Jõe Kuu (EMS III: 886)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 435 krūk, krūgi 'Krug, Kruke'; Wiedemann 1893: 396 krūk, krūgi 'Krug, Kruke'; ÕS 1980: 312 kruuk 'murd. kruus';
- Saksa leksikonid: Schiller-Lübben kruke 'Krug, urceus'; MND HW II: 1 krûke (kruike, krucke) 'tönerner Krug zur Aufnahme von Wasser, Öl, Getränken, Arzneien'
- Käsitlused: < kasks kruke 'Krug, Kruke' (EEW 1982: 1000; Ariste 1963: 93; Liin 1964: 56; EES 2012: 184)
- Läti keel: lt † krũka Krug < mnd. krūke (vgl. as. kruka) (Sehwers 1918: 151); lt krũka Kruke, Krug < nd. krūk 'Krug' (Sehwers 1953: 60); krūka Kruke < mnd. krûke (Jordan 1995: 69);
- Sugulaskeeled: sm ruukku [1637 kruku] saviastia, -pata / Topf, Krug < rts, vrd mrts kruka 'ruukku' (‹ kasks krūke) (SSA 3: 113; SKES: 888); lv kruk̄, krūk̀ Kruke < kasks krūke (Kettunen 1938: 157)
- Vrd kruus1
krööm, kröömi 'raas' < kasks krome 'Krume'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 430) römikenne 'krume'; Kromicken 'brocklein'; (Hupel 1818: 101) krömokenne r. d. 'Krümchen'; (Lunin 1853: 72) krömokenne r. d. 'мякить хлѣба; крошка'
- Murded: krööm, kröömi 'kübe; raas' Hi Mar Juu Koe Trm; krööm, `kröömi Kuu VNg; krü̬ü̬m, kröömi MMg Nõo Plv Se; rööm, röömi Mus Vig Khn Saa; rü̬ü̬m (-m´), röömi M San (EMS III: 923)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 393 krȫm, krȫmi 'Krümchen'; mitte üks krȫm 'gar nichts'; EÕS 1925: 282 krööm 'raas'; kröömike 'raasuke'; ÕS 1980: 313 † krööm 'raas';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 krome 'Krume, Krümel'; Schiller-Lübben kromen 'in Krumen zerbrechen'; MND HW II: 1 krôme, krůme 'das weiche Innere des Brotes';
- Käsitlused: < kasks krome 'Krümchen' (EEW 1982: 1010; Liin 1964: 54; EES 2012: 185)
kunskoppi 'ääriveeri' < kasks kun(t)schop 'teade'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 158) sÿß thodi tæmalle se Kundschop 'teade'; (Müller 1600/2007: 522) sÿβ thodi tæmalle se Kundschop (31.05.1605) 'teade'; (Göseken 1660: 436) kundsckoppi 'Kundschaffer, explorator 'maakuulaja''; kundskoppi 'Ausspäher'
- Murded: kuns(s)koppi 'ääriveeri; kavalasti' Hlj Kul Koe JMd Sim; kun´sskoppi JMd VJg Plt; kuntskoppi (-n´-) Jõh IisR Vll Muh sporL Ha Koe Sim (EMS IV: 38); `kuntskobill 'salamahti; piiludes' Kuu (EMS IV: 43)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 377 kun´s-koppi küzima 'einen Hexenmeister um Rath fragen'; Wiedemann 1893: 342 kun´s-koppi küzima 'einen Hexenmeister um Rath fragen'; EÕS 1925: 292 kunskoppi [küsima] 'ääri-veeri, kavalasti, kaudsel teel'; ÕS 1980: 319 kunskoppi [küsima] 'murd. ääriveeri, kavalasti, kaudsel teel [küsima]';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kun(t)-, kon(t)schop 'Kenntnis(nahme), Bekanntschaft, Freundschaft, Umgang usf'; Schiller-Lübben kun(t)-, kon(t)schop 'Kenntnis, Kenntnisnahme'; kuntschoppen 'Kundschaft, Bekanntschaft, Freundschaft machen'; MND HW II: 1 kuntschop, kunde-, kundschop 'Kunde, Wissen, Kenntnis; Zeugnis, Zeugenaussage; Kennenlernen, Bekanntschaft, Umgang, Freundschaft'
- Käsitlused: < kasks kun(t)schop (EEW 1982: 1046); < kasks kun(t)schop 'teade' (Raun 1982: 56); < kasks kun(t)-, kon(t)schop (Liin 1968)
- Vrd kunskopp
kunst, kunsti 'oskus, meisterlikkus' < kasks kunst 'Kunst'
- Esmamaining: Awerbach 1589
- Vana kirjakeel: (Awerbach 1589, ‹ EKVTS 1997: 94) ohma kÿtusse kunste; kunste 'oskus'; (Müller 1600-1606: 158) Se on nuit se eike Kunst 'oskus, meisterlikkus'; (Müller 1600/2007: 120) Se on nuit se eike Kunst (23.01.1601); (Müller 1600/2007: 268) eb olle sæl muhd echk parrembat Kunsti mitte (19.08.1603); 272: Kochnretti Noÿakunstide iure ioxma (19.08.1603); (Stahl 1637: 82) Kun∫t, kun∫ti∫t 'Kun∫t'; (Stahl HHb II 1637: 113) ∫e on münno kun∫t 'es i∫t mein Kun∫t'; (Stahl HHb II 1637: 112) Jssand ... hoida münd kawwala kunsti eddes 'HERR ... bhüt mich für falschen Tücken'; (Stahl LS I 1641: 312) Se∫inna∫e kun∫ti ninck nouwo peame meije ∫e∫t∫inna∫est Nai∫e∫t oppema 'Die∫e Kun∫t vnd Rath ∫ollen wir die∫em Weibe ablernen'; (Göseken 1660: 291) Kunst, -i 'Kunst'; (Göseken 1660: 436) kunsti 'Kunst'; kunst oigkeste ninck wijsi perrast rehckida (kõnekunst) 'Rede-Kunst'; kunst tarckalist ninck öigkest könnelda (grammatika) 'Sprachkunst (grammatica)'; (Göseken 1660: 616) se kunst wahhust rehckida (kõnekunst) 'Disputir Kunst'; (Göseken 1660: 604) Rehckimisse kunst (kõnekunst) 'Redekunst (Logica)'; (Göseken 1660: 676) techti moistusse kunst (täheteadus) 'Sternkunst'; (Göseken 1660: 666) Tockerkunst 'artzeney-Kunst'; (Forselius 1694) kunst; (Vestring 1720-1730: 101) Kunst, -sti '1. Die Kunst, 2. Die Zauberey'; (Helle 1732: 124) kuns, kunst 'die Kunst, Hexerey'; (Hupel 1766: 91) sinno plaaster abbi satab, olgo kül et temma ei olle kunsti järrele tehtud; (Hupel 1766: 131) Se keige parrem nou on, et kunsti läbbi tehhakse lastele rouged; (Hupel 1780: 195) kuns, -i; kunst, i r., d. 'Kunst, Hexerey, Zauberey'; (Arvelius 1782: 122) tullus kunst; (Hupel 1818: 108) kunst od. kuns, -i r. d. 'Kunst; Hexerey'; (Lunin 1853: 77) kunst ~ kuns, -i r. d. 'искуство; колдовство'
- Murded: kunst, kunsti '(töö)võte, nipp; meisterlikkus; maagia' TLä; kunst, `kunsti Kuu VNg; kun´st, kun´sti Noa Iis Võn V; kun´ts, kun(t)si (-n´-) Sa Muh L K I M Rõn; kunts, kuntsi Hi Mih KJn; kunts, `kuntsi RId; konst, konsti San (EMS IV: 38-40)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 452, 453 kun´s, kun´si '1. Kunst; 2. Hexerei'; aptēki-kun´s 'Chemie'; kun´st '= kun´s'; Wiedemann 1893: 411 kun´s, kun´si (kun´st) '1. Kunst; 2. Hexerei'; kōlitamize-kun´s 'Pädagogik'; aptēki-kun´s 'Chemie'; Wied 1869/1893: 453/412 kun´st, kun´ts = kun´s; ÕS 1980: 319 kunst;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kunst 'das Können, sow. das Wissen, als die Fertigkeit'; Schiller-Lübben kunst 'das Können, sow. das Wißen, als die Fertigkeit'; MND HW II: 1 kunst 'Können, Vermögen, Fähigkeit, insbes. zu geistiger Tätigkeit; kunstvolles, handwerklich vollkommenes Werk, Kunstwerk'
- Käsitlused: < sks ~ kasks konst, kunst (EEW 1982: 1049); < kasks kunst (Raun 1982: 56; Ariste 1963: 94; Liin 1964: 60; EES 2012: 192)
- Läti keel: lt *skuñste Kunst, Geschicklichkeit < mnd. kunst (Sehwers 1918: 46, 158); lt kuñstĩba [1585 ta kun∫tiba] Geschicklichkeit < mnd. kunst 'das Können, das Wissen als Fertigkeit' (Sehwers 1918: 80);
- Sugulaskeeled: sm konsti (Agr) temppu, metku; keino, tapa, taito; tieto, ymmärrys / Trick, Streich; Mittel, Kunst; Verstand < rts konst 'taido, keino; taide; viisaus' (‹ kasks konst, kunst 'tieto; yaito, taide); is konsti keino, tapa, temppu; krj konsti keino, niksi, konsti; metku, temppu < sm (SSA 1: 397); vdj konsti temp, vigur; mustkunst, nõidus; шутка; фокус; колдовство (VKS: 463); lv kun̄´št, skun̄´št Kunst (Kettunen 1938: 162, 373); lv kuņšt kunst; māksla (LELS 2012: 146)
kunstlik, kunstliku 'kunstlik; kunstnik' < kasks kunstlich 'künstlich'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 158) se keicke parremb ninck Künstlikimb Meister; (Müller 1600/2007: 260) se keicke Kunstlikimb Meister (17.07.1603) 'kõige osavam'; (Stahl 1637: 132 'kunstimees') kurrati kun∫tlick 'Teuffelskün∫tler'; (Stahl LS I 1641: 267) muh kurrati kun∫tlickude jure 'zum andern Teuffels kün∫tlern'; (Gutslaff 1648-56) seppizema puiht keickesugkuze kunstlicko rihsta tarbis; (Göseken 1660: 291) kunstlick, -u 'Künstlich'; (Göseken 1660: 436) kunsti perrast 'Künstlich'; kunstlick 'Künstler'; (Virginius 1687-1690) peat sedda kunstlikko Wööd täma ümber köitma; (Hupel 1780: 195) kunstlikkult Ad. r. d. 'künstlich'; (Hupel 1818: 108) kunstlik, -ko; adj. kunstlikkult r. d. 'künstlich'; (Lunin 1853: 77) kunstlik, -ko r. d. 'искусный, художественный'
- Murded: `kunstlik (-n´-) Muh HJn VMr Kam Har Plv; kuntslik Sa Hi Mär Kse; kun´tslik KPõ Plt M; kun´slik Tõs Juu; `kunslik Kuu (EMS IV: 40); `kun´stlikanõ 'ebausklik' Har (EMS IV: 41)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 453 kun´slik, kun´sliku 'künstlich'; kun´tslik '= kun´slik'; Wiedemann 1893: 412 kun´slik, kun´sliku (kun´stlik, kun´stline, kun´stiline) 'künstlich'; ÕS 1980: 320 kunstlik;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 kunstlik 'künstlich, geschickt; kunstverständig'; Schiller-Lübben kunstlik 'künstlich, geschickt'; MND HW II: 1 künstlĩk, künstelĩk 'künstlich, geschickt, kunstreich, künstlerisch, kunstvoll; künstlich, vom Menschen geschaffen'
- Käsitlused: < sks künstlich (= eeskujul) (EEW 1982: 1049); < kasks kunst + eesti -lik (Ariste 1963: 94); < kasks kunstlik (Liin 1964: 60)
- Läti keel: lt *skuñstîgs [1638 ∫kun∫tighe] künstlich < mnd. kunstich 'gelehrt, klug, geschickt' (Sehwers 1918: 36, 94, 158); lt skuñstîgs künstlich < nd. kunstig 'künstlich' (Sehwers 1953: 108)
köst, kösti 'presspärm' < kasks gest 'Hefe'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: köst, kösti 'pärm' Muh Hi; köst, `kösti Kuu Hlj; kös´t, kösti (-s´-) Pöi Muh L Ha Jä Kad Sim (EMS IV: 624)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 401 kös´t, kösti 'Hefe'; Wiedemann 1893: 363 kös´t, kösti 'Hefe'; EÕS 1925: 332 köst 'pärm';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 gest 'Hefe, Schmutz'; MND HW II: 1 gest (gēst), jest 'Gest, Hefe'
- Käsitlused: < kasks gest, vrd küsks gest, jest (EEW 1982: 1161; SSA 1: 259); < kasks *göst (Ariste järgi) (Ariste 1963: 115; Ariste 1972: 93; Raun 1982: 64)
- Sugulaskeeled: sm jästi, jesti (1783) hiiva /Hefe < rts jäst (= küsks jest, gest, kasks gest) (SKES: 132; SSA 1: 259)
- Vrd pärm
küürima, (ma) küürin 'puhtaks nühkima, pesema' < kasks schü̂ren 'scheuern'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 297) küürima 'Scheuren'; (Göseken 1660: 459) küürima 'scheuren (reiben)'; (Virginius 1687-1690) Agga kui se Waskne Pott on, sis peap tädda küüritama,; (Vestring 1720-1730: 98) Kürima 'Scheuren'; (Helle 1732: 123) kürima puhtaks 'reinscheuren'; (Hupel 1780: 193) kürima r., d. 'scheuern'; küürma puhtas d. 'sich scheuern'; (Hupel 1818: 104, 105) kürima r. d. 'scheuern'; küürma d. 'scheuern'; (Lunin 1853: 75) kürima r. 'чистить, мыть'; küürma d. 'тереть, чистить'
- Murded: `küürima (-üi-) 'hõõrudes pesema; nühkima' eP; `küürimä Kuu RId; `küür´mä Plv; `küür´me Hls Krk (EMS IV: 739)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 481 kǖrima, -rin 'scheuern'; puhtaks kǖrima 'rein scheuern'; Wiedemann 1893: 437 kǖrima, -rin 'scheuern'; puhtaks kǖrima 'rein scheuern'; Wiedemann 1869: 480 kǖr´, kǖri 'Scheuern'; kǖri-mold 'Scheuertrog'; Wiedemann 1893: 436 kǖr´, kǖri 'Scheuern'; kǖri-mold 'Scheuertrog'; ÕS 1980: 345 küürima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 schuren 'reiben, scheuren; reinigen'; schurer 'Putzer, Schwertfeger'; Schiller-Lübben schuren 'scheuern, reinigen'; MND HW III schü̂ren '(Metallgerät) scheuern, blank putzen, (Harnisch, Schwert) von Rost befreien, (Böden, Fenster) von Schmutz säubern, auch von körperlicher Reinigung'
- Käsitlused: < kasks skûren 'scheuern' (EEW 1982: 1185; Raun 1982: 66); < kasks schuren (Liin 1964: 54; Ariste 1972: 96; EES 2012: 216); < kasks schüren 'scheuern' (Ariste 1972: 95)
- Läti keel: lt † šķũrêt scheuern; Gras abstoßen; wegschaffen, wegschaufeln < mnd. schūren 'scheuern, reiben; reinigen' (Sehwers 1953: 134); šķûrêt scheuern; Gras abstoßen; wegschaufeln < mnd. schü̂ren 'scheuren' (Jordan 1995: 102)
laabruk, laabruki 'riietusese' < kasks slâp-rok 'Schlafrock'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 110) laabrok d. 'Schlafrock'; (Lunin 1853: 80) laabrok d. 'халатъ'
- Murded: laabruk, -i 'avar (üle)rõivas' Hag Jür JMd Kad Krk; `laabruk, -i R(`laabrugi Kuu); `laabrukas, `laabruka Jõh IisR; labruk, -a Saa Ris Ksi VlPõ; laabuk, -i Krk; laabrok, -i Khn Juu Amb Puh; laaprok, -i Hää Trv; `laabrak, -u 'lohmakas riietusese' Jõh IisR (EMS IV: 752); `lahvrok, -i 'avar (üle)rõivas' Pst Hel Krl (EMS IV: 849); labruk, laabruk 'öökuub' (Saareste II: 161)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 520 *lāp-rokk, roki 'Schlafrock'; Wiedemann 1893: 471 *lāp-rokk, roki 'Schlafrock'; Wiedemann 1893: 470 *lāhwrok, lāhwroki (lālork); Wiedemann 1893: 472 lāw-kūb, kūe 'Schlafrock';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slâp 'Schlaf'; rok 'Oberkleid'; Schiller-Lübben slâpsack 'Schlafsack'; MND HW III slâppils 'gearbeiteter Schlafsack, Schlafpelz'
- Käsitlused: < sks Schlafrock (EEW 1982: 1190)
- Läti keel: lt slāpmice < nd. slāpmüts 'Schlafmütze' (Sehwers 1953: 110);
- Sugulaskeeled: lv slō̬p̀-mit̄š Schlafmütze < sks (Kettunen 1938: 374)
ladina '(ladina keelest)' < kasks latîn, vrd lad latina 'Latein'
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 179) se olli kirjutut Hebræj Græki ninck latina kehle kahn; (Stahl HHb III 1638: 236) Lattina keelel 'auff . . Lateini∫che Sprach'; (Gutslaff 1648-1656) pählekirri olli Kirjutut ülle t. Græca n. Lattina n. Hebræa Tähede Kahn; (Göseken 1660: 460) laddina keel 'Latein'; (Göseken 1660: 404) ke laddina keel rehckib 'Lateiner'; (Hupel 1780: 197) laddina keel r., d. 'lateinisch'; (Hupel 1818: 111) laddina keel r. d. 'lateinische Sprache'; (Lunin 1853: 80) laddina keel r. d. 'латинскiй языкъ'
- Murded: ladina [keel] Kuu L K Kod M San Krl Plv Vas (EMS IV: 790)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 485 ladina-kēl´, kēle 'lateinische Sprache'; Wiedemann 1893: 440 ladina-kēl´, kēle 'lateinische Sprache'; ÕS 1980: 314 ladina '[keel, kiri]';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 latîn 'lateinische Sprache, Lateinisch; lateinisch geschrieben'; latînesch, isch, latinsch 'lateinisch'
- Käsitlused: < kasks latin 'lateinisch' (EEW 1982: 1197); < asks... ~ sks... (Ariste 1963: 95)
- Sugulaskeeled: sm latina [Agr] latinan kieli / Latein < ‹‹ lad latinus, latina ’latinalainen, latinan-’ ‹ Latium (SSA 2: 51); vdj latinõssi ladina keeles; по-латыни (VKS: 583)
laeng, laengu < ? kasks lading 'Ladung'
- Esmamaining: Hupel 1818
- Vana kirjakeel: (Hupel 1818: 111) laeng, -o r. 'Ladung, Schutz; Mal'; (Suve Jaan 1841: 16) Ükski ep wötnud seda aega püssi laengisse panna; (Lunin 1853: 80) laeng, -o r. 'выстрѣлъ, мѣтка'
- Murded: laeng, `laengu 'lõhkeainekogus' Kuu Lüg Khk Pöi Rei sporL I VlPõ TLä; laeng, `laengi Lä JMd ViK (EMS IV: 799); lahing, -u 'laeng' R Kod Plv; lahing, -i (-e) Lüg Vai Ris Krl(-õ); lahing, -a Jäm (EMS IV: 822)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 487 laeṅg, laeṅgi (laeṅge), laeṅgu 'Ladung (im Schiessgewehr und auf einem Fuhrwek, im Schiffe)'; püs´s´ on laeṅgis 'die Flinte ist geladen'; Wiedemann 1893: 442 laeṅg, laeṅgi (laeṅge), laeṅgu 'Ladung (im Schiessgewehr und auf einem Fuhrwek, im Schiffe)'; püs´s´ on laeṅgis 'die Flinte ist geladen'; ÕS 1980: 347 laeng
- Käsitlused: < kasks laden, sks Ladung (EEW 1982: 1200); < vrd kasks laden (Raun 1982: 67); < asks lading 'laadimine' (EES 2012: 220)
- Sugulaskeeled: sm latinki, larinki, lalinki, laahinki [1745] (pyssyn) panos, ammus / Ladung (einer Waffe) < rts ladding (‹ ladda 'panostaa'); is laeŋki; krj latinki, loahinki; vdj lāheŋki < sm (SSA 2: 51); vdj laajõŋki laeng; заряд (VKS: 556)
- Vrd laadima
lahing, lahingu 'võitlus, taplus' < kasks slachtinge 'Schlacht'
- Esmamaining: Virginius 1687-1690
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 235) Tapplus 'Schlacht'; (Virginius 1687-1690) neid löödi se Lahhengo sees liggi Nelli Tuhhat Meest mahha; (Sõdurivanne 1697) slahing; (Vestring 1720-1730: 106) Lahhing, -gi 'Die Schlacht'; (Helle 1732: 127) lahhing 'die Schlacht'; (Piibel 1739) üks Penjamini mees jooksis lahhingist ärra; (Hupel 1780: 199) lahing, -e od. -i r., d. 'die Schlacht'; (Hupel 1818: 113) lahing, -i od. -e r. d. 'die Schlacht'; (Lunin 1853: 82) lahing, -i r. d. 'бой, битва, сражение'
- Murded: lahing, -u 'võitlus; kaklus' RId Sa Muh Ha JMd VJg TaPõ VlPõ M TLä San VLä; laheng, -u L Võn Urv VId; lahing, -i Rei Kse Koe; lahing, -e Kuu Jõh (EMS IV: 821)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 490 lahiṅg, lahiṅge (lahiṅgi), lahiṅgu 'Schlacht'; Wiedemann 1893: 445 lahiṅg, lahiṅge (lahiṅgi), lahiṅgu 'Schlacht'; ÕS 1980: 349 lahing;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slacht 'Schlacht; das Schlachten'; slachtinge 'das Schlagen; Schlacht'; MND HW III slachtinge 'das Schlagen; Erschlagung, Tödtung; Schlacht'; MND HW III slacht 'Schlacht, Kampf; (Tier:) Schlachtung, Tötung'; slachtinge 'Schlacht, Kampf; Erschlagung, Tötung; (Vieh:) Schlachtung, Abschlachtung, Opferung'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 1206); < kasks slachtinge (Raun 1982: 68; Liin 1964: 47); < kasks schlachtinge 'Schlacht' ~ rts slakt(n)ing, schlacht-, slacht- (Raag 1987: 339); < asks slachtinge 'kaklus, lööming' ~ rts slachtning 'veresaun; võitlus, lahing; tüli' (EES 2012: 221)
- Läti keel: lt *slaktiņ̃š [1638 Slacktinoh∫s] Schlacht < mnd. slachtinge (Sehwers 1918: 36, 95, 158); slaktiņš Schlacht < mnd. slachtinge 'Schlacht' (Sehwers 1953: 109);
- Sugulaskeeled: vdj lahiŋko lahing; sõda; сражение; война (VKS: 562)
- Vrd lahtima
lahtima, (ma) lahin 'veristama, tapma' < kasks slachten '(Vieh) schlachten'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 235) tappema 'schlachten'; (Vestring 1720-1730: 106) Lahhima 'Schlagen, prügeln'
- Murded: `lahtima 'looma tapma; looma lahkama või tükeldama' Kuu Hlj Muh Hi L KPõ Iis KJn (EMS IV: 841)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 493 lahtima, lahin 'schlachten'; Wiedemann 1893: 447 lahtima, lahin 'schlachten';
- Saksa leksikonid: MND HW III slachten '(Vieh) schlachten, mactare'
- Käsitlused: < kasks slachten ~ sks schlachten (EEW 1982: 1211); < asks slachten (SSA 2: 34); < asks slachten 'tapma, veristama' ~ sks schlachten 'tapma, veristama' (EES 2012: 222)
- Läti keel: lt † slaktêt [1638 ∫lakteht] < mnd. slachten 'schlachten' (Sehwers 1918: 95, 158; Sehwers 1953: 109);
- Sugulaskeeled: sm lahdata [Agr slachta] teurastaa / schlachten < mrts slakta, slagta 'teurastaa' ( ‹ kasks slachten) (SSA 2: 34); sm lahdata schlachten < asks slachten ~ mrts slagta, slakta (Bentlin 2008: 133)
- Vrd lahing. Vt lahter
latt, lati '(jäme) ritv' < kasks latte 'Latte'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 84) Lat, lattist 'Latte'; (Gutslaff 1648: 224) Rôde / Latte 'Latte'; (Göseken 1660: 291) latti 'Latte'; (Vestring 1720-1730: 110) Lat, -ti 'Eine Latte'; (Piibel 1739) Ja wiis latti selle maia teise külje laudadele; (Hupel 1780: 201) lat, latti r. 'die Latte'; (Hupel 1818: 116) lat, -ti r. d. 'die Latte'; (Lunin 1853: 85) lat, -ti r. d. 'лата, частоколь'
- Murded: lat´t, lat´i (lati) 'peenike puu' Sa L K I eL; lat´t, lati Hi; latt, latti R(ladi Kuu VNg) (EMS IV: 1000)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 510 lat´t´, lati 'Latte, Stange'; Wiedemann 1893: 462 lat´t´, lati 'Latte, Stange'; ÕS 1980: 357 latt 'ritv';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 latte 'Latte, tegula'; Schiller-Lübben latte 'Latte, tegula'; MND HW II: 1 latte 'Latte, Leiste, zugeschnittenes langes schmales Holzstück für verschiedene Bauzwecke'
- Käsitlused: < sks Latte, vrd kasks latte (EEW 1982: 1244); < kasks latte (Raun 1982: 71; Ariste 1963: 95; Liin 1964: 52; EES 2012: 229)
- Läti keel: lt † lata [1638 Latte] Latte < mnd. latte (Sehwers 1918: 90, 152); lt lakta, lata, late Latte (Sehwers 1953: 68); lata Latte, Dachlatte < mnd. latte (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: vdj latti laudi (ritvadest või lattidest lagi); жердный настил (VKS: 584); lv lat̄´ Latte < sks (Kettunen 1938: 185); lv laţ latt, roovlatt; lata, latiņa (LELS 2012: 160)
lee, lee '(laeva) tuulealune külg' < kasks lê, vrd rts lä
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: lei 'alttuule parras' Jõe Kuu Hlj Hi Khn Hää Ris (EMS V: 61)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 541 lē, lēi (D) 'Leeseite'; lēize walama 'leewärts wenden'; Wiedemann 1893: 490 lē, lēi (D) 'Leeseite'; lēize walama 'leewärts wenden';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lê (lêhe) 'die Seite unter dem Winde, d.h. wo der Wind nicht herkommt'; Schiller-Lübben le (lehe) 'die Seite unter dem Winde, d.h. von welcher der Wind nicht herkommt'; MND HW II: 1 lê(lee, lehe) 'Schutz, dem Winde abgekehrte, gegen den Wind geschützte Seite; Schutzgebiet'
- Käsitlused: < sks Lee ~ rts lä (EEW 1982: 1257); < asks lee 'Lee' (GMust 1948: 63, 81); < rts lä ~ sm lee (SSA 2: 57)
- Sugulaskeeled: sm lee, lei, leiji [1863] tuulen alapuoli / Lee < rts lä (SSA 2: 57)
leisikas, leisika '20 naela = 8 kilo' < kasks līs-, lives-, liveschpunt 'Liespfund'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 469) Leusck 'Centner (Lispfund)'; (Vestring 1720-1730: 112, 113) Leisik, -ka 'Das Ließpfund'; Leusik, -ko 'Ein Ließpfund'; (Helle 1732: 130) leisik 'das Lihs-Pfund'; (Hupel 1780: 203) leisik, -o r. 'das Ließpfund'; (Hupel 1818: 119) leisik, -o r. 'Liespfund'; (Lunin 1853: 87) leisik, -o r. d. 'двадцать фунтовъ'
- Murded: leisikas, leisika 'raskusmõõt' L Jür Jä Trm VlPõ Hls; leesikas, leesika Vll Käi L Ha; `leisikas, `leisika R; leisik, -u Saa I M Plv; leisik, leisigu Hi; leesik, -a Mär TaPõ KJn; leesik, -e Trm Kod; leesik, -u Kod Lai Ran Võn; leisk, `leiska Khk Pöi; `leiska Ans Pöi Muh; `löiska Jäm (EMS V: 74); `leivisk(a) 'leisikas' Kuu VNg (EMS V: 86)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 536 leizikas, leizika 'Liespfund (= 20 Pfund)'; leiwisk, leiwiska '= leizikas'; leizik, leiziki, leiziku '= leizikas'; Wiedemann 1893: 486 leizikas, leizika (leiskas, lēzik, lezikas) 'Liespfund (= 20 Pfund)'; leiwisk, leiwiska '= leizikas'; leizik, leiziki, leiziku '= leizikas'; ÕS 1980: 362 leisikas 'endisaegne raskusmõõt, pool puuda';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lîs-punt, lives-punt, talentum livonicum 'liefländisches Pfund = 14 Pfund'; Schiller-Lübben lîspunt, lives(livesch)punt 'liefländisches Pfund, talentum livonicum = 14 Pf.'; MND HW II: 1 lîspunt, lîsch-, lîf-, lîvesch punt 'Liespfund, livisches Pfund, bes. im hansischen Seeverkehr sehr gebräuchliche Gewichtseinheit'
- Käsitlused: < kasks lîvesch-, lis- (EEW 1982: 1275; SSA 2: 61); < kasks lîspunt (Raun 1982: 73); < asks līs-, lives-, liveschpunt 'Liivimaa pund' (EES 2012: 235)
- Sugulaskeeled: sm leiviskä [Agr] painomitta (20 naulaa eli 10 kg) / Liespfund < mrts lifspund (‹ kasks līvesch pund 'liivinmaalainen punta' (SSA 2: 61); sm leiviskä Liespfund < ee leivisk, leisik, leisikas (Bentlin 2008: 73)
leivang, leivangi 'puitpruss või tross põiki laevatekki' < asks leiwagen 'Leitwagen', vrd rts levang
- Murded: `leivang, -ŋŋi 'raud purjepaadi päras, mille külge kinnitub soodiots' Kuu; `leivant, -ndi (-nti) VNg Phl; `leivaak, -gi 'raudklamber laevapäras, millel liigub alumine soodiplokk'; leivak, -i 'leivaak' Pöi Hää (EMS V: 78, 79, 84)
- Käsitlused: < rts levang (‹ nd. leiwagen) (GMust 1948: 81); < sks Leitwagen (Mereleksikon 1996: 214)
lekk, leki 'lekkimine' < asks leck, sks Leck
- Murded: lekk, leki Khk Pöi Emm Khn Hää; lekk, lekki Kuu Hlj (EMS V: 87)
- Eesti leksikonid: ÕS 1980: 363 lekk 'auk, vett läbilaskev koht laeva keres'; Mereleksikon 1996: 214 lekk 'vett läbilaskev koht (auk või pragu) laevakeres'; EKSS 3: 95 lekk 'mer. auk, vett läbilaskev koht laevakeres'; Tuksam 1939: 623 Leck 'väljavoolu auk; lekk (von Schiffen)';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 lek, lēke 'undichte Stelle, insbes. Schiffsleck, Loch im Schiffskörper'
- Käsitlused: < sks Leck (EEW 1982: 1277); < asks leck 'Leck, Loch um Unterwasserteil des Schiffes' (GMust 1948: 26, 81)
- Sugulaskeeled: lv lek̄ Leck (Kettunen 1938: 187); lv lek leke; sūce (LELS 2012: 165)
- Vt lekkima
lengerdama, (see) lengerdab 'õõtsuma' < asks slengern, vrd sks schlingern
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: lengerdama 'kõikuma; õõtsuma' Hää; `leŋŋerdama Jõe (EMS V: 100); lingerdama (-ŋŋ-) S Lä Hää; `liŋŋerdama Kuu Hlj VNg (EMS V: 241)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 556 liṅṅerdama, -dan (D) 'schlingern, rollen (wie Schiffe auf dem bewegten Wasser)'; Wiedemann 1893: 504 liṅṅerdama, -dan (D) 'schlingern, rollen (wie Schiffe auf dem bewegten Wasser)'; ÕS 1980: 364 lengerdama 'õõtsuma, loksuma';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slingeren, slengeren 'hin- und herschlenkern, winden'; Schiller-Lübben slingeren, slengeren 'hin- und herschlenker, winden'; MND HW III slengen 'sich schlängeln, winden'; Seemannsprache 1911: 694 nd. slingeren 'hin und her schlenkern: nautisch von der schwankenden Bewegung des Schiffes von einer Seite zur andern in hochgehender See'
- Käsitlused: < asks slengern 'schlingern, rollen' (GMust 1948: 81); < sks schlengern, slengern 'õõtsuma, kõikuma' (EES 2012: 236); < sks schlingern 'õõtsuma, kõikuma' (EKS 2019)
- Sugulaskeeled: lv šlengõ lengerdada, küljelt küljele kõikuda; zvāroties (LELS 2012: 313)
lents, lentsi 'kuiv; tühi' < asks lens, rts läns
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: lents, lentsi 'kuiv' Emm Khn Ris; lents, `lentsi Jõe Kuu Hlj VNg; len´ts, lentsi (-n´-) Pöi Muh Kse Han Hää; lönts, löntsi Hi (EMS V: 103)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 538 len´ts, len´tsi (D); pump on len´tsis 'die Pumpe ist ausgepumpt'; len´tsi pumpama 'auspumpen, trocken pumpen'; Wiedemann 1893: 487 len´ts, len´tsi (D); pump on len´tsis 'die Pumpe ist ausgepumpt'; len´tsi pumpama 'auspumpen, trocken pumpen';
- Saksa leksikonid: Niedersächsisches lenz 'leergepumpt, ausgeschöpft, keine Flüssigkeit mehr enthaltend, trocken'; lenzen 'leer pumpen, vollständig entleeren'; Seemannsprache 1911: 534 nd. lens 'trocken, keine Feuchtigkeit oder überhaupt nichts enthaltend, erschöpft, leer'
- Käsitlused: < rts läns-pumpa (EEW 1982: 1282); < asks lens 'trocken, erschöpft, leer' (GMust 1948: 52, 81)
- Sugulaskeeled: lv leņtš lents, tühi veest; tukšs no ūdens (LELS 2012: 165)
lihtne, lihtsa 'loomulik; mittekeeruline' < vrd kasks slicht 'schlicht'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 531) liht r. 'schlicht'; (Hupel 1818: 122) liht, lihi r. d. 'schlicht'; (Lunin 1853: 89) liht, lihi r. d. 'гладкiй, грина'
- Murded: `lihtne, `lihtsa 'tavaline; argine' VNg Lüg Jäm Vll Muh Pä Juu Jä VJg I Plt KJn M TLä(-sä Ran); `lihtne, `lihtse Kuu Vai Khk Pöi Muh Kse Tõs KuuK JJn Kod KJn Vil Hls; `lihtnõ Krl; `lih´tne Har (EMS V: 168)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 550 lihtne, lihtse 'schlicht, einfach'; Wiedemann 1893: 498 lihtne, lihtse 'schlicht, einfach'; ÕS 1980: 368 lihtne;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 slichtes, slechtes 'einfach, ohne Winkelzüge, bloss'; Schiller-Lübben slichte, slechte 'einfach, ohne Umschweife, ohne weiteres'; MND HW III slicht(e), slecht(e) 'einfach, nur, ohne weiteres'
- Käsitlused: < sks schlicht (EEW 1982: 1295); < kasks slicht (Raun 1982: 74); < asks slicht ~ sks schlicht 'lihtne, sile' (EES 2012: 239)
- Läti keel: lt slikts schlecht < mnd. slicht 'schlecht, einfach' (Sehwers 1953: 111)
liik1, liigi 'purje servaköis' < kasks lîk 'Liek'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: liik, liigi 'purje äärenöör' Pöi Hi Rid Khn Tõs Hää Ris; liik, `liigi Jõe Kuu VNg (EMS V: 188)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 563 leik, leigi (D) 'Einfassungsstrick am Segel'; Wiedemann 1893: 483 leik, leigi (D) 'Einfassungsstrick am Segel'; Wiedemann 1869: 563 līk, ligi (I) 'Leik, Einfassungsstrick am Segel'; Wiedemann 1893: 510 līk, ligi (I) 'Leik, Einfassungsstrick am Segel'; Wiedemann 1869: 566 līt, līda (D), līda-köiź 'Einfassungsstrick am Segel'; Wiedemann 1893: 512 līt, līda (D), līda-köiz´ 'Einfassungsstrick am Segel'; EÕS 1925: 388 liik 'purjeservi ümbritsev köis (Liek od. Leik)'; ÕS 1980: 369 liik 'purje serva tugevdav köis';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lîk 'Saum od. Kantentau des Segels'; Kluge 'Seemannsprache'
- Käsitlused: < vrd kasks lîk (EEW 1982: 1300); < kasks lîk (Raun 1982: 75); < asks Liek, leik 'Einfassungsstrick am Segel' (‹ hol lijk) (GMust 1948: 41, 81); < asks līk 'köis purje ääristamiseks' (EES 2012: 239)
- Läti keel: lt lĩķis dicke Schnur, mit der das Segel eingehautet wird < nd. līk 'das Tau am Saume der Schiffssegel' (Sehwers 1953: 73); līķis dicke Schnur, mit der das Segel eingekantet wird < mhd. lîk 'Saum- oder Kantentau des Segels' (Jordan 1995: 75);
- Sugulaskeeled: sm liikki, liiki [1863] purjeen palleköysi / Liek, Einfassungstau des Segels; is līkki; ee liik; lv līk < rts lik, kasks līk, hol lijk (SSA 2: 73); sm liikki Liek, Einfassungstau des Segels < rts lik ~ kasks lîk (Bentlin 2008: 74); lv lī`k Strick, mit dem das Segel eingekantet wird < kasks lîk (Kettunen 1938: 197); lv līk liik (purje ääris); likis (buras apmalojums) (LELS 2012: 169)
liistik, liistiku 'pihik' < asks līvstück 'Leibchen'
- Murded: liivistük(k), liibistükk, `liipstükk, -tüki 'pihik' L Ha Amb Iis; `liivistükk, `liivestükk, `liivüstükk, -i R; `liistük, -i LNg; libistik, livistik Ris ViK; liivistik, `liivistik, -u Kuu Hlj VNg Lih Kse Ris Juu VJg (EMS V: 212)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 566, 567 līstik, līstiku (SW) 'buntes Corsett, Leibchen ohne Aermel'; līwstük, līwstüki '= līstik'; Wiedemann 1893: 512 līstik, līstiku (SW) (līwstük) 'buntes Corsett, Leibchen ohne Aermel'; EÕS 1925: 392 liistik 'pihik (Leibchen)'; ÕS 1980: 371 liistik 'etn. naiste pihik, abu';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 lîfstück(e) 'weibliches Kleidungsstück für den Oberkörper, Leibchen, Mieder, Jacke'
- Käsitlused: < kasks lîf- (EEW 1982: 1307); < asks Lief-stück (Raun 1982: 75); < rts livstycke (SSA 2: 76); < asks līvstück 'pihik, nöörpihik' (EES 2012: 240)
- Läti keel: lt † lĩbstikis Latz < nd. līvstück 'Leibchen, Schnürbrust' (Sehwers 1918: 152); lt lĩbstiks ein Latz < nd. līvstück 'das Leibchen, die Schnürbrust' (Sehwers 1953: 72); līpstiķi Wams ohne Ärmel < mnd. lîf-stück(e) 'weibliches Kleidungsstück für den Oberkörper, Leibchen, Mieder, Jacke' (Jordan 1995: 75);
- Sugulaskeeled: sm liivi [1766] vaatekappale / Weste; krj liivi < rts liv, livstycke 'liivi, (leningin) miehusta' (SSA 2: 76)
lootsmann, lootsmanni 'loots' < kasks lôts-man 'Lotse'
- Esmamaining: Wiedemann 1893
- Murded: `lootsmann 'loots' Muh Tõs; `lu̬u̬t´sman´n Hää; `luotsman(n) Kuu VNg (EMS V: 428)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1893: 530 *lōtsmann, lōtsmanni = lōtse 'Lootse';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 lôts-man 'Lootse'; lôs-man = lôtsman; Schiller-Lübben lôts-man 'Lootse'; MND HW II: 1 lôsman, lôts- 'Lotse, Schiffsführer für bestimmte Fahrtrouten'; lôsmansbôt 'Lotsenboot'
- Käsitlused: < kasks lôts-man (EEW 1982: 1366; Raun 1982: 79); < kasks lôtsman 'Lotse' (‹ me. lodesman) (GMust 1948: 71, 82); < asks lōtsman ~ sks Lootsmann, Lotse 'loots' (EES 2012: 250)
- Läti keel: lt luocmanis [1782] < mnd. lotsman 'Lotse' (Sehwers 1953: 74);
- Sugulaskeeled: sm luotsi (1727) Lotse < rts lots 'luotsi' [‹ asks lōts(man)]; vdj lotsmani < vn лоцман (‹ kasks lōtsman) (SSA 2: 111)
- Vrd loots
luurama, luurata 'salamahti jälgima' < kasks lûren 'lauern', vrd rts lura
- Esmamaining: Rossihnius 1632
- Vana kirjakeel: (Rossihnius 1632: 195) nemmat luhrsit temma pähle; (Göseken 1660: 275) luhrima 'Lauren (des Hasen)'
- Murded: `luurama 'jälgima; varitsema' Kuu VNg Vai Sa Muh Emm L Ris Juu Jä VJg I VlPõ Trv San; `luurame Hel; `luuramma Har (EMS V: 549)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 615 lūrima, -rin 'lauern'; lūrama, -ran '= lūrima'; Wiedemann 1893: 556 lūrima, -rin (lūrama) 'lauern'; lūrama, -ran '= lūrima'; ÕS 1980: 386 luurama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben luren 'lauern, warten; betrügen, hintergehen'; MND HW II: 1 lûren 'warten, bes. lauernd warten, heimlich auf der Lauer liegen, auflauern'
- Käsitlused: < kasks lur 'Lauer', kasks luren 'lauern' (EEW 1982: 1399; Raun 1982: 82); < asks luren 'varitsema, luurama' (a-tüve tõenäol. mõjutanud rts lura) (EES 2012: 257)
- Läti keel: lt † lũrêt lauern < mnd. lūren (Sehwers 1918: 153); lūrēt lauern < mnd. lûren (Jordan 1995: 76);
- Sugulaskeeled: sm luurata, luurailla, luuria [1749] vaania, väijyä / (auf)lauern < rts lura 'vaania, väijyä, kuunnella' (‹ kasks lūren); krj luurata < sm (SSA 2: 115); lvS lūrub (Prs3Sg) lauern (SLW 2009: 113); lv lūrə̑, lūŕə̑ lauern < kasks luren (Kettunen 1938: 210); lūrõ luurata; izlūkot, izspiegot (LELS 2012: 179)
- Vrd luurima
lõuend, lõuendi 'linane või kanepine riie' < kasks louwent
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 85) louwend, louwendist 'Leinwand'; (Göseken 1660: 481) louwend 'leinwand'; (Göseken 1660: 386) kallis louwend 'kostlich Linwand'; kallis peenikeñe louwend 'Ka͠mertuch'; (Göseken 1660: 558) peenikenne Louwend 'klein Linwand'; (Vestring 1720-1730: 111, 123) Lauent, Lauendit 'Leinwand'; Louend(it) 'Leinwand'; (Helle 1732: 134) louendid 'Leinwand'; (Hupel 1766: 7) Sesamma louendi tük te siis tassaseks; (Hupel 1780: 201, 208, 209) lauent, -i r. 'Leinwand'; löwwend, -o d. 'Leinwand'; louendid r. 'Leinwand'; (Hupel 1818: 126) löwwend, -o od. -i d. 'feine Leinwand'; (Lunin 1853: 93) löwwend, -o od. -i d. 'тонкое полотно'
- Murded: lõuend, -i 'linane riie' Muh Kse Pä Ha Jä Lai Plt; löuend Krj Ris; louend Jäm Ans Hi; `louend(i) Kuu VNg; `lõuvend Lüg Jõh; lõvend (-n´d) I Plt M Ote (EMS V: 630); lõhvend Ksi (EMS V: 574); lõugend Mär Ris Kei (EMS V: 634); lõveng Kod (EMS V: 645)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 600, 601 lõuend, lõuendi 'feine Leinewand, Budenleinewand'; lõugend, -i (P) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 543 lõuend, lõuendi (lõugend, läbend, lõbend, lõwwend, lõiendik) 'feine Leinewand, Budenleinewand'; Wiedemann 1869: 603 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; Wiedemann 1893: 545 lõwwend, lõwwendi (d) '= lõuend'; ÕS 1980: 389 lõuend 'labane riie, haril. linane või kanepine';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben lu- (lou-, lo-, lu-, le-, li)want, -went, -wet 'Leinewand, namentlich die grobe, zu Säcken etc. gebraucht'; MND HW II: 1 lînwant, lîne-, lî-, linne-, linnenwant; lēnewant, lēn-, (lein-), lēnen-, lenne-, lentwant; lewant, leuwant, löwant, (loywant, lawant), löuwant, lü̂want; -went (-vent), -wet 'Leinwand, aus Flachsgarn gewebtes Tuch, eine der verbreitesten Handelswaren, sehr unterschiedlich in Wert und Wendung'
- Käsitlused: < kasks louwent (EEW 1982: 1423; Raun 1982: 83); < kasks lu-, lou-, lo-went (Liin 1964: 56); < kasks (Raag 1987: 324); < asks louwent, louwant 'jämedakoeline linane riie' (EES 2012: 260)
lõvi, lõvi 'lõukoer (Panthera leo)' < kasks louwe 'Löwe'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 195) Se Kunningkz Dauid, ke Karrud ninck Louwit ülle|woitnut; (Müller 1600/2007: 210) Se Prophet Daniel nente Louwehauwade siddes (03.01.1602) 'lõviaugus'; (Müller 1600/2007: 230) Se Kunningkz Dauid, ke Karrud ninck Louwit v̈llewoitnut (15.05.1603); (Rossihnius 1632: 196) se kurrat keub ümber, kui ütz mürriseja löuw; (Stahl HHb II 1637: 96) kus temma nende leuwide ke∫ckel olli 'da er vnter den Löwen ∫aß'; (Stahl HHb III 1638: 96) ∫e kurrat keip ümber teid kudt üx murri∫eja Lewkojer 'der Teuffel gehet vmbher wie ein brüllender Löwe'; (Stahl HHb IV 1638: 11) Nende lewide ninck maddude pehl 'Auff den Löwen vnd Ottern'; (Stahl LS I 1641: 37) kudt üx nohr Lewkoier 'wie ein Junger Lew'; (Stahl LS I 1641: 146) Daniel lewi auckus 'Daniel in der Lewen gruben'; (Stahl LS II 1649: 387) Se Löw ∫e∫t Juda Sugku∫t 'Der Löw vom Stam Juda'; (Gutslaff 1648: 225) Loeiwi Penni 'Loewe'; (Gutslaff 1647-1657: 208) kui ütz weggew louw; (Göseken 1660: 291) Loiwkoijr 'Löw'; (Göseken 1660: 482) löwkoijar mürriseb 'das brüllen des löwen'; löiwkoira mees (isalõvi) 'Löw'; löiwkoira naine (emalõvi) 'Löwin'; (Vestring 1720-1730: 123) Loukoer 'Der Löwe'; (Helle 1732: 134) lou-koer 'der Löwe'; (Piibel 1739) Jehowa kaitseb Tanieli loukoerte aukus; (Hupel 1780: 208) löuw, -i d. 'der Löwe'; (Arvelius 1787: 35) kui loukoer; (Arvelius 1787: 52) woidles ta kui löwwi; (Hupel 1818: 126, 128) löu penni d. 'Löwe'; löuw, -i d. 'Löwe'; lõukoer, -a r. 'Löwe'; (Lunin 1853: 93, 95) löu penni ~ koer d. 'левъ'; löuw, -i d. 'левъ'; lõukoer, -a r. 'левъ'
- Murded: lõvi IisR Muh Pä K I eL; lõbi Lä; lovi R; lövi Sa Rei Ris (EMS V: 646); lõukoer Lüg IisR Pöi Muh L K I M TLä; lou- Kuu VNg Vai Jäm Ans Rei; löu- Sa Ris (EMS V: 637); lõupeni (lõo-) Krk Hel Har Lut (EMS V: 643)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 602 lõuw, lõuwi (d) 'Löwe'; lõuwi-peni 'Löwe'; lõuwi-hatt 'Löwin'; Wiedemann 1893: 544 lõuw, lõuwi, lõwwi (d) 'Löwe'; lõuwi-peni 'Löwe'; lõuwi-hatt 'Löwin'; Wiedemann 1869: 602 lõwi, lõwi, lõwe (S, SO) 'Löwe'; Wiedemann 1893: 545 lõwi, lõwi, lõwe (S, SO) 'Löwe'; ÕS 1980: 389 lõvi; † lõukoer 'lõvi';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben louwe (lauwe, lowe, lewe) 'Löwe'; MND HW II: 1 löuwe (lowe, lou), lewe (leve, leuwe), lauwe 'Löwe'
- Käsitlused: < kasks louwe (EEW 1982: 1426); < kasks lo(u)we 'Löwe' (Raun 1982: 83; Raag 1987: 323, 325); < kasks louwe, lauwe, lave, lewe 'Löwe' (Ariste 1963: 96); < kasks louwe, lauwe, lowe, lewe (Liin 1964: 63; EES 2012: 261)
- Läti keel: lt laũva (1638 Lawis) Löwe < mnd. louwe, lauwe 'Löwe' (Sehwers 1918: 33, 90, 152; Sehwers 1953: 69); lauva Löwe < mnd. lauwe (vorwiegend ofäl.) neben löuwe (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: sm leijona, leijoni [1642] Löwe < rts leijon (SSA 2: 59); vdj leeva ~ leff; leijoni lõvi; лев (VKS: 594, 598); lv loù̯v̆və̑z Löwe < kasks louwe, lauwe (Kettunen 1938: 203); lv louv lõvi; lauva (LELS 2012: 175)
lähker, lähkri < asks Lechel, Lecher 'Lägel'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 224) Püttikenne 'Lechel'; (Göseken 1660: 291) Leckel, -i 'Lechel'; (Göseken 1660: 484) Lechkl 'Lägel'; (Hornung 1693: 59) Lähker, Lähkri, Lähkrid / Acc. pl. Lähkriid 'ein Legel'; (Vestring 1720-1730: 105) Lähkel 'Der Lägel'; (Helle 1732: 126) lähker 'das Lägel'; (Piibel 1739) sadda wigi-kakko ja lähker wina; (Hupel 1780: 198) lähker (lähkel), -kri r. 'ein Lägel'; (Hupel 1818: 112) lähker, -kri; lähkel, -kli r. 'Lägel, Schlauch'; (Lunin 1853: 81) lähker, -kri r. 'кадочка, молочный сосудъ съ маленькимъ отверстiемъ'
- Murded: `lähker, `lähkri 'puunõu' R eP; `lähkär Lüg Jõh Khk Trm; `lehker Nai Kuu Hi; `lähkri Võn San Krl Rõu; `lähkur Kõp M (EMS V: 674)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 523 lähker, lähkri (lähkre) 'Lägel, kleines Fässchen, Schlauch'; lähkel, lähkli '= lähker'; Wiedemann 1893: 474 lähker, lähkri (lähkre) (lähkel, lehker) 'Lägel, kleines Fässchen, Schlauch'; ÕS 1980: 391 lähker;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 legen = legel 'Fässchen'; lechelen, leghelen, lechelken 'kleines Fass, Tönnchen'; Schiller-Lübben lechelen, legelen, lechelken 'kleines Faß, Tönnchen'
- Käsitlused: < kasks, vrd Lech, Lechel, Lechum, Legel, Leichel 'Legel' (EEW 1982: 1438); < asks Lecher (Viires 1960: 102); < asks Lechel, Lecher (Ariste 1972: 97; Raun 1982: 84); < kasks (Ariste 1937: 135); < kasks lechelen, asks leggel (Liin 1964: 53); < asks lechelen, lechelken, lecher 'puidust tünnike' (EES 2012: 262)
- Läti keel: lt † lẽģeris (1638 Leggels) Legel (Fäßchen) < mnd. legel 'Faß, Tönnchen' (Sehwers 1918: 45, 90, 152); lt leģels, -le, -ne, -ris; lēģere, leģile Lägel, Fäßchen < nd. leggel 'ein hölzernes Gefäß, meist für Getränke' (Sehwers 1953: 70); leģele Läger, Fäßchen < mnd. lẽgelîn (neben lêchelen) (Jordan 1995: 74);
- Sugulaskeeled: sm leili Lägel < rts lägel (Kettunen 1938: 187); sm leili (Agr) Lägel, Schlauch < mrts läghil 'leili, soikea astia' (‹‹ lad ‹ kr lágynos 'pullo') (SSA 2: 60); sm lekkeri [1772] leili, nassakka; taskumatti / Lägel; Flachmann < rts läckel 'leili, nassakka' (SSA 2: 61); sm lekkeri Lägel; Flachmann < asks lage, logelen, leggelen 'Lägel, kleines Faß' ~ rts läckel 'Lägel' (Bentlin 2008: 230); vdj lähkeri lähker; маленький бочонок (VKS: 664); lv legìĺ Lägel, kleines Fässchen < küsks legel (Kettunen 1938: 187); lv legīļ lass; muciņa, enkurītis; legīļ lähker; ķērne (LELS 2012: 164)
lööper, lööpri 'kiirkäskjalg' < kasks lö̂per 'Läufer, Schnellläufer'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 203) leper d. 'ein Läufer'; (Hupel 1818: 120, 126) leper r. d. 'Läufer'; löper, -pri r. d. 'Läufer'; (Lunin 1853: 88, 93) leper r. d. 'бѣгунъ, скороходъ'; löper, -pri r. d. 'иноходецъ, бѣгунъ'
- Murded: `lööper, `lööpre 'kiirkäskjalg; eesjooksja' Lä Tor Ha Rak VlPõ; `lü̬ü̬per Hää M; `lüöper Kuu Lüg Vai Iis; `lüeper JJn JMd; `klööper Emm; `klüöper Lüg (EMS V: 787)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 591 *lȫper, lȫpri, lȫpre (lēper) 'Läufer, Schnellläufer'; tali-lȫper 'Strick eines Flaschenzuges'; Wiedemann 1893: 535 *lȫper, lȫpri, lȫpre (lēper) 'Läufer, Schnellläufer'; tali-lȫper 'Strick eines Flaschenzuges'; EÕS 1925: 446 lööper 'kiirjooksja (meie endistel mõisnikkudel)'; ÕS 1980 lööper 'endisaegne kiirjooksjast sõnumikandja';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben loper 'Läufer, (Brief)bote; Fussgänger'; MND HW II: 1 lö̂per (loiper, lopper) 'Läufer, Eilbote; Läufer im Schachspiel; Ausreißer'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 1457); < asks löper 'Strick eines Flaschenzuges' (GMust 1948: 83); < asks loper 'jooksja, käskjalg' (Ariste 1930: 97; EES 2012: 266)
- Vrd looper
maaker, maakri 'tegija, valmistaja; meister' < kasks mâker 'Macher, Meister'
- Esmamaining: Jannsen 1858
- Vana kirjakeel: (Jannsen 1858) 05, 11: temmast sai uurmaker
- Murded: `maaker, `maakri (-re) 'tegija; valmistaja' Kuu Jäm Krj Mar Ris Koe KJn Rõu; `muaker, -i VJg; `maakar, -i VNg; maager, maagri Rei (EKI MK); rei`maaker 'treial, puusepp (linnas)' Vll (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 642 māker, mākri '(Macher)'; z.B. kor´w-māker 'Korbmacher'; Wiedemann 1893: 580 māker, mākri '(Macher)'; z.B. kor´w-māker 'Korbmacher'; EÕS 1925: 455 tegija, tegijameister, sepp; ÕS 1980: 761 † uurmaaker 'kellassepp';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben maker 'Macher, Verfertinger'; meker 'Macher, Verfertiger, Stifter'; MND HW II: 1 māker 'Schöpfer, Hersteller; Veranlasser, Verursacher'; mēker 'Hersteller, ○Stifter'
- Käsitlused: < kasks mâker (EEW 1982: 1469; SSA 2: 134); < asks maker 'tegija, valmistaja' (EES 2012: 268)
- Läti keel: lt † mãķeris Betrüger, Händelmacher < mnd. maker (Sehwers 1918: 153); lt makars der Macher, ein Betrüger, einer, der im Trüben fischt < mnd. māker 'Schöpfer, Hersteller; Veranlasser, Verursacher' (Sehwers 1953: 76; Jordan 1995: 77);
- Sugulaskeeled: sm maakari (1874; 1678 sämiskmacari) valmistaja, mestari / Hersteller, Meister < rts makare (‹ kasks -maker) (SSA 2: 134)
- Vrd lont|maaker, uur|maaker
maalima, maalida 'pintsli ja värvidega pilti looma' < kasks malen 'malen'
- Esmamaining: Müller 1600-1606
- Vana kirjakeel: (Müller 1600-1606: 199) saab meddÿ Silmade ette malituth; (Müller 1600/2007: 174) malib kaas keickede Inimeste silmade ette (25.12.1601) 'maalib silme ette'; (Rossihnius 1632: 203) Kui enge sel ammetil, kumb lebi se sädusse tappab, ninck neine kiwide sisse mahlitut; (Stahl 1637: 88) mahlima 'Malen'; (Piibel 1739) keik nende malitud kuiud hukka saatma; (Hupel 1780: 211, 214) maalma d. 'mahlen mit Farben'; malima r. 'mahlen mit Farben'; (Lithander 1781: 503) mali sullega nisuggused kirjad Taarti peäle kui sa tahhad ja moistad; (Hupel 1818: 132) maalma d. 'malen'; (Lunin 1853: 98, 102) maalma d. 'писать, расписывать, красить'; malima r. d. 'писать, рисовать'
- Murded: `maalima (-oa-, -ua-) 'värvima; joonistama' R sporS Mar Lä sporPä sporKPõ I Plt; `maaĺma Kod KJn Vil M Puh San V (EKI MK); maal, `maali 'maalrivärv, värvimuld; pilt' Kuu VNg Vai; maal (-ĺ), maali (-oa-, -ua-) Jäm Khk Kaa Pöi Hi Mar Han Tõs Tor Jür VJg Iis Trm Plt KJn Trv San Krl VId
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 642 mālima, -lin; māl´ma (d) 'malen, zeichnen'; ära mālima, üles mālima 'abbilden, portraitiren'; *päewa-mālimine 'Photographie'; Wiedemann 1893: 580 mālima, -lin; māl´ma (d) 'malen, zeichnen'; ära mālima, üles mālima 'abbilden, portraitiren'; *päewa-mālimine 'Photographie'; ÕS 1980: 396 maalima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben malen 'malen, pingere; mit irgen einem mal, Zeichen, versehen (z. B. Schafe, Schweine)'; MND HW II: 1 malen 'mit einem Zeichen versehen; malen, abmalen, bildlich darstellen'
- Käsitlused: < kasks malen 'malen' (EEW 1982: 1470; Raun 1982: 86; Ariste 1963: 96; Liin 1964: 60; EES 2012: 269)
- Läti keel: *malêt malen < mnd. mālen (Sehwers 1918: 153);
- Sugulaskeeled: sm maalata [Agr] malen < mrts mala, maala 'maalata, kuvata' (‹ kasks mālen) (SSA 2: 135); sm maalata < asks mâlen ~ rts måla (Bentlin 2008: 141-142); vdj maalia halvasti värvida, plätserdada; грубо, неумело раскрашивать (VKS: 682); lvS māl ~ māol, -ub ~ maål[?ed] malen (SLW 2009: 117); lv mō̬ĺt̆tə̑, mō̬ĺt́̆t́ə̑ malen, anstreichen; mōĺ Farbe (Kettunen 1938: 229); mǭļţõ maalida; gleznot, krāsot (LELS 2012: 192)
- Vt maaler. Vrd värvima
manna, manna 'nisutangud' < asks manna, sks Manna
- Esmamaining: Stahl HHb II 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl HHb II 1637: 107) taiwalick manna / kumba meije ∫öhme 'Hi͠mlisch Manna / daß wir essen'; (Brockmann 1643: 171) Sinna ollet magus Manna / Sünno Arm on kahjota; (Stahl LS II 1649: 107) ∫e∫t ∫allaja∫t Manna∫t 'vom dem verborgenen Manna'; (VT 1686) Meije Wannamba omma Lahnen Mannat söhnu; (Piibel 1739) Ja Israeli lapsed söid Manna nellikümmend aastat
- Murded: `manna R(mann, `manna Kuu); manna Jäm Khk Pöi Muh Rei Lä Tõs Tor JMd Äks VlPõ Trv Hls TLä V; mann, manna KPõ I M San (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 631 mann (bl), manna, manna 'Manna'; Wiedemann 1893: 570 mann (bl), manna, manna 'Manna'; ÕS 1980: 406 manna 'peened nisu- või maisitangud';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 manna, man 'Manna, Himmelsbrot aus AT; offizinell gebrauchtes Gewürz, Panicum sanguinale (= Digitaria sanguinalis) oder Glyceria fluitans'; Kluge Manna 'die wundersame Nahrung der Israeliten'; (mhd. manna ‹ lat. manna ‹ gr. mánna ‹ hbr. mān, mannā)
- Käsitlused: < sks Manna (EEW 1982: 1500); < asks Manna (1599) (Ariste 1963: 96; Liin 1964: 39); < vn manna 'peentangud' (Ariste järgi) (Raun 1982: 89); < asks manna 'taevast sadanud imetoit' (‹ heebrea mān 'anne, and') (EES 2012: 275)
- Läti keel: lt manna (LELS 2012: 183);
- Sugulaskeeled: sm manna [Agr] Manna < rts manna ~ lad ~ kr (‹ aramea manna ‹ heebrea man ‹ araabia mann 'lahja') (SSA 2: 147); vdj manna manna; манная крупа (VKS: 700); lv manna manna; manna (LELS 2012: 183)
matt1, mati 'õõnesmõõt (pool külimittu)' < kasks mat, matte 'Metze'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 492) matte hühd 'metzen Korn' 'matihüüs, mativili'; (Hornung 1693: 33) Mat, Matti / Acc. pl. Matta 'eine kleine Kornmaass: eine Matte'; (Virginius 1687-1690) Se Jahho ei pea mitte Matti seest ärrasöödama; (Vestring 1720-1730: 134) Mat 'Die Metze (Reval)'; (Helle 1732: 138) mat 'die Metze, Matte'; (Hupel 1780: 215) mat, -ti r. 'die Metze, Matte'; (Hupel 1818: 138) mat, -ti r. d. 'Metze; lf. Matte'; (Lunin 1853: 103) mat, -ti r. d. 'циновка, рогожа'
- Murded: matt, matti 'puunõu; mahumõõt' RId; matt, madi Kuu; mat´t, mati (-t´-) Sa Muh L KPõ Trm Kod Äks VlPõ eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 637 mat´t´, mati 'Metze, halbes Külmit'; Wiedemann 1893: 576 mat´t´, mati 'Metze, halbes Külmit'; EÕS 1925: 481 matt 'õõnesmõõt (Metze)'; ÕS 1980: 411 matt 'endisaegne õõnesmõõt; mativili'; Tuksam 1939: 673 Metze '(Maß) matt';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 matte, mette, mat 'Metze; das Mass Getreide, Welches der Müller für das Mahler erhält'; matte-kiste 'in der Mühle zur Aufnahme der Matten'; Schiller-Lübben matte, mette, mat 'Metze, das Maß Getreide, welches der Müller für das Mahlen erhält (auch auf andere Abgaben übertragen)'; MND HW II: 1 matte, mette, ○mat 'Metze, Trockenmaß bes. für Getreide, normalerweise 1/16 schēpel; Maßgefäß zum Abmessen; vorgeschriebenes Hohlmaß für Abgaben, insbes. das Maß für die Mahlabgabe'
- Käsitlused: < kasks matte (Viires 1960: 128; EEW 1982: 1517); < kasks mat(te) (Raun 1982: 90; Liin 1964: 48; EES 2012: 278); (Ariste 1937: 135); < kasks (Raag 1987: 324)
- Läti keel: lt mats Metze < mnd. mat, matte (Sehwers 1918: 40, 153); mats Metze < nd. matte 'die Mahlmetze, welche der Müller für das Mahlen des Kornes nimmt' (Sehwers 1953: 77); mats Metze in der Mühle < mnd. matte (Jordan 1995: 77);
- Sugulaskeeled: sm matto, mattu (1874) niinisäkki (jauhomatto) / bastener Mehlsack; krj matto viljan mitta, n. 9 puutaa < mrts matta 'matto' (‹ kasks matte) (SSA 2: 155); lv mat̄, maš̄ Mahlkorn, Metze < kasks matte (Kettunen 1938: 217)
matt2, mati 'alus, kate põrandal' < kasks matte, sks Matte
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 493) matte wohd (ehmestega täidetud voodi) 'bette / Flocken bette'; (Göseken 1660: 728) holgka matt 'flocken Bette'; (Lenz 1796: 12) allati nida, et ne matti käe pärräst om, misga neid [wina puid] äkkitse ö külma wasta kinni woip katta.
- Murded: mat´t, mati Sa Muh Rei; mat´t, mat´i L Juu JMd VJg Iis KLõ M Rõu Plv; matti, madi Vai; matt, mattu (madu) Kuu Lüg Jõh (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 637 mat´t´, mati 'Matte'; põranda-mat´t´ 'Fussmatte'; Wiedemann 1893: 576 mat´t´, mati 'Matte'; põranda-mat´t´ 'Fussmatte'; ÕS 1980: 411 matt '(näit. jalgade pühkimiseks)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben matte 'Decke, Matte (von Stroh oder Weiden geflochten, auch von Leder)'; MND HW II: 1 matte 'aus gröberen pflanzlichen Stoffen (Binsen, Bast, Stroh) gewebte Decke, Unterlage, Teppich (auch zur Geschützdeckung, zum Verpacken von Waren)'
- Käsitlused: < sks Matte ~ kasks matte (EEW 1982: 1517); < kasks matte (Raun 1982: 90; Liin 1964: 53; EES 2012: 278)
- Läti keel: lt mate Matte < nd. matte (Sehwers 1953: 77);
- Sugulaskeeled: sm matto [1637] peite (et. lattialla); länkien pehmike; is mattu olkinen peite < mrts matta 'matto' (‹ kasks matte, küsks matta); lv mat´ matto < sks Matte (SSA 2: 155); vdj mattu matt; мат (VKS: 711); lv mat̄´, maš̄´ Matte (aus Lindenbast geflochten) (Kettunen 1938: 217); lv maţ (jala)matt; paklājiņš (LELS 2012: 184)
meig, meiu 'kasepuu või -oksad (suvistepühiks)' < kasks mei, meige 'der Monat Mai'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 226) Hack /o 'Mey'; (Göseken 1660: 496) Meykuh (mai) 'Mey (majus)'; (Vestring 1720-1730: 135) Meioot 'Meien, Bircken laub'; (Hupel 1780: 215) meiud (meiood P.) r. 'Mayen, Birkenlaub'
- Murded: mei, meiu Muh Hi Mar; meig, meiu Sa (EKI MK); `meiud (pl.) Kuu; meiukuu 'maikuu' S; meikuu Mär (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 656 mei, meiu 'Maie, Maibirke'; meiu-kū (O) 'Maimonat'; Wiedemann 1893: 593 mei, meiu 'Maie, Maibirke'; meiu-kū (O) 'Maimonat'; ÕS 1980: 414 meig 'murd. (pühadeks) tuppa toodud noorte lehtedega puu või oksad';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mei, meig 'der Monat Mai; Frühling, fig. Blüte, Flor'; Pl. meige, meigen 'grüner Festzweig, Reis von Birken etc. zum Schmuck der Kirchen u. Häuser'; Schiller-Lübben mei, meig(e) 'der Monat Mai; Frühling, Blüte'; MND HW II: 1 mey, meye (meyg, *may) 'der Mai, der Monat; Frühling, Zeit der Blüte; Maienbusch, grüne Zweige von Birken zum Pfingstfest'
- Käsitlused: < kasks meje (EEW 1982: 1524); < kasks mei, meige (SKES: 339; Liin 1964: 43; Haak 1976: 85; EES 2012: 279)
- Läti keel: lt meĩja grüne Zweige, junge Birkenbäume < mnd. meige (Sehwers 1918: 33, 153); lt meĩja Maie < nd. mei 'ein grüner Birkenzweig, welcher im Frühling zur Ausschmückung der Häuser dient' (Sehwers 1953: 78);
- Sugulaskeeled: sm meiju [1850; Agr meijnlehdille] juhannuskoivu, koivunoksa / junge Birke als Schmuck zu Johanni, Birkengrün < rts maj 'lehvä, limo' (‹ kasks mei, meije 'lehvä, koivunoksa') (SSA 2: 156); lv meì̯, meì̯ə̑z Maie, Birke < kasks mei, meige (Kettunen 1938: 219)
mekkima, (ma) mekin 'maitsma' < kasks smecken, sks schmecken
- Esmamaining: Lenz 1796
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 236) maitzma 'schmecken'; (Lenz 1796: 57) Kui nüüd ne Marja jo nakkawa mekkimist sama; (Hupel 1818: 139) mekkima r. d. 'schmecken, kosten'; (Lunin 1853: 104) mekkima r. d. 'отвѣдывать, пробовать'
- Murded: mekkima (-mä) R; mekkima eP; `mek´mä (-me) Kod KJn Krk Hel TLä San Rõu Plv (EKI MK); mekk, mekki 'maitse, maik' Rid(mekk, megi Kuu VNg, mekki Jõe Vai); mekk, meki eP; mek´k, meki Krk T Har Rõu Vas Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 657 mekk, meki 'Schmecken'; mekkima, mekin 'schmecken, kosten'; Wiedemann 1893: 594 mekk, meki 'Schmecken'; mekkima, mekin 'schmecken, kosten'; ÕS 1980: 414 mekkima; mekk, meki kõnek. 'maik';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smecken 'Geschmack haben; kosten, schmecken'; smacken 'schmecken; schmatzen, mit den Lippen (namentl. beim Essen, wie die Schweine thun)'; smek-mêster 'Speisemeister, der die Speisen und Getränke zu schmecken hat'; Schiller-Lübben smecken 'Geschmack haben, Geruch haben, riechen; kosten, schmecken'; smaken 'schmecken, kosten'; smak 'Schmecken, Genießen; Geschmack'; MND HW III smāken, smecken 'Geschmack besitzen; schmecken, kosten, prüfen, genießen'
- Käsitlused: < ee mekk 'Schmecken, Geschmack' (EEW 1982: 1526); < kasks smecken (Raun 1982: 91; EES 2012: 280); < sks schmecken (EKS 2019)
- Läti keel: lt smeķêt [1638 smeckeht] schmecken < mnd. smecken (Sehwers 1918: 95, 159; Sehwers 1953: 112); lt smeķēt schmecken, kosten < mnd. smecken (neben smāken) (Jordan 1995: 91); lt smaka (meist unangenehmer) Geruch; Gestank; Geschmack; Gerücht < mnd. smak 'Geschmack; Geruch' (Jordan 1995: 91); lt smek´e, smek̄´ Geschmack (Kettunen 1938: 375);
- Sugulaskeeled: vdj mekkiä mekkida, maitsta; отведывать, пробовать (VKS: 717); lvS ∫chmeckeb [1769] schmecken (SLW 2009: 186); lv smek̀kə̑ schmecken < kasks smecken (Kettunen 1938: 375); smek̄ Geschmack (Kettunen 1938: 375); lv mak̆kà Geschmack; Beigeschmack < kasks smak (Kettunen 1938: 215); lv smēkkǝ rauchen; schmecken (Raag 1987: 328); smekkõ maitsta, maitseda; garšot, nogaršot; smekīg maitsev; garšīgs (LELS 2012: 297); smēkõ suitsetada; smēķēt (LELS 2012: 297)
mettima, (ma) metin 'lõimelõngu immutama' < kasks smetten 'schlichten'
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: mettima (-mä) 'lõimelõngu niisutama; määrima' Kuu Han Tor Jür Sim Plt; `met´mä Kod KJn; mättima 'määrima' Sa Muh Var (EKI MK); mit´tima Aud Hää; `mit´mä (-me) Vig Trv Krk Ote V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 659, 673 met´t´ima, metin 'schlichten (Garn mit d. Weberkleister)'; mit´t´ima, mitin '= met´t´ima'; Wiedemann 1893: 596 met´t´ima, metin (mit´t´ima) 'schlichten (Garn mit d. Weberkleister)'; ÕS 1980: 421 mettima 'tekst. lõngu metiga immutama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smitten 'das Garn oder die Scherung mit einem Kleister stärken'; Schiller-Lübben smitten 'in der Weberei das Garn oder die Scherung mit einem Kleister bestreichen und stärken'; MND HW II: 1 smitten, smetten 'die Schärung mit Kleister stärken'
- Käsitlused: < ee mett 'Schlichte, Webekleister' (EEW 1982: 1533); < asks smitte, smette (sub mett) (EES 2012: 281)
- Läti keel: lt smitêt [1638 ∫mitteht] schlichten < mnd. smitten 'das Garn oder die Scherung mit einem Kleister stärken' (Sehwers 1918: 95, 159; Sehwers 1953: 113); lt smitēt schlichten < mnd. smitten (Jordan 1995: 91); smite, smits Schlichte, Webekleister zum Schlichten; Leimwasser zum Steifen des Garns usw. < mnd. smitte 'Brei oder Kleister, mit dem die Leineweber den Aufzug stärken' (Jordan 1995: 91)
- Vt mett
miil1, miili 'kütis' < kasks mîle 'Meiler'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 498) mijhl, -i 'Kohlen Grub'; mijhli mahha pañema (miilipõletamiseks puitu valmis laduma) 'kohlen Holtz nieder legen'; mijhl (seade metsas puidusöe valmistamiseks) 'grube (kohlen grub)'; (Vestring 1720-1730: 137) Miil, -li 'Kohlen Grübe'; Mili polletaja 'Kohlen brenner'; (Helle 1732: 139) miil 'Köhlergrube'; (Hupel 1780: 216) miil, -i r. 'die Kohlengrube'; (Hupel 1818: 140) miil, -i r. 'Kohlengrube'; (Lunin 1853: 105) miil, -i r. 'угольная яма'
- Murded: miil, `miili Kuu Jõh; miil, miili Sa Hi sporL Ha Koe VJg Kod KJn Krk; miil´, miilõ Rõu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 673 mīl´, mīli 'Meiler'; mīli-põletaja 'Kohlenbrenner'; Wiedemann 1893: 608 mīl´, mīli 'Meiler'; mīli-põletaja 'Kohlenbrenner'; ÕS 1980: 421-422 miil 'seade söe valmistamiseks; miiliahi';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mile, miler 'Kohlenmeiler'; Schiller-Lübben miler 'Meiler, Kohlenmeiler'; MND HW II: 1 mîle, mîler 'Meiler, Kohlenmeiler'
- Käsitlused: < kasks mile (mîle) (EEW 1982: 1535); < kasks mile (Liin 1964: 51; Raun 1982: 91; EES 2012: 281); < asks mile, miler 'miiliahi, miiliauk' (EKS 2019); < kasks mīle (SSA 2: 167)
- Läti keel: lt mĩle Kohlenmeiler < mnd. mīle (Sehwers 1918: 154; Sehwers 1953: 80); mīlis, mīle Kohlengrube, Meiler < mnd. mîle(r) (Jordan 1995: 78);
- Sugulaskeeled: sm miilu (1745) sysi-, tervahauta / Meiler < mrts mila 'sysimiilu' (‹ kasks mīle); lv mīl´ < kasks mīle (SSA 2: 167); lv mīl´ Meiler, Kohlengrube < kasks mile (Kettunen 1938: 226)
moos, moosi 'keedis; puderjas toit' < kasks môs 'Mus'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 284) kop∫e moes 'Lungen muß'; (Hupel 1766: 95) Kui sul olleks kaddaka ehk wlidri moos jure panna, siis olleks weel parrem; (Lithander 1781: 499, 500) Neid [õunu] keedetakse Mosi wisi ja kui naad külmaks sawad, siis woib neid prukida;; keeda neid Sukro-Sirupi sees, et need Mosiks sawad; (Hupel 1818: 483) Mus (von Beeren) 'moos r. d. (vom Mehle)'
- Murded: muos, `muosi 'marjakeedis' Kuu VNg Lüg IisR; moos, moosi (-uo-, -ua-) Käi Rei sporLä Tõs Tor Ha Koe VJg Iis Äks Plt; mu̬u̬s´, moosi Kod Trv Hls Har Rõu Räp; moes, moosi Sa Muh sporLä Tõs Tor (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 678 mōz´, mōzi 'Mus'; Wiedemann 1893: 613 mōz´, mōzi 'Mus'; ÕS 1980: 251, 429 keedis 'kok. moos; keedetud toit v. jook, keedus'; moos; Tuksam 1939: 694 Mus 'moos, marmelaad';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 môs 'breiartige Speise'; moseken '(Dim. zu môs), Brei, bes. Mehlbrei'; Schiller-Lübben môs 'breiartige Speise; überh. alles breiartige'; MND HW II: 1 môs 'Speise, Essen insbes. in Breiform, Mus, Süßspeise, Obstbrei'
- Käsitlused: < kasks môs (EEW 1982: 1553; Raun 1982: 92; Liin 1964: 55); (Ariste 1937: 136); < mnd. (Raag 1987: 324); < asks mōs 'kapsas, köögivili; puderjas toit' (EES 2012: 284)
- Läti keel: lt † muõze Mus < mnd. mōs (Sehwers 1918: 154); muõze Mus < nd. mōs (Sehwers 1953: 81); muõzêt viel, gierig, unapetitlich essen; stampfen; durchprügeln < nd. mōsen 'zu Mus machen, quetschen, drücken, kneten, rühren; essen' (Sehwers 1953: 81); muoze Mus < mnd. môs (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: lv kuŋ̄k̆kiĺ-mùo̯z Klunkermuss (Kettunen 1938: 162)
mukk, muki 'kena, mukitud' < kasks smuk 'schmuck'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 504) kaunis 'schmuck'; (Göseken 1660: 297) muck 'Schmuck'; (Göseken 1660: 504) muck (kena) 'hübsch / schön'; muck 'schmuck (hurtig)'; (Helle 1732: 88) ehte 'der Schmuck'
- Murded: mukk, muki 'ilus, kaunis; ehitud' PJg Saa Iis Kod Plt KJn; mukk, mugi Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 691 mukk, muku 'hübsch, schmuck'; Wiedemann 1893: 625 mukk, muku 'hübsch, schmuck'; ÕS 1980: 432 † mukk, muki 'kena, nägus';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 smuk 'Schmuck, Zierat'; smuk 'schön, zierlich, schmuck'; smuke, smoke 'Hure'; MND HW III smuk 'Schmuck, Putz, Zierath'; smuk 'hübsch, zierlich, schön'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 1563); < asks smuck (Liin 1964: 57; EES 2012: 286); < ee deskr (Raun 1982: 93)
- Läti keel: lt smuks hübsch, schmuck, angenehm in die Augen fallend < mnd. smuck (Sehwers 1918: 72, 159; Jordan 1995: 91); smuks schmuck, hübsch, angenehm in die Augen fallend < nd. smuck 'schön, schmuck, zierlich' (Sehwers 1953: 113); lt šmuks schmuck, hübsch, angenehm in die Augen fallend < dt. schmuck (Sehwers 1953: 136);
- Sugulaskeeled: lvS smukk, -ed ~ smuk ~ smuk´k´ [1829 ∫mukk] (SLW 2009: 177)
- Vt mukkima
mukkima, (ma) mukin 'ehtima' < kasks smucken '(aus)schmücken'
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 236) ähhitama 'schmücken'; (Helle 1732: 88) ehhitama 'schmücken, bauen, kleiden'
- Murded: mukkima '(end) ehtima' Jõe Kuu IisR Hi Mar Mär Han Saa sporKPõ Iis Trm Lai Plt Pst Hls; `muk´ma (-me) Kod KJn Krk Nõo Ote (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 691 mukitama, tan, tada 'sich zieren, sich hübsch machen'; Wiedemann 1893: 624 mukitama, tan, tada 'sich zieren, sich hübsch machen'; EÕS 1925: 525 mukitama '= mukkima'; mukkima '(edevalt) ehtima, end ilusaks tegema'; ÕS 1980: 432 mukkima '(edevalt) ehtima, ilusaks tegema';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben smucken 'schön machen, schmücken'; MND HW III smücken 'mit Kleidung ausstatten; mit Schmuck, bes. schönen Kleidern Zier ausstaffieren; festliches Aussehen geben; sich festlich anziehen, sich schön machen; sich putzen, sich aufmachen'
- Käsitlused: < kasks... (EEW 1982: 1563); < kasks smucken (Raun 1982: 93; Liin 1964: 57)
- Läti keel: lt smuks schmuck, hübsch < nd. smuck 'schön, schmuck, zierlich' (Sehwers 1953: 113)
- Vt mukk
munk, munga < kasks monk, mrts munk 'Mönch'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1514
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1514) Monkepete, Madelene ('Mönchsbetrüger' ‹ munk + ? petma); (Kullamaa 1524: 140) Han Muck (?muuk); (Müller 1600-1606: 216) nente Mukade hæ Töh; (Müller 1600/2007: 394) sæl omat olnuth ned Mukadt (20.07.1604) 'mungad'; (Rossihnius 1632: 221) kike sallaliko Pettusse ninck Kawalusse ehst sest Muhka ächk Babsti hulckast; (Stahl 1637: 91) munck, muncka∫t 'münch'; (Stahl LS II 1649: 669) Ep peame meije kahs nende Monckade kahs motlema 'Auch ∫ollen wir mit den Bäp∫tlern nicht gedencken'; (Stahl LS I 1641: 501) needt Munckat 'die Münche'; (Gutslaff 1648: 227) Munck 'Muenck'; (Gutslaff 1647-1657: 261) mönnet o[mm]at munckit, Kumbat essi munckis om heitnut; (Göseken 1660: 293) Munck 'Münch'; (Göseken 1660: 505) Munck 'monch'; muncka Rahwas 'Pabstumb'; muncka usck 'Pabstischer Glaub'; (Vestring 1720-1730: 142, 144) Munk, -ka 'Der Münch'; Munkade Usk 'Pabstl. Religion'; Muuk 'der Mönch'; (Helle 1732: 141, 322) munk 'der Mönch'; (Helle 1732: 308) munkahoow 'der München-Hof'; (Hupel 1780: 219, 220) munk, -a r., d. 'der Mönch'; muuk, -a r., d. 'der Mönch'; (Hupel 1818: 145) munk, -a r. d. 'Mönch'; (Lunin 1853: 109) munk, -a r. d. 'монахъ'
- Murded: munk, `munga VNg Lüg Vai; munk, munga Jäm Muh Rei Mar Mär Han sporPä Ha JMd Koe VJg I Plt KJn M San V (EKI MK); muuk, `muuga Jõe Kuu; muuk, muuga Khk Pöi Hi sporL Ha Lai Krk Rõu Plv Se; muuk, muugi Hää Kod Plt Krl Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 695 muṅgas, muṅka; muṅk, muṅga 'Mönch, geistlicher Ritter'; Wiedemann 1893: 629 muṅgas, muṅka; muṅk, muṅga (mūk, müng) 'Mönch, geistlicher Ritter'; ÕS 1980: 434 munk;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mon(n)ek, mon(n)ik, monk, monnink 'Mönch'; Schiller-Lübben mon(n)ek, mon(n)ik, monk 'Mönch'; MND HW II: 1 mȫnik, -ek, mönnik, -ek, mönk 'Mönch, Klostergeistlicher'
- Käsitlused: < mrts munk ~ kasks monk 'Mönch' (EEW 1982: 1571); < kasks monk (Raun 1982: 94); < kasks mon(n)ek, mon(n)ik, monk (Ariste 1963: 97; Liin 1964: 43); < asks mon(n)ek, mon(n)ik, monk ~ rts munk (EES 2012: 288); < vrts munk (EKS 2019)
- Läti keel: lt mũks [1638 Muhks] Mönch < and. *munik (vgl. dän., schwed., estn. munk) (Sehwers 1918: 37, 74, 92, 154); *meniķis Brückenmönch, Mönch an der Schleuse < nd. mönnick (Sehwers 1918: 153; Sehwers 1953: 79);
- Sugulaskeeled: sm munkki [Agr] Mönch < rts munk (‹ kasks monk, monik) (SSA 2: 178); lv mū`k Mönch < germ (Kettunen 1938: 237); lv mūk munk; mūks (LELS 2012: 198)
munster, munstri 'muster' < kasks munster 'Muster'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 505) Munster (proovitöö) 'Probe /Muster Kunst'; (Piibel 1739) selle altari kuio ja temma munstri; (Lithander 1781: 504) Leika siis sest wäljarullitud taignast keiksuggusi lillikessi ehk muud Munstrid wälja; (Hupel 1818: 145) munster, -tri r. d. 'Muster, Ritz, Beschreibung, Abzeichnung'; (Lunin 1853: 109, 111) munster, -tri r. d. 'примѣръ; образецъ; смотръ'; muuster, -tri r. d. 'примѣръ; образецъ'
- Murded: `muntser, `muntsri 'lõige, šabloon' Lüg Muh Vig Han; `muntser, `munstre Tor K; `munster, `munstri (`mü-) Kuu Jõh Vai; `munstri Krl; `munsser Hää; `müntser Krk (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 695 munster, munstri, munstre 'Muster, Schablone, Riss, Kleiderschnitt, Vorbild'; Wiedemann 1893: 629 munster, munstri, munstre (munser, muntser, muster) 'Muster, Schablone, Riss, Kleiderschnitt, Vorbild';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 munster 'Muster; Schnitt und Farbe der Kleidung; Zierrat (z.B. am Geschirr der Frachtpferde)'; Schiller-Lübben munster 'Muster (so noch jetzt üblich); Muster, Zierrath, wie es noch jetzt die Frachtpferde am Geschirr haben'; MND HW II: 1 munster, muster 'Probestück, Muster, Vorlage; Metallplättchen als Schmuck am Pferdegeschirr'
- Käsitlused: < kasks munster (EEW 1982: 1572; Liin 1964: 65)
- Läti keel: lt mul̃sturs, muñsturs Muster < mnd. mulster, munster (Sehwers 1918: 154); munsturis, muñsturs Munsterung, Muster, Modell < nd. munster 'Modell, Muster' (Sehwers 1953: 81); munsturis, mulsturis Musterung, Exerzitium, militärische Übung; Muster < mnd. munster 'Probestück, Muster, Vorlage' (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: sm mynsteri, mynstäri [1637] suutarin, räätälin ja ompelijan leikkuukaava / Schnittmuster, Schuhmuster < rts mönster 'kaava, malli, esikuva' (‹ kasks munster) (SSA 2: 188); lv mun̄stie̯r militärische Übung (Kettunen 1938: 234)
munsterdama, (ma) munsterdan 'tööle vormistama, sokutama' < kasks munster(en) 'mustern'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 519) need Soldatit munstrima 'Mustern'; (Helle 1732: 142) munsterdama 'mustern'; (Hupel 1780: 219) munsterdama H. 'mustern'; (Hupel 1818: 145) munserdama r. d.; musterdama selt. H. 'mustern; exerciren (Soldaten)'; (Lunin 1853: 109) munserdama r. d. 'осматривать солдатъ; дѣлать смотръ'
- Murded: `munserdama 'laevale tööle võtma' Jõe Kuu; `munsterdama Kuu; munsterdama Rei; mun(t)serdama Jäm Khk Emm Hää JõeK; `montserdama Hlj (EKI MK); mun(t)serdama 'sõjalisi õppusi tegema' Han Saa (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 695 munsterdama, -dan 'mustern, exerciren'; Wiedemann 1893: 629 munsterdama, -dan (munserdama, muntsedama) 'mustern, exerciren'; EÕS 1925: 530 munserdama 'sõj. (muster, exerzieren, üben)'; ÕS 1980: 434 munsterdama 'laevale tööle vormistama, munsterrolli märkima; kõnek. sokutama; sekeldama'; VL 2012 munsterdama '(hol monsteren)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 munsteren 'mustern, untersuchen (bes. geworbene Soldaten)'; Schiller-Lübben munstern 'mustern, untersuchen, bes. von Soldaten gebraucht, die nach der Anwerbung oder sonst inspiciert werden'; MND HW II: 1 munster(e)n (monstern), mustern 'besichtigen, überprüfen, insbes. für den Kriegsdienst aussuchen'
- Käsitlused: < kasks munster (› munsterdama ’in die Munsterrolle, Semannsliste eintragen’) (EEW 1982: 1572); < kasks munster (Liin 1968); < kasks munsteren (Raun 1982: 94); < kasks munsteren, vrd rts mönstra, munstra (Raag 1987); < hol monsteren (Mereleksikon 1996: 279); < asks munstern 'läbi vaatama (eriti sõdurite värbamisel)' (EES 2012: 288)
- Läti keel: lt *mul̃sturêt, muñsturêt mustern < mnd. mulstern, munstern (Sehwers 1918: 56, 154); lt mul̃sturêt, mul̃sterêt, muñsturêt exerzieren, marschieren (lassen) < nd. mulstern, munstern 'mustern, untersuchen, besonders von Soldaten gebraucht; prüfend betrachten' (Sehwers 1953: 81); lt musterēt mustern (Sehwers 1953: 82); munsturēt, munsterēt, mulsturēt mustern, exerzieren, üben < mnd. munster(e)n 'besichtigen, überprüfen, insbes. für den Kriegsdienst aussuchen' (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: lv muñstie̯rt̆tə̑ exerzieren < kasks munstern (Kettunen 1938: 234)
märkima, (ma) märgin 'tähistama; noteerima' < kasks merken 'mit der Marke, Märke versehen'
- Esmamaining: Helle 1732
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 227) tähendama (signare) 'mercken'; (Gutslaff 1648-56) nemmat merckwat tetta keick asja; (Göseken 1660: 512) merckima 'zeichnen, notare 'üles tähendama, kirja panema''; (Vestring 1720-1730: 130) Märkima 'Zeichnen'; (Helle 1732: 136) märkima 'zeichnen, bemerken'; (Piibel 1739) Ja minna kuulsin nende arro, kes pitseriga ollid märkitud; (Hupel 1766: 113) Teie jodikkud wötke ommeti … ning märkige iggakord need koppikad mis teie körtsis ärrajote; (Hupel 1780: 212) märkima r.; märkma d. 'zeichnen, abzeichnen, bemerken'; (Hupel 1818: 134) märkima r. d.; märkma d. 'zeichnen, bemerken, bezeichnen; lf. merken'; (Lunin 1853: 99) märkima r. d.; märkma d. 'замѣчать, означать, дѣлать замѣтки'
- Murded: `märkima 'tähistama; taipama, tähele panema; aru pidama, kavatsema' R(`merkimä Kuu); `märkima Sa Muh Rei L K I; `mär´kmä (-me) Khn Kod KJn eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 652 mär´kima, -da, -gin 'bemerken, anmerken, bezeichnen, auf’s Korn nehmen'; Wiedemann 1893: 589 mär´kima (märkama, mar´kima) 'bemerken, anmerken, bezeichnen, auf’s Korn nehmen'; ÕS 1980: 442 märkima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 merken, marken 'mit einer Marke, einem Merkmal versehen'; Schiller-Lübben merken, marken 'mit der Marke, Märke versehen'; MND HW II: 1 merken, marken 'mit einem Zeichen (Mark) versehen; kennzeichnen, mit Besitzzeichen versehen'
- Käsitlused: < ee märk (‹ kasks merk), kasks marken (EEW 1982: 1620)
- Sugulaskeeled: sm merkitä [Agr] varustaa merkillä, leimata, kirjoittaa muistiin; panna merkille, havaita < mrts mærki 'merkki, tuntomerkki'; krj merkitä < sm; vdj merkittǟ muistaa (SSA 2: 160); vdj merkitä, merkkiä märkida, märgistada; отмечать (VKS: 724); lv mer̄k̆kə̑ bezeichnen (Kettunen 1938: 220); lv merkõ märkida, tähistada; apzīmēt (LELS 2012: 187)
- Vt märk
märss, märsi 'kott' < kasks merse, vrd rts märs Levik räägib alamsaksa, tähendus rootsi kasuks.
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 130, 139) Märts, -so 'Der Fischkorb (Reval)'; Mörts, -so 'Ein gestrickter Fisch Sack'; (Helle 1732: 136) märs, g. re 'der Fischkorb'; (Hupel 1780: 212) märs, märre; märts, -o H. 'der Fischkorb, Fischsack'; (Hupel 1818: 134) märs, märre; märts, -o r. 'Fischkorb, Fischsack'; (Lunin 1853: 99) märs, märre r. 'рыбный коробъ, рыбный мѣшокъ'
- Murded: merss, `merssi 'kasetohust torbik või korv' Jõe Kuu; märss, `märsi 'kasetohust paun' Hlj RId; mär´ss, märsi Kse Vän HJn Jä ViK I Äks (EKI MK); mär´ss, märs(s)i 'võrkkott' Jäm Khk Pha sporPä Juu Trm VlPõ; mär´ss, mär´si eL (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 652 mär´s, mär´si, märre 'Sack, Kober (aus Bast geflochten oder aus einem groben Netze, als Brotsack, Speisekorb, zum Tragen von Fischen etc.)'; Wiedemann 1893: 589 mär´s, mär´si (mär´ts, mär´z, mer´s) 'Sack, Kober (aus Bast geflochten oder aus einem groben Netze, als Brotsack, Speisekorb, zum Tragen von Fischen etc.)'; ÕS 1980: 442 märss 'võrkkott; puukoorest või kasetohust paun';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 merse, mersse 'Ware'; Schiller-Lübben merserie 'Krämerware'; MND HW II: 1 +merse (mertze) 'Handelsware, Kaufmannsware (vgl. mnl. merse, lat. merx)'
- Käsitlused: < rts märs (EEW 1982: 1621; Raag 1987: 334; SSA 2: 151); < kasks mers(e) 'kott' (Raun 1982: 97); < kasks merse (mersche), marse (Liin 1964: 54; Ariste 1972: 98); < rts märs '(kala)korv, -kott; mastikorv' ~ asks merse, mars 'mastikorv; laeva mast' (EES 2012: 296)
- Sugulaskeeled: sm marsio [1637] kalakassi t. -kontti / Fischsack < germ *marsiōn; sm märsiö, merssi kalakori, koppa; kalakassi, verkkopussi; is merssi verkkopussi < rts märs, märsa 'verkkosäkki (heiniä varten); päreistä tehty selässä kannettava koppa; kalakassi' (SSA 2: 151)
mürkel, mürkli 'seen (Morchella)' < kasks morke, morchel 'Morchel'
- Esmamaining: Lithander 1781
- Vana kirjakeel: (Lithander 1781: 496) Kuppata Murklid ülles, piggista wet seest wälja
- Murded: `mürkel, `mürkli Kuu Jäm KuuK IisK VMr VJg; `murkel, `murkli Khk Amb VJg (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 706 mürkel, mürkle 'Morchel'; Wiedemann 1893: 639 mürkel, mürkle 'Morchel'; ÕS 1980: 444 mürkel 'seen (Morchella)';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben morke 'Morchel, boletus'
- Käsitlused: < kasks... 'Morchel' (EEW 1982: 1641); < kasks morkel (Ariste 1972: 96; Raun 1982: 99); < asks morke, murk, murchel 'mürkel' (EES 2012: 301)
- Läti keel: lt murķi Morcheln < mnd. morke 'Morchel' (Sehwers 1953: 81; Jordan 1995: 79)
müts, mütsi 'peakate' < kasks mütze 'Mütze'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 217) Mützi 'Haube'; (Göseken 1660: 293) mütz 'Mütze'; (Göseken 1660: 514) Mützeken 'Bortichen'; (Hornung 1693: 23) Müts 'eine Mütze'; (Vestring 1720-1730: 142) Müts, -si 'Die Mütze'; (Helle 1732: 122, 141) talw-kübbar 'die Mütze'; (Helle 1732: 141, 322) müts 'die Mütze'; (Piibel 1739) neile wööd teggema ja neile mütsid teggema auuks ja illuks; (Hupel 1780: 219) müts, -i r., d. 'die Mütze'; (Arvelius 1782: 81) tombasid mütsid peast mahha; (Hupel 1818: 144) müts, -i r. d. 'Mütze'; (Lunin 1853: 109) müts, -i r. d. 'шапка, фуражка'
- Murded: müts, `mütsi R(`mütsü Kuu); müt´s (-t-), mütsi (-t´-) eP M T; müt´s, mütsü V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 707 müt´s, müt´si 'Mütze'; Wiedemann 1893: 640 müt´s, müt´si; müts, mütsü (d) 'Mütze'; ÕS 1980: 445 müts;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 mutze, musse, musche 'die Chorkappe, -kapuze eines (Ordens-)Geistlichen; Kopfbedeckung; als Frauentracht, Haube'; Schiller-Lübben mutze, musse 'eig. die Chorkappe, -kapuze e. (Ordens-)Geistlichen; von den Laien nachgeahmt, als bequeme Kopfbedeckung; als Frauentracht, Haube'; MND HW II: 1 mütze (mutse), müsse (musche), ○mötze 'runde Kopfbedeckung als geistliche Tracht; flache Kopfbedeckung, Mütze, zur Männer- und Frauentracht gehörend, aus Pelz, Leinwand, Samt'
- Käsitlused: < kasks mutze ~ sks Mütze (EEW 1982: 1643; EES 2012: 301); < kasks mutze (Raun 1982: 99; Liin 1964: 57)
- Läti keel: lt *mice Weibermütze, Haube (Sehwers 1918: 154); lt mice eine Weibermütze, Haube; eine Mütze überhaupt < nd. mütts, müttse 'eine Mütze, Kopfbedeckung für beide Geschlechter' (Sehwers 1953: 79); mice, mica Weibermütze, Haube; Mütze überhaupt < mnd. mütze 'runde Kopfbedeckung; flache Kopfbedeckung, Mütze, zur Männer- und Frauentracht gehörend' (Jordan 1995: 78);
- Sugulaskeeled: sm myssy [1637] Mütze; is müssü lapsen myssy, naisen päähine; krj myssy naidun naisen päähine; nuttura < rts myssa, mysse 'myssy' (‹ kasks mutze, musse 'eräänlainen päähine') (SSA 2: 189); vdj müttsü (paeltega) lapsemüts; детская шапочка (VKS: 781); lvS müts Mütze [magadau müts ’Schlafmütze’] (SLW 2009: 127); lv mit̄š (müt̄š) (Weiber)mütze, Haube < sks (Kettunen 1938: 225); mitš müts; cepure, mice (LELS 2012: 190)
müürima, (ma) müürin 'müüri laduma' < kasks mü̂ren 'mauern'
- Esmamaining: Stahl 1637
- Vana kirjakeel: (Stahl 1637: 90) mührima, mührin, mühri∫in, mührinut 'Mauren'; (Göseken 1660: 514) müürima 'mauren'; mühritut 'gemauret'; müüri Sepp 'maurer'; (Virginius 1687-1690) ni hääste Müritut Linnade, kui kaas Küllade eest; (Hupel 1780: 219) müürma r., d. 'mauren'; (Hupel 1818: 145) müürma r. d. 'mauern, mauren'; (Lunin 1853: 109) müürma r. d. 'производить каменную работу; класть кирпичи въ строение; муровать'
- Murded: `müürima Lüg Vai Jäm Rei Mar Kse Mih VMr VJg Iis; `müürümä Kuu Khn; `müirima Khk Vll Mär Tõs Hää JMd Trm Plt; `müür´mä (-üi-) Kod KJn Trv Krk Võn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 709 mǖrima, -rin 'mauern'; Wiedemann 1893: 642 mǖrima, -rin 'mauern'; ÕS 1980: 445 müürima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 muren 'mauern,; bauen; jem. einmauern'; MND HW II: 1 mü̂ren 'mauern, mit Steinen aufbauen, auf-, ausmauern'
- Käsitlused: < kasks mûre, mûr (EEW 1982: 1645); < kasks muren (Ariste 1972: 96; Raun 1982: 99; EES 2012: 302); < ee müür (‹ kasks mure) (Ariste 1963: 97); < kasks mūren (Liin 1964: 52)
- Läti keel: lt mũrêt mauern < mnd. mūren (Sehwers 1918: 154; Sehwers 1953: 82); mūrēt mauern; sehr langsam etwas tun < mnd. mü̂ren 'mauern' (Jordan 1995: 79);
- Sugulaskeeled: sm muurata (Agr) mauern < mrts mura 'muurata' (SSA 2: 186); vdj müüriä müürida, müüri laduda; класть каменную стену (VKS: 782); lv mīrt̆tə̑ mauern (Kettunen 1938: 226); lv mīrtõ müürida; mūrēt (LELS 2012: 190)
- Vt müür
nabima, (ma) nabin 'napsama' < kasks snabben 'schnappen'
- Esmamaining: Jannsen 1858
- Vana kirjakeel: (Jannsen 1858) 14.05: Agga sedda römo /--/ kui röömsad lapsed olleksid nabbinud, naggo pissukessed pörsad erne kauno!
- Murded: nabima '(kiiresti) haarama; ampsama' Kuu VNg Lüg Jõh Sa Muh sporL sporKPõ I Plt KJn M Nõo Kan (EKI MK; Saareste II: 1284)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 709 nabima, -bin 'schnappen, raffen, packen; rasch und schnell sein'; Wiedemann 1893: 641 nabima, -bin 'schnappen, raffen, packen; rasch und schnell sein'; ÕS 1980: 446 nabima 'kahmama, haarama';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 snabben, snappen 'schnappen; rasch mit dem Munde, dem Schnabel haschen nach; erschnappen, greifen, fassen'; snabbe 'Schnabel'; Schiller-Lübben snappen, snabben 'mit einem snap (= rasch) mit dem Munde, dem Schnabel etc. zugreifen und faßen'; MND HW III snabben, snappen 'mit dem Mund, Maul schnappen nach'
- Käsitlused: < lms 'deskr' ~ germ [sub nappama] (EEW 1982: 1667); < kasks snabben (Raun 1982: 100; EES 2012: 304)
- Sugulaskeeled: sm napata [1580] siepata, kaapata / schnappen, (schnell) ergreifen < rts nappa 'tärpätä, siepata, napata' (SSA 2: 204)
napp2, napi 'vähene' < kasks knap 'knapp'
- Esmamaining: Stahl LS I 1641
- Vana kirjakeel: (Stahl LS I 1641: 271) agka∫ knappi∫t ∫e nelja∫ o∫∫a kuhli∫ 'aber kaum der vierde Theil hörete'; (Göseken 1660: 518) napp hölgk (pikk õlekõrs) 'lang stroh'; (Vestring 1720-1730: 147) Nap 'Knap'; Nappist 'Knap'; (Hupel 1780: 222) nap, -pi r. 'knapp, sparsam'; (Hupel 1818: 150) nap, -pi r. 'knapp, sparsam'; (Lunin 1853: 114) nap, -pi r. d. 'скудный, бережливый'
- Murded: napp, nabi 'vähene' Kuu Lüg; napp (nap´p), napi S sporL Ris JMd JJn Koe VMr Kad VJg Plt KJn M TLä sporV (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 715 napp, napi 'knapp, sparsam, Mangel'; Wiedemann 1893: 648 napp, napi 'knapp, sparsam, Mangel'; EÕS 1930: 574 napp '(knapp; Mangel)'; ÕS 1980: 449 napp 'vaevalt piisav, vähene';
- Saksa leksikonid: MND HW II: 1 knap, knappe 'knapp, rar, spärlich'
- Käsitlused: < sks knapp ~ kasks... (EEW 1982: 1666); < asks knapp (Raun 1982: 101); < asks knap(p)e 'kitsas, piiratud, vähene' (EES 2012: 307)
- Läti keel: lt † knaps knapp, enge, dürftig < dt. (Sehwers 1918: 71, 150); lt knaps knapp, enge, dürftig, wenig < nd. knapp 'wenig, enge, sparsam, nicht viel' (Sehwers 1953: 53); knaps knapp, enge, dürftig, wenig, eingeschränkt, nahrlos < mnd. knap (Jordan 1995: 67);
- Sugulaskeeled: sm nappi [1787] niukka, vaaja, tarkka / knapp, genau < rts knapp 'niukka, riittämätön, vähäinen' (SSA 2: 2005); lv kna`ppə̑ knapp; schwach, mager < sks (Kettunen 1938: 141); lv knap napp, kitsas; švaki, knapi; knap napp, väike; mazs, knaps (LELS 2012: 128)
neet, needi 'kinnitusvahend' < kasks nêt 'Stift, Nagel zum Vernieten'
- Esmamaining: Helle 1732
- Vana kirjakeel: (Helle 1732: 104) käride neet 'das Niet in der Scheere'; (Hupel 1818: 151) neet, -i r. d. 'Niet, Niete'; (Lunin 1853: 115) neet, -i r. d. 'заклѢца'
- Murded: niet, `niedi Kuu IisR; `nieti Vai; nee (nie) Jäm Kaa Vll Rei Rid Pä Ha Koe KJn; need (nied) Jäm Pöi Ris Iis; ni̬i̬t´, needi M Ran V (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 734 nēt, nēdu; nēt´, nēdi 'Vernietung, Niete'; nēdi-raud 'Werkzeug zum Vernieten'; Wiedemann 1893: 666 nēt, nēdu; nēt´, nēdi 'Vernietung, Niete'; nēdi-raud 'Werkzeug zum Vernieten'; ÕS 1980: 452 neet;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 nêde-isern, nêt-isern 'Werkzeug zum Nieten'; nêt-hamer 'Niethammer'; MND HW II: 1 nêt (neit) 'Stift, Nagel zum Vernieten'; nêthāmer; nêtîseren 'Hammer zum Nieten; Werkzeug zum Nieten'
- Käsitlused: < kasks nêt 'Niete' (EEW 1982: 1680); < kasks (Ariste 1963: 136); < mnd. (Raag 1987: 324); < asks nēt, nede- 'neetima' (EES 2012: 309)
- Läti keel: lt niẽde Niet < nd. nēd 'Niet' (Sehwers 1953: 83); niēde das Niet < mnd. nêt 'Stift zum Vernieten' (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm niitti päätetty t. kotkattu naula; kotkaus / Niete; Vernietung < rts nit 'niitti' (SSA 2: 219); lv knìe̯də̑, nìe̯ᴅ Niete (Kettunen 1938: 142, 246); lv nīedõz, nīet neet; kniede (LELS 2012: 208)
- Vt neetima
neetima, (ma) needin 'neediga ühendama' < kasks nêden 'nieten'
- Esmamaining: Vestring 1720-1730
- Vana kirjakeel: (Vestring 1720-1730: 148) Neetma 'Zuneten'; (Helle 1732: 144) neetma 'zuneten'; (Hupel 1780: 223) neetma r. 'zuneten'; (Hupel 1818: 151) neetma r. d. 'nieten, vernieten'; (Lunin 1853: 115) neetma r. d. 'заклепывать, заковать'
- Murded: `niedima (-mä) Kuu VNg IisR Iis; `nietima Lüg Vai; `needima (-i̬i̬-) Jäm Muh Mär Tor Hää Lai KJn; `neema Khk Mar Kse Han; `needma (-ie-) Rei Kse Ris Juu Koe Iis; `neet´ma Han Aud; `ni̬i̬t´ma (-me) M; `ni̬i̬t´mä Kod TLä Rõn V; `ni̬i̬dmä Tõs (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 734 nētma, nēdan 'nieten, vernieten'; Wiedemann 1893: 666 nētma, nēdan (nēdima) 'nieten, vernieten'; ÕS 1980: 452 neetima;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 nêden 'nieten'; Schiller-Lübben neden 'nieten, mit dem Hammer durch Breit- oder Krummschlagen eines Nagels oder der Nägel befestigen'; MND HW II: 1 nêden (niden) 'nieten, durch Nieten befestigen'
- Käsitlused: < ee neet ~ kasks nêden (EEW 1982: 1680); < kasks nêden (Raun 1982: 102)
- Läti keel: lt † niẽdêt nieten < mnd. nēden (Sehwers 1918: 154); lt niẽdêt mit Zwirn anreihen, nieten < nd. nēden 'nieten, vernieten, aneinander heften' (Sehwers 1953: 83); niedēt nieten; mit Zwirn anreihen < mnd. nêden 'nieten' (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm niitata kotkata < rts nita 'niitata' (SSA 2: 219); lv at̄-nìędə̑ vernieten; nìe̯də̑, nìe̯t̆tə̑ nieten < kasks neden (Kettunen 1938: 17, 246); lv nīetõ neetida; kniedēt (LELS 2012: 208)
- Vt neet
niimeister, niimeistri 'liimeister' < kasks snidemesser 'Schneidemesser'
- Esmamaining: Hupel 1780
- Vana kirjakeel: (Hupel 1780: 205) limeister, -tri d. 'das Schneidemesser'; (Hupel 1818: 122) limeister, -tri d. 'Schnitz- od. Schneidemesser'; (Lunin 1853: 90) limeister, -tri d. 'рѣзецъ'
- Murded: `niimeister, `niimeistri Jõh Vai Sa Mär Kse Ha JJn Koe; `niinmeister, `niinmeistri (niim-) Kuu Lüg Jõh Khk Vll Muh Hi Mar Ris ViK Iis Sim Trm Plt; `niilmeister (`niir-) Trm; `niimest, -i Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 742, 564 nīmeister, -tri; nīnmeister, -tri '= līmeister'; līmeister, -tri 'Schneidemesser (mit zwei Handgriffen und der Schneide in der Mitte)'; Wiedemann 1893: 673 nīmeister, -tri; nīnmeister, -tri '= līmeister'; līmeister, -tri (lībmeister, līmis-raud, nīmeister, wōĺmeister, wīĺmeister, nīnmeister) 'Schneidemesser (mit zwei Handgriffen und der Schneide in der Mitte)'; ÕS 1980: 370 [niimeister →] liimeister 'kahe pidemega lõikeriist';
- Saksa leksikonid: MND HW III snîdemest 'Messer als Arbeitsgerät spez. des Schusters und des Stellmachers; Messer zum Häckselschneiden'
- Käsitlused: < kasks snīd(e)mest 'Schneidemesser' (Viires 1960: 47); < kasks snidemesser 'Schneidemesser' (EEW 1982: 1693); < asks snīdemest 'lõikeriist' (EES 2012: 240)
- Läti keel: lt slĩmests, slĩmeste das Schneidemesser des Böttchers < mnd. snīdemest 'Schneidemesse' (Sehwers 1953: 111); slīmests, slīmeists, slīmēsts Schneidemesser des Böttchers < mnd. snîdemest 'Messer als Arbeitsgerät, speziell des Schusters und des Stellmachers' (Jordan 1995: 90);
- Sugulaskeeled: sm niimestin (kaksivartinen) leikkuuveitsi / Messer (mit zwei Griffen und der Schneide in der Mitte) < ee nii(n)meister (‹ kasks snidemesser 'leikkuuveitsi') (SSA 2: 218); lv nīn-meì̯st (slīmə̑st, slī-mēstêz, slī-meì̯stə̑r) Schnitzmesser, Schneidzeug des Böttchers < kasks snīd(e)mest (Kettunen 1938: 249, 374); lv boŗkrōda liimeister, voole; slīmests (LELS 2012: 47)
nikerdama, (ma) nikerdan < sks ~ kasks schnickern 'schnitzen'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 523) nickertama '(nikastama, nihestama), verrencken'; (Virginius 1687-1690) Jakobi Puusa-likminne Nikkerdas ärra, täma Maadlemissega; (Göseken 1660: 415) kiriux leickatut (graveeritud, nikerdatud) 'geschnitzet'; (Piibel 1739) ta laskis nende peäle nikkerdada nikkerdud Kerubid; Ärranetud on iggamees, kes teeb ühhe nikkertud ehk wallatud kuio; (Hupel 1780: 224) nikerdama r., d. 'schnitzen'; (Hupel 1818: 152) nikerdama r. d. 'schnitzen'; (Lunin 1853: 116) nikerdama r. d. 'ваять, вярѣзать изъ дерева'
- Murded: nikerdama 'puust välja lõikama' Sa Muh L sporKPõ Iis Trm Lai VlPõ Nõo San; nikõrdam(m)a Krl Har Rõu Räp; nigerdama (-ämä) Jõe Kuu VNg; nikkerdam(m)a Lüg Vai; nikeldama Kse PJg Ris Kod Pst(nikelteme) (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 735 nikerdama, -dan 'schnitzen, schnickern; leichte Arbeit verrichten'; Wiedemann 1893: 667 nikerdama, -dan (nikitsema, nukitsema) 'schnitzen, schnickern; leichte Arbeit verrichten'; ÕS 1980: 456 nikerdama;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 sniddeken 'schnitzen'; snicke-mêster 'Bootsmeister (in Lübeck)'; sniddeker, snitker '(Holz)Schitzer, Bildner, Tichler'; Schiller-Lübben sniddeken 'schnitzen'; sniddeker, snitker '(Holz)Schitzer, Bildner, Tichler'; MND HW III snid(de)ken, snitken 'schnitzen, einschnitzen'; snid(de)ker, snit(te)ker 'Bildschnitzer, Kunst-, Möbeltischler; Tischler'
- Käsitlused: < sks schnickern, ? kasks... ~ ee nikker (EEW 1982: 1700); < lms deskr, vrd sm nikertää (Raun 1982: 103); < asks (Hinderling 1981: 113); < asks snickern ~ sks schnickern 'naljaviluks lõikama, nikerdama' (EES 2012: 313)
- Läti keel: lt sniķerêt schnitzeln < nd. snickern 'schnitzeln' (Sehwers 1953: 113); sniķēt schneiden < mnd. snitken (neben snid(de)ken 'schnitzen; einschnitzen' (Jordan 1995: 91);
- Sugulaskeeled: sm nikertää [1860] vaivalloisesti vuoleksia t. tehdä muuta työtä / etwas mühsam tun, z.B. bearbeiten, schnitzen essen (vrt nikartaa 'nikkaroida'; vrt nikkari (SSA 2: 220); lv snik̆kàrt̆teə̑ schnitzeln, herumdrechseln (Kettunen 1938: 375); lv snikārtõ nikerdada, treida puud; izgriezt koku, virpot koku (LELS 2012: 297)
- Vt nikker
nipp, nipu 'nibu' < kasks (s)nibbe 'Spitze'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660: 526) Nipp '(linnu saba(ots), päranipp), Kappel'; nipp 'Purzel (an Hünern)'; (Hupel 1780: 224) nip, -po d.; nips, -o r. 'ein Schnippchen, Knippchen'; (Hupel 1818: 153) nip, -pi r. 'Spitze, Ende'; nips, -o r. d.; -i d. 'Schnipps, Schnippchen; lf. Knipschen'; (Lunin 1853: 116) nip, -pi r. 'кончикъ'; nips r. d. 'щелчокъ'
- Murded: nipp(u), nibu 'nibu; nupp, tipp' Kuu Vai; nipp, nippu VNg Lüg Jõh; nipp, nipu Vig Var Tõs Tor JMd JJn VJg I Ksi Plt; nipp, nipi S Khn Hää Juu Tür Sim Kod Lai KJn M San Kan Se (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 740 nipp, nipi, nipu 'Spitze, Ende'; Wiedemann 1893: 671 nipp, nipi, nipu (nibu) 'Spitze, Ende'; ÕS 1980: 457 nipp 'nibu, väike nupp';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 nebbe, nibbe 'Schnabel'; snebbe, snibbe 'Schnabel'; snippe 'Schneppe, Schuhschnabel'; Schiller-Lübben nebbe, nibbe 'Schnabel'; snibbe, snebbe 'Schnabel'; MND HW III nibbe, nebbe 'Schnabel des Vogels'; snibbe 'Schnabel des Vogels; übertr. Nase der Menschen'
- Käsitlused: < germ, vrd kasks Snibbe, Snipp 'Spitze, gespitzter Gegenstand' (EEW 1982: 1689); < kasks (s)nibbe 'nokk' (Raun 1982: 103); < kasks snibbe 'Schnabel' (Hinderling 1981: 113); < kasks snibbe, nibbe 'nibu' (Liin 1964: 58); < asks snibbe 'nokk, tila' (EES 2012: 311)
- Läti keel: lt nibe [1705] kleiner Vogelschnabel < mnd. nibbe 'Schnabel' (Sehwers 1953: 83; Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: sm nippa huippu, kärki, nipukka / Spitze < lms deskr, vrd rts snibb 'nipukka', asks snipp 'nokka, kärki' (SSA 2: 223)
nunn, nunna < kasks nunne 'Nonne'
- Esmamaining: Tallinna Linnaarhiiv 1415
- Vana kirjakeel: (Tallinna Linnaarhiiv 1415) Nunnenzappe, Hinr. (‹ nunn + ? saba); (Gutslaff 1648: 229) Nunne 'Nonne'; (Göseken 1660: 293, 528) Nunne 'Nonne'; Nunne wera 'die Süster Pfort'; (Vestring 1720-1730: 155) Nunn 'die Nonne'; (Helle 1732: 307) nunnawärraw 'die Systern-Pforte'; (Hupel 1818: 158) nunna r. d. 'Nonne'; (Lunin 1853: 120) nunna r. d. 'монахиня'
- Murded: nunn, `nunna Kuu VNg Lüg; nunn, nunna Sa Muh Kir Han Tõs Hää Iis San; nunn, nunne Mär Juu VJg Hls Krk; nun´n, nun´ni Krk Rõu; `nunni Vai (EKI MK); non´n, nonni (-n´n-) 'nunn; seltsimatu naisterahvas' Vll Pöi Muh Lä Tõs Khn Ris JMd Koe Trm Kod Plt KJn Trv TMr Krl Har Rõu Räp; nonn, nonne Tor; `nonni VNg Vai (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 763 nunn, nunna, nunnu, nunne 'Nonne'; nunna-maja 'Nonnenkloster'; Wiedemann 1893: 693 nunn, nunna, nunnu, nunne (non´n´, nonn, nunna, nun´n´) 'Nonne'; nunna-maja 'Nonnenkloster'; ÕS 1980: 462 nunn;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben nunne 'Nonne'; MND HW II: 1 nunne, nonne 'Nonne, Klosterfrau'
- Käsitlused: < kasks nunne, mrts nunna, nonna (a- und u-stämmigen Varianten) (EEW 1982: 1742; Liin 1964: 43; EES 2012: 321); < kasks nunne ~ rts nunna [JM] (Raun 1982: 106)
- Läti keel: lt † nuñne Nonne < mnd. nunne 'Nonne' (Sehwers 1918: 154; Sehwers 1953: 83);
- Sugulaskeeled: sm nunna [Agr] Nonne < mrts nunna (‹ kasks nunne) (SSA 2: 238; SKES: 399); lv non nunn; mūķene (LELS 2012: 210)
nupp, nupu '(ülemine) ots; lillenupp; õiepung' < ? kasks knuppe, knopp 'Knospe'
- Esmamaining: Gutslaff 1648-56
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648-56) wahbas neihde knopit erra, ninck neihde witzat kulla kahn; (Hornung 1693: 34) Nup, Nuppo / Acc. pl. Nupposid 'ein Knopff'; (Vestring 1720-1730: 155) Nup, -pi 'Der Knopf'; (Helle 1732: 147) nup, g. o 'der Knopf'; (Piibel 1739) kja arratas nende nuppud ja panni wardad nende külge; (Hupel 1780: 227) nup, -pi od. -po r. 'der Knopf'; (Arvelius 1782: 118) torni otsas se nupp; (Hupel 1818: 88, 158) knup, -po r. 'Stengel'; nup, -pi od. -po r. d. 'Knopf; Knospe'; (Lunin 1853: 62, 120) knup, -po r. 'стебель'; nup, -pi r. d. 'пуговица, головка'
- Murded: nupp, nupu 'käepide; (labida)varre põikpulk; (ülemine) tipp; pea' S L Ha Tür VJg Iis Kod Äks Plt M Kam; nupp, nubu Kuu; nupp, nuppu Lüg; nupp (-p´p), nupi Mus Muh Rõn San VLä Rõu Se (EKI MK); nupp, nupu 'õiepung; väike õis; linakupar' Jäm Vll Muh Hi Lä Hää Ris I KJn Trv Krk; nupp, nubu Kuu VNg; nupp(u), nuppu Lüg Vai; nupp, nupi Khk TLä Kam Krl VId (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 763 nupp, nupu, nupi 'Knopf, Knauf, Flaschzopf, Knoten'; Wiedemann 1893: 693 nupp, nupu, nupi (knupp) 'Knopf, Knauf, Flaschzopf, Knoten'; ÕS 1980: 463 nupp;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben knuppe, knoppe 'Knospe'; MND HW II: 1 knuppe, knoppe 'Knoten, Bündel; Knospe, Blütenknospe'
- Käsitlused: < lms 'deskr' ~ kasks knuppe, knopp (EEW 1982: 1743; SSA 2: 241); < kasks knuppe (Raun 1982: 106; Liin 1964: 63); < asks knuppe, knoppe 'pung, (õie)nupp' ~ rts knopp 'pung; nupp, pide; (pea)nupp' (EES 2012: 321); < germ, vrts knopper, knoppa (EKS 2019)
- Läti keel: lt † knupis zusammengebundenes Tuch, in dem etwas getragen wird, kleiner Packen (Sehwers 1918: 151); knupis zusammengebundenes Tuch; ein kleiner Packen; der Zulp für Säuglinge < nd. knupp 'Knoten' (Sehwers 1953: 56);
- Sugulaskeeled: sm nuppi [1637 knuppi, 1787 nuppi] aukeamaton kukka, perunan marja; nuttura; nyppy / Knospe; Frucht der Kartoffel; Haarknoten < vrd rts knopp 'nuppi; nuppu, silmu', vrd kasks knoppe (SSA 2: 241); is nuppu villanyppy; krj n´uppu kärki, huippu; nuppi; vdj nuppu nuppi (SSA 2: 241); sm nuppi 1637 knuppi) Knopf, Knauf < vrd rts knopp 'nuppi; nuppu, silmu', vrd kasks knoppe (SSA 2: 241)
- Vrd knoop
nõge|nool, -noole 'kala, jõesilm (Petromyzon fluviatilis)' < kasks nēgenôge 'Neunauge'
- Esmamaining: Göseken 1660
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 229) Silm /a 'Neunaug'; (Göseken 1660: 309) üdixa Silm 'neun Aug'
- Murded: noginuol Kuu; nögenool (näge-) Jäm; näägenook Khk; neinuk San; pl neinugiʔ Har; `neinok Hää; `neinook Kod Pil (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 749 nõge-nōl´ (O) 'Neunauge'; Wiedemann 1893: 680 nõge-nōl´, nägunōl´ (O) 'Neunauge'; Wiedemann 1869: 752 nõge-nōg, -nōl´, -nȭl (O) 'Neunauge'; Wiedemann 1893: 683 nõge-nōg, -nōl´, -nȭl (O) 'Neunauge'; Wiedemann 1869: 1151 üheksasilm, üheksasilmaline 'Neunauge'; Wiedemann 1893: 1043 üheksasilm, üheksasilmaline 'Neunauge'; EÕS 1930: 615 nõgenool '= silm, silmu';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 negen-oge 'Neunauge, nonoculus, murenula'; Schiller-Lübben negenoge 'Neunauge, piscis, nonoculus, murenula'; MND HW II: 1 nēgenôge 'Neunauge, Bricke, Lampreta, aalähnlicher Süßwasser- oder Meeresfisch mit 7 Kiemenspalten hinter dem rechten Auge, murenula, nonoculus, sehr beliebter Speisefisch'
- Käsitlused: < kasks negenoge (EEW 1982: 1759); < kasks nēgen-ōge 'jõesilm' (Kendla 2014: 190)
- Läti keel: lt nẽģis, nẽģenuõgs Neunauge < mnd. negenōge (Sehwers 1918: 154); lt nẽģis, nẽģenuogs Neunauge (petromyzon fluviatilis) < nd. nēgenōge 'Neunauge, Lamprete, Bricke' (Sehwers 1953: 83); nēģis Neunauge (petromyzon fluviatilis) < mnd. nēgenôge (Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: lv nēgə̑z Neunauge (Petromyzon fluviatilis) < kasks negenoge (Kettunen 1938: 244)
näär, nääri 'uusaasta' < kasks nie-, ni-jâr 'Neujahr'
- Esmamaining: Göseken 1660: 270
- Vana kirjakeel: (Göseken 1660) Nijahri pehw 'novus annus'; (Vestring 1720-1730: 148) Neari Pääw 'Der Neujahrs tag'; (Helle 1732: 144) neäri-pääw 'der Neujahrs-Tag'; (Piibel 1739) Ewangelium pärrast Neäri Pühha; (Arvelius 1790: 5) näri päwa; (Helle 1732: 299-300) Neäri ku 'Januarius'; neäri pühha 'Neu-Jahr'
- Murded: näär, nääri (-ea-, -iä-) 'uusaasta' S sporL Ris Juu JMd VJg Kod KJn Trv; nääris Khk; pl. näärid (nea-, niä-) Khk Noa Lih Khn Koe; `näärid Kuu; `niijarid Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 731 nǟri,nǟri, aus nījari, in nǟri-kū 'Januar'; nǟri-päew 'Neujahrstag'; Wiedemann 1893: 662 nǟri,nǟri, aus nījari, in nǟri-kū 'Januar'; nǟri-päew 'Neujahrstag'; ÕS 1980: 469 † näärikuu 'jaanuar';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 nie-, ni-jâr 'Neujahr'; Schiller-Lübben niejâr 'Neujahr; Neujahrsgabe'; MND HW II: 1 nîejâr 'Neujahr; Naujahrstag; Geschenk zum Neujahr'
- Käsitlused: < kasks ni-jâr, nie-jâr 'Neujahr' (EEW 1982: 1801; Raun 1982: 109); < kasks niejâr (Liin 1964: 43); < kasks... (Raag 1987: 324); < asks niejār, nijār 'uusaasta' (EES 2012: 330)
- Vt nääris
nüke, nükke 'kaval võte, riugas' < vrd kasks nuk, nükke, sks Nücke
- Esmamaining: Wiedemann 1869
- Murded: pl. nükked Kuu LNg; nükk, nüki 'kavalus, nüke' Khk VJg (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 769, 762 nükk, nüki, nüka = nukk; nukk, nuku, nuki, nuka 'vorstehendes Ende (Spitze, Knauf, Schnauze etc.)'; Wiedemann 1893: 698, 692 nükk, nüki, nüka = nukk; nukk, nuku, nuki, nuka 'vorstehendes Ende (Spitze, Knauf, Schnauze etc.)'; ÕS 1980: 470 'kaval võte, riugas'; nüke 'kaval võte, riugas'; Tuksam 1939: 725 Nucke, Nücke 'tuju, kapriis; vemp';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888; Schiller-Lübben nuck, nucke 'plötzlicher Stoss, Anfall, böse Laune, Tücke, versteckte Bosheit'; MND HW II: 1 nuk, nükke 'übler Streich, tückischer Anschlag; schlechte Absichten; heimliche Bosheit, böse Launen'
- Käsitlused: < ee 'deskr' (EEW 1982: 1806); < vrd kasks nucke, Bsks nückish 'kurikaval' (Raun 1982: 109); < ? asks nuck(e) 'äkiline löök; halb tuju, varjatud õelus' ~ ? Bsks Nücke, Nicke 'jonnakas, kangekaelne kuju' (EES 2012: 331); < sks Nücke 'tuju, kapriis, vemp' (EKS 2019)
- Läti keel: lt niķi Nücken, Schrullen, Kunstgriffe < mnd. nükke (neben nuk) 'übler Streich, Charakterfehler, böse Launen' (Sehwers 1918: 154; Jordan 1995: 80);
- Sugulaskeeled: lv nik̄ Eigensinn, Nücken < sks (Kettunen 1938: 247)
oldermann, oldermanni 'gildi või tsunfti vanem; isamees, esimees' < kasks oldermann
- Esmamaining: Jannsen 1858
- Vana kirjakeel: (Jannsen 1858) 19.11: iggal seltsil omma olderman ees
- Murded: `oldermann, -i Kuu VNg Vai; oldermann´n Mar Plt KJn; ollerman´n Noa KJn (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 781, 1229 older-pappa, pappa; olderman, oldermani 'Aeltermann'; talderman, -i (W) '= olderman'; Wiedemann 1893: 709 older-pappa, pappa; olderman, oldermani (talderman) 'Aeltermann'; ÕS 1980: 474 oldermann 'aj. gildi või tsunfti vanem';
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 oldermann 'Ältermann, Vorsteher einer Corporation, vor allem des Kaufmanns, der Kirchen und geistlichen Brüderschaften'; Schiller-Lübben olderman 'Ältermann, Vorsteher einer Corporation, vor allem des Kaufmannes; dann auch von Kirchen, Hospitälern etc.' (Seit dem Ende des 15. Jh. ist Ältermann auch gleich Werkmeister.); MND HW II: 1 ōlderman (Pl. -manne, ōlderlü̂de) 'Ältermann, Vorsteher einer Vereinigung (z.B. der hansischen Kontore in Nowgorod, Brügge, London), Vorsteher einer kirchlichen Einrichtung (Kirchenältester), einer geistlichen Bruderschaft, eines Spitals'
- Käsitlused: < kasks olderman (Ariste 1940: 48; EEW 1982: 1828; Liin 1964: 50; Ariste 1972: 98; EES 2012: 336)
- Läti keel: lt † al̃dermanis Ältermann < mnd. alderman (Sehwers 1918: 141); † aldermanis Altermann < mnd. alderman (Sehwers 1953: 1); aldermanis Ältermann < mnd. alderman (seltener neben ōlderman) (Jordan 1995: 53);
- Sugulaskeeled: sm oltermanni [1643] kylänvanhin; ammattikunnan esimies / Dorfältester; Zunft-, Altmeister < mrts ålderman 'ammattikunnan esimies' (‹ kasks olderman) (SSA 2: 264; SKES: 428; Häkkinen 2004: 825); lv ōldə̑r, ōldar tölpisch; Unbändiger, Ausgelassener, Unachtsamer < kasks olderman (Kettunen 1938: 263)
orel, oreli < kasks orgel 'Orgel'
- Esmamaining: Gutslaff 1648
- Vana kirjakeel: (Gutslaff 1648: 229) Orgel 'Orgel'; (Göseken 1660: 541) orgel 'Orgel'; (Hupel 1780: 148, 231) errila d. 'die Orgel'; orrila d. 'die Orgel'; (Hupel 1818: 164) orrila d. 'die Orgel'; (Lunin 1853: 20, 126) errel, -e r. d. 'органъ'; orrila d. 'органъ'
- Murded: orel, -i 'klahvpill' R(oler Lüg Vai); orel, -i S Kse Pä ViK I Äks VlPõ M(-l´); oril, -a Hlj Lä Ha Jä (EKI MK; Saareste II: 1049); erel, -i 'orel' VNg Lüg I Äks KJn Trv Hel (EMS I: 776); eril, -a (-ä) 'orel' Lüg Äks T Kan (EMS I: 782); õril, -a 'orel' V (EKI MK); õrel, -i Lüg Trm Ksi San; õrõl, -i Har (EKI MK); örel, -i 'orel' VNg Lüg Hi; öreli (örö-) VNg; hörül, -i Kuu (EKI MK)
- Eesti leksikonid: Wiedemann 1869: 785 orel, oreli (S., W.) 'Orgel'; wänt-orel 'Leierkasten'; Wiedemann 1893: 713 orel, oreli (S., W.) (oril, õril, eril, hõrril) 'Orgel'; wänt-orel 'Leierkasten'; ÕS 1980: 478 orel;
- Saksa leksikonid: Lübben 1888 orgel 'Orgel; gerne im Pl., daraus das Fem. orgele'; organ, orgen 'Orgel; gerne im Pl.'; orgelen 'auf der Orgel spielen'; Schiller-Lübben orgel 'Orgel'; orgelen 'auf der Orgel spielen'; MND HW II: 2 orgel(e), örgel, oregel 'Orgel, Tasteninstrument, „organum“'; orgelen, orgilen 'die Orgel spielen'
- Käsitlused: < sks Orgel (EEW 1982: 1842); < kasks orgel (Raun 1982: 112; Liin 1964: 43); < asks orgel, örgel 'orel' (Ariste 1972: 94; EES 2012: 338)
- Läti keel: lt ẽrģeles (1548 örgel, 1638 Orgeles) Orgel < mnd. orgel(e) (Sehwers 1918: 42, 87, 147); ẽrģeles Orgel < nd. örgel 'Orgel' (Sehwers 1953: 34); ērģeles Orgel < mnd. orgel(e) (Jordan 1995: 62); ẽrģelêt orgeln < nd. örgeln 'die Orgel spielen' (Sehwers 1953: 34);
- Sugulaskeeled: sm urku, pl. urut [Agr wrgoilla] Orgel < rts orgor 'urut' (vrd kasks orgel, küsks orgel(e), sks Orgel) (SSA 3: 376; SKES: 1552); vdj oreli (Jõ) orel; орган (VKS: 850); lv ērgiíᴅ´ Orgel < asks örgel (Kettunen 1938: 49); lv ērgiļd orel; ērģeles (LELS 2012: 60)