Sõnastik on osaliselt vananenud.
Ajakohaseid soovitused leiate Kaassõna • Tagasiside • ► Otsi ka ÕS 2018-st |
?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 6 artiklit
abikõlblik (inglise eligible for aid) abi saamise tingimustele vastav, sobiv toetust saama
✐ Me ei soovita kasutada sõna abikõlbulik.
aplikeeruma (inglise application < inglise apply) ⇒ üles seadma, registreeruma, soovi avaldama, taotlema
• Meie tudengifilmid peaksid aplikeeruma Cannes’i programmi ⇒ Meie tudengifilmid peaksid osalema Cannes’i programmis / registreeruma Cannes’i programmi
• Kuraatoril on õigus näitusele aplikeerunud kunstiprojektide vahel teha valikuid ⇒ Kuraatoril on õigus näitusele kandideerinud / näitusel osaleda soovinud kunstiprojektide vahel teha valikuid
• Kursustele aplikeerumiseks mine www...org ja tee endale kasutajanimi ning saad salasõna ⇒ Kursustele kandideerimiseks / registreerumiseks mine www...org ja tee endale kasutajanimi ning saad salasõna
✐ Toorlaenule võiks eelistada täpsemat sõna.
Vt ka aplikeerima, aplitseerima
patroniseerima
1. ⇒ patroneerima, patroon olema, eestkostja olema, kaitsma; soosima
• President patroniseerib noorte loomevõistlust ⇒ President patroneerib noorte loomevõistlust / President on noorte loomevõistluse patroon
• Koguduse patroniseeritud abielu sõlmitakse kirikus ⇒ Koguduse soositud / patroneeritud abielu sõlmitakse kirikus
✐ Ületuletus – sõna sisaldab liigseid osi. Omasõna on sageli selgem.
2. (inglise patronize) ⇒ üleolevalt kohtlema, üleolevalt suhtuma, ülevalt alla vaatama
• Inimesi, keda soovitakse aidata, ei tohiks patroniseerida ⇒ Inimestesse, keda soovitakse aidata, ei tohiks üleolevalt suhtuda / Inimesi, keda soovitakse aidata, ei tohiks üleolevalt kohelda / Inimestele, keda soovitakse aidata, ei tohiks ülevalt alla vaadata
• Osa ärimehi suhtub kultuuriinimestesse patroniseerivalt ⇒ Osa ärimehi suhtub kultuuriinimestesse üleolevalt
✐Laialivalguva tähendusega toorlaen inglise keelest. Eestikeelne väljend on sageli selgem.
soovitav
1. soovimisväärne; see, mida keegi soovib
• Plastiliin võtab soovitava kuju (sellise, nagu soovitakse)
2. ⇒ soovitatav
• Pärast operatsiooni on soovitav vältida raskuste tõstmist ⇒ Pärast operatsiooni on soovitatav vältida raskuste tõstmist / Pärast operatsiooni soovitatakse vältida raskuste tõstmist
✐ Sõna soovitav aetakse vahel segamini sõnaga soovitatav.
vastav <millele>
1. millegagi vastavuses olev, kooskõlaline, sobiv, asjakohane, õige
• Leidke oma taotluse või teate sisule vastav vorm
2.
• Üürikomisjoni otsusega tunnistati üüri suurendamine seaduslikuks ning vastav otsus jõustus 30. mail ⇒ Üürikomisjoni otsusega tunnistati üüri suurendamine seaduslikuks ning otsus jõustus 30. mail
• Tehnilise kontrolli teostamise korda reguleerib vastav määrus ⇒ Tehnilise kontrolli korda reguleerib määrus (vt ka teostama)
• Ametlikel üritustel tuleb kanda vastavat riietust ⇒ Ametlikel üritustel tuleb kanda sobivat / kohast riietust
✐ Sageli üleliigne või asendatav sõna, mis teeb teksti kantseliitlikuks.
win-win (inglise) kõigile sobiv, soodne, kasulik; mõlemale sobiv, soodne, kasulik
• Mõlemale on see tegelikult win-win olukord ⇒ Mõlemale on see tegelikult olukord, kus nad võidavad / soodne / kasulik olukord
• Tarnijate ja klientide partnerluse eesmärgiks seatakse üldjuhul win-win-olukord ⇒ Tarnijate ja klientide partnerluse eesmärgiks seatakse üldjuhul olukord, mis on mõlemale poolele kasulik / soodne
• Milline oleks win-win-lahendus sellises olukorras? ⇒ Milline oleks kõigile soodne / kasulik lahendus sellises olukorras?
• Väga oluline on tõestada ametnikele, et kavandatav investeering on win-win-lahendus nii investorile kui ka riigile või selle elanikele ⇒ Väga oluline on tõestada ametnikele, et kavandatav investeering on soodne / kasulik lahendus nii investorile kui ka riigile või selle elanikele
• Kas eestlane on valmis win-win-koostööks? ⇒ Kas eestlane on valmis koostööks, millest võidavad kõik / kõigile kasulikuks / soodsaks koostööks?
✐ Kui win-win tõlkida otse võit-võit või kõik võidavad, saab teha kohmaka ahelliitsõna (võit-võit-olukord või kõik-võidavad-olukord). Kui tõlkida sõnade asemel mõtet, on tulemus ladusam ja eesti keele pärasem.