O 16O 17O 18

Näpunäiteid mõne võõrsõnarühma kirjutamisel

1. Kolmesilbilise nimetavaga sõnade lõppsilbi täishäälik

Kirjutus ei olene rõhust, sest eri isikud rõhutavad erinevalt.

Kui võõrsõna lõpeb helitu kaashäälikuga, siis kirjutatakse lõppsilbi täishäälik kahe tähega: antiloop, garderoob, atentaat, limonaad, tomahook, sünagoog, paradiis, fotograaf, reportaaž.

Kui võõrsõna lõpeb helilise kaashäälikuga l, m, n, r, siis enamasti kirjutatakse vanemais muganenud laensõnades lõppsilbi täishäälik ühe tähega, uuemais kahe tähega, aga kindlat seaduspärasust ei ole:

üks täishäälik

aktsionär kontrolör musketär sekretär

alkohol koridor palagan semafor

apelsin kormoran pelikan seminar

brigadir leegionär pensionär sumadan

etalon makaron personal talisman

formular martsipan portselan terminal

följeton materjal restoran tribunal

inventar medaljon revisjon tärpentin

komissar miljonär sanitar veteran

kaks täishäälikut

agronoom inventuur margariin silikoon

arhivaar magistraal panoraam sutenöör

giljotiin mandariin parafiin suveniir

huligaan mandoliin plastiliin trikoloor

hüperbool maniküür poroloon vaseliin

interjöör mannekeen režissöör vitamiin

Sõnades aktsionär, leegionär, pensionär on võimalik kahesugune hääldus: [-si-o-] ja [-sjo-], [-gi-o-] ja [-gjo-].

2. Kahesilbilise nimetavaga sõnade lõppsilbi täishäälik

Kirjutus oleneb enamasti rõhust.

Vanemais muganenud laenudes on rõhk esisilbil ja lõppsilbi täishäälik kirjutatakse ühe tähega: arter, bakter, bulvar, hektar, kanal, kvartal, meetod, tomat jt.

Kahel kujul on võimalikud:

keefir ja kefiir

oktav ja oktaav

sümptom ja sümptoom

sablon ja šabloon

tambur ja tambuur

3. Kahe- või kolmesilbilise nimetavaga sõnade lõppsulghäälik

Kirjutus ei olene alati rõhust, vaid põhineb osalt traditsioonil:

k, p, t kk, pp, tt

kompvek händikäp šašlõkk etikett

kotlet kabinet fokstrott hotentott

niknäk katelok raklett kabatšokk

pankrot laatsaret spagett minarett

piiskop liliput sandalett

puuslak paharet siluett

siksak sigaret vagonett

taburet trafarett