[AMSS] Ametniku soovitussõnastik

Sõnastik on osaliselt vananenud. Ajakohaseid soovitused leiate
EKI ühendsõnastikust ja EKI teatmikust.

KaassõnaTagasiside  ► Otsi ka ÕS 2018-st


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 6 artiklit

abikõlblik (inglise eligible for aid) abi saamise tingimustele vastav, sobiv toetust saama
Me ei soovita kasutada sõna abikõlbulik.

aplikeeruma (inglise application < inglise apply) ⇒ üles seadma, registreeruma, soovi avaldama, taotlema
Meie tudengifilmid peaksid aplikeeruma Cannes’i programmiMeie tudengifilmid peaksid osalema Cannes’i programmis / registreeruma Cannes’i programmi
Kuraatoril on õigus näitusele aplikeerunud kunstiprojektide vahel teha valikuidKuraatoril on õigus näitusele kandideerinud / näitusel osaleda soovinud kunstiprojektide vahel teha valikuid
Kursustele aplikeerumiseks mine www...org ja tee endale kasutajanimi ning saad salasõnaKursustele kandideerimiseks / registreerumiseks mine www...org ja tee endale kasutajanimi ning saad salasõna
Toorlaenule võiks eelistada täpsemat sõna.
Vt ka aplikeerima, aplitseerima

patroniseerima
1.patroneerima, patroon olema, eestkostja olema, kaitsma; soosima
President patroniseerib noorte loomevõistlustPresident patroneerib noorte loomevõistlust / President on noorte loomevõistluse patroon
Koguduse patroniseeritud abielu sõlmitakse kirikusKoguduse soositud / patroneeritud abielu sõlmitakse kirikus
Ületuletus – sõna sisaldab liigseid osi. Omasõna on sageli selgem.
2. (inglise patronize) ⇒ üleolevalt kohtlema, üleolevalt suhtuma, ülevalt alla vaatama
Inimesi, keda soovitakse aidata, ei tohiks patroniseeridaInimestesse, keda soovitakse aidata, ei tohiks üleolevalt suhtuda / Inimesi, keda soovitakse aidata, ei tohiks üleolevalt kohelda / Inimestele, keda soovitakse aidata, ei tohiks ülevalt alla vaadata
Osa ärimehi suhtub kultuuriinimestesse patroniseerivaltOsa ärimehi suhtub kultuuriinimestesse üleolevalt
Laialivalguva tähendusega toorlaen inglise keelest. Eestikeelne väljend on sageli selgem.

soovitav
1. soovimisväärne; see, mida keegi soovib
Plastiliin võtab soovitava kuju (sellise, nagu soovitakse)
2.soovitatav
Pärast operatsiooni on soovitav vältida raskuste tõstmistPärast operatsiooni on soovitatav vältida raskuste tõstmist / Pärast operatsiooni soovitatakse vältida raskuste tõstmist
Sõna soovitav aetakse vahel segamini sõnaga soovitatav.

vastav <millele>
1. millegagi vastavuses olev, kooskõlaline, sobiv, asjakohane, õige
Leidke oma taotluse või teate sisule vastav vorm
2.
Üürikomisjoni otsusega tunnistati üüri suurendamine seaduslikuks ning vastav otsus jõustus 30. mailÜürikomisjoni otsusega tunnistati üüri suurendamine seaduslikuks ning otsus jõustus 30. mail
Tehnilise kontrolli teostamise korda reguleerib vastav määrusTehnilise kontrolli korda reguleerib määrus (vt ka teostama)
Ametlikel üritustel tuleb kanda vastavat riietustAmetlikel üritustel tuleb kanda sobivat / kohast riietust
Sageli üleliigne või asendatav sõna, mis teeb teksti kantseliitlikuks.

win-win (inglise) kõigile sobiv, soodne, kasulik; mõlemale sobiv, soodne, kasulik
Mõlemale on see tegelikult win-win olukordMõlemale on see tegelikult olukord, kus nad võidavad / soodne / kasulik olukord
Tarnijate ja klientide partnerluse eesmärgiks seatakse üldjuhul win-win-olukordTarnijate ja klientide partnerluse eesmärgiks seatakse üldjuhul olukord, mis on mõlemale poolele kasulik / soodne
Milline oleks win-win-lahendus sellises olukorras?Milline oleks kõigile soodne / kasulik lahendus sellises olukorras?
Väga oluline on tõestada ametnikele, et kavandatav investeering on win-win-lahendus nii investorile kui ka riigile või selle elanikeleVäga oluline on tõestada ametnikele, et kavandatav investeering on soodne / kasulik lahendus nii investorile kui ka riigile või selle elanikele
Kas eestlane on valmis win-win-koostööks?Kas eestlane on valmis koostööks, millest võidavad kõik / kõigile kasulikuks / soodsaks koostööks?
Kui win-win tõlkida otse võit-võit või kõik võidavad, saab teha kohmaka ahelliitsõna (võit-võit-olukord või kõik-võidavad-olukord). Kui tõlkida sõnade asemel mõtet, on tulemus ladusam ja eesti keele pärasem.


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur