[AMSS] Ametniku soovitussõnastik

Sõnastik on osaliselt vananenud. Ajakohaseid soovitused leiate
EKI ühendsõnastikust ja EKI teatmikust.

KaassõnaTagasiside  ► Otsi ka ÕS 2018-st


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 7 artiklit

kasutaja maksab põhimõte, „kasutaja maksab” põhimõte (inglise user pays principle) ⇒ põhimõte, et kasutaja maksab, kasutaja rahalise vastutuse põhimõte, kasutaja-maksab-põhimõte
„Kasutaja maksab” põhimõtte järgi peab tee kasutaja ise teemaksu tasumaKasutaja vastutuse põhimõtte järgi peab tee kasutaja ise teemaksu tasuma
CO2-heite vähendamiseks 60% võrra tuleb täielikult kohaldada põhimõtet „kasutaja maksab”CO2-heite vähendamiseks 60% võrra tuleb täielikult kohaldada kasutaja rahalise vastutuse põhimõtet / CO2-heite vähendamiseks 60% võrra tuleb täielikult kohaldada põhimõtet, et kasutaja maksab
Lähtudes kasutaja maksab põhimõtete rakendamisest ei ole kavandatud riigi dotatsioonide tõusu ühistransporditeenuse eestLähtudes kasutaja rahalise vastutuse põhimõtte rakendamisest ei ole kavandatud riigi dotatsioonide tõusu ühistransporditeenuse eest
Toortõlge inglise keelest on eesti keelele võõras. Soovitame selle asemel kõrvallauset või sobivat mõttetõlget. Sidekriipsudega ahelliitsõna sobib vabamatesse tekstidesse, ametlikus keelekasutuses tuleks seda vormistust vältida.
Loe lisaks: Helika Mäekivi artikkel „Ahelliitsõnad”, lk 29, 31

kasuta või müü põhimõte, „kasuta või müü” põhimõte (inglise use it or sell it principle) ⇒ kohustusliku kasutamise või müümise põhimõte
Lepingus oleva „kasuta või müü” põhimõtte järgi pidi valima, kas elektrienergia edastamise võimsust kasutada või müüaLepingus oleva kohustusliku kasutamise või müümise põhimõtte järgi pidi valima, kas elektrienergia edastamise võimsust kasutada või müüa
Toortõlge inglise keelest on eesti keelele võõras. Soovitame selle asemel mõttetõlget.
Vt ka võta või jäta põhimõte
Loe lisaks: Helika Mäekivi artikkel „Ahelliitsõnad”, lk 29, 31

„Pargi ja Reisi”, Pargi ja Reisi, „pargi ja reisi”, pargi ja reisi (inglise Park and Ride) ⇒ linnalähiparkla, lähiparkimissüsteem, süsteem „Pargi ja sõida”, pargi-ja-sõida-süsteem
Ära sõida linna autoga, kasuta „Pargi ja Reisi” süsteemiÄra sõida linna autoga, kasuta lähiparkimissüsteemi / linnalähiparklat
Pargi ja reisi linnaäärsetes parklates saad parkida oma sõiduki tasuta ja turvaliselt„Pargi ja sõida” süsteemi linnalähiparklates saad parkida oma sõiduki tasuta ja turvaliselt
Tallinna transpordiameti juhataja sõnul ei kasuta väljastpoolt Tallinna tulevad inimesed „pargi ja reisi” parklaid piisavaltTallinna transpordiameti juhataja sõnul ei kasuta väljastpoolt Tallinna tulevad inimesed tasuta linnalähiparklaid / lähiparkimissüsteemi / süsteemi „Pargi ja sõida” piisavalt
Toortõlge inglise keelest on eesti keelele võõras. Soovitame selle asemel sobivat mõttetõlget või jutumärkidega pealkirjamalli. Sõna reisima asemel on selles tähenduses õigem sõitma. Sidekriipsudega ahelliitsõna sobib vabamatesse tekstidesse, ametlikus keelekasutuses tuleks seda vormistust vältida.
Vt ka reisima
Loe lisaks: Helika Mäekivi artikkel „Ahelliitsõnad”, lk 25–27

saastaja maksab põhimõte, „saastaja maksab” põhimõte (inglise polluter pays principle) ⇒ põhimõte, et saastaja maksab, saastaja vastutuse põhimõte, saastaja rahalise vastutuse põhimõte, saastaja-maksab-põhimõte
Seadus reguleerib keskkonnale tekitatava kahju vältimist ja heastamist, lähtudes saastaja maksab põhimõttestSeadus reguleerib keskkonnale tekitatava kahju vältimist ja heastamist, lähtudes põhimõttest, et saastaja maksab
Vastavalt „saastaja maksab” põhimõttele peab kahjutasu maksma saastajaSaastaja vastutuse põhimõtte järgi peab kahjutasu maksma saastaja (vt ka vastavalt)
Kiirteedel saab veoautode puhul hakata rakendama „saastaja maksab” põhimõtetKiirteedel saab veoautode puhul hakata rakendama põhimõtet, et saastaja maksab / saastaja rahalise vastutuse põhimõtet / saastaja-maksab-põhimõtet
Toortõlge inglise keelest on eesti keelele võõras. Soovitame selle asemel kõrvallauset või sobivat mõttetõlget. Sidekriipsudega ahelliitsõna sobib vabamatesse tekstidesse, ametlikus keelekasutuses tuleks seda vormistust vältida.
Loe lisaks: Helika Mäekivi artikkel „Ahelliitsõnad”, lk 29, 31

tunne oma klienti põhimõte, „tunne oma klienti” põhimõte (inglise know-your-customer, know-your-client) ⇒ klienditundmise põhimõte, põhimõte, et usaldusväärseid kliente ei kontrollita
Rahapesu ja terrorismi rahastamise tõkestamiseks rakendab pank muu hulgas ka põhimõtet „tunne oma klienti”Rahapesu ja terrorismi rahastamise tõkestamiseks rakendab pank muu hulgas ka klienditundmise põhimõtet
Pank rakendab oma kuldklientidega suheldes „tunne oma klienti” põhimõtetPank suhtleb oma kuldklientidega põhimõttel, et usaldusväärseid kliente ei kontrollita
Tunne oma klienti põhimõte on kõige olulisem vahend kliendi tegevusega kaasnevate ohtude ärahoidmiseks ja tegevusriskide hindamiseksKlienditundmise põhimõte on kõige olulisem vahend kliendi tegevusega kaasnevate ohtude ärahoidmiseks ja tegevusriskide hindamiseks
Toortõlge inglise keelest on eesti keelele võõras. Soovitame selle asemel kõrvallauset või sobivat mõttetõlget.
Loe lisaks: Helika Mäekivi artikkel „Ahelliitsõnad”, lk 31

võta või jäta põhimõte, „võta või jäta” põhimõte (inglise use it or lose it) põhimõte, mille puhul jäädakse teenust liiga vähesel määral või üldse mitte kasutades sellest ilmakasutuskohustuse põhimõte, kohustusliku kasutamise põhimõte
Teenuse kohustuslik edasimüük toimus „võta või jäta” põhimõttelTeenust pidi edasi müüma kohustusliku kasutamise põhimõtte järgi (vt ka toimuma)
Lennuettevõtjad peavad tõstma võta või jäta põhimõtte kohaldamisläve 80%-lt 85%-leLennuettevõtjad peavad tõstma kasutuskohustuse 80%-lt 85%-le
Toortõlge inglise keelest on eesti keelele võõras. Soovitame selle asemel mõttetõlget.
Vt ka kasuta või müü põhimõte
Loe lisaks: Helika Mäekivi artikkel „Ahelliitsõnad”, lk 29, 31

võtmed kätte, „võtmed kätte” (inglise turnkey) ⇒ võtmevalmis, täisvalmis
Tegeleme hoonete ehitusega kuni võtmed kätte valmiduseniEhitame võtmevalmis hooneid / täisvalmis hooneid
Elektrijaama jäätmeenergiaplokki ehitas „võtmed kätte” lepingu alusel Prantsuse ettevõteElektrijaama jäätmeenergiaplokki ehitas täisvalmis ehituse lepingu alusel Prantsuse ettevõte
Toortõlge inglise keelest on eesti keelele võõras. Soovitame selle asemel sobivat mõttetõlget.
Loe lisaks: Helika Mäekivi artikkel „Ahelliitsõnad”, lk 28, 30


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur